Здесь соблюдена оригинальная орфография
В некоторых местах текста намеренно были оставлены орфографически некорректные слова, т. к. именно в таком виде информация присутствует в игре. См. также: Список статей с оригинальной орфографией
|
NhMyron.msg — диалоговый файл Майрона, персонажа Fallout 2.
# 0. QUICK LOOK
{100}{}{Перед вами Майрон! Майрон, детка, Майрон!}
# 0. LOOK [FEMALE, CHR > 5] (WTG)
{150}{}{Вы видите бледного тинейджера, который искоса глядит на вас. У него сальные волосы, и от него исходит слабый запах формалина.}
{151}{}{Вы видите Майрона. Краем глаза он изучает вас.}
# 1. LOOK, NORMAL (WTG)
{200}{}{Вы видите бледного тинейджера с сальными волосами.. От него слабо пахнет формалином.}
{201}{}{Вы видите Майрона. Он вертит головой во все стороны и принюхивается, как хорёк.}
{202}{}{Вы видите Майрона. Он изредка шмыгает носом, как будто простужен.}
{203}{}{Вы видите Майрона. Вид у него откровенно скучающий.}
{204}{}{Вы видите Майрона. Под вашим взглядом он протяжно зевает, а потом начинает тереть глаза.}
# 2. OVERHEAD COMMENTS, PC = ARMED, SNEAK INTO MYRON'S (WTG)
{210}{}{Оторвите свои жопы от стульев и бегом сюда, парни! У нас посторонний!}
# 3. OVERHEAD COMMENTS (WTG)
{215}{}{Что надо, дьявол тебя задери?}
{216}{}{Если ты здесь за винтом, не трать моё время, а канай сразу.}
{217}{}{Мне кажется или чем-то завоняло?}
# 4. OVERHEAD COMMENTS [FEMALE, CHR > 5 OR FEMALE PORN STAR] (WTG)
{225}{}{Привееет, красавица.}
{226}{}{Подойди ко мне - поговорим. Я не кусаюсь.}
{227}{}{Не стесняйся. Подходи.}
{228}{}{Кажется, сюда только что вошла любофф.}
{229}{}{Часто сюда заглядываешь?}
{230}{}{Мммм-мммм. Эти ноги у тебя от ушей?}
# 5. COMPANIONS (BONE NOSE + MARCUS) (WTG)
{235}{}{Чем это так воняет? Дикарями, что ли...}
{236}{}{Какая у твоего друга косточка. Шикует.}
{237}{}{Этот дикарь - твой раб?}
{238}{}{Твой друг-дикарь так компенсирует себе недостаток в другом месте?}
{239}{}{Блин, как эта штука сюда залезла?}
{240}{}{Отлично. Теперь сюда даже мутантов пускают.}
{241}{}{На плече у твоего мутанта действительно тиски?}
{242}{}{Этот мутант - твой раб?}
{243}{}{Твой уродливый дружок-мутант легко выходит из себя?}
{244}{}{Чем это так воняет? Мутантами, что ли...}
# 6. COMPANIONS (LENNY) (WTG)
{255}{}{Что за вонь? Как сдох кто...}
{256}{}{Отлично. Теперь сюда даже гулей пускают.}
{257}{}{Этого твоего гуля надо вывесить проветриться. А то такое амбре...}
{258}{}{Этот гуль радиоактивен?}
{259}{}{Слушай, натри своего гуля скунсом, чтобы он не так вонял, ладно?}
# 7. IF MYRON IS A COMPANION (NORMAL) (WTG)
{265}{}{Мы делать что-нибудь будем или как?}
{266}{}{Давай добудем баб в костюмах Евы, а?[1]}
{267}{}{А может, мы пойдём туда, где больше женщин?}
{268}{}{Радуйся, что я с тобой, чтобы указывать тебе на все твои глупые ошибки.}
# 8. I'M HURT (WTG)
{375}{}{Эй, я тут подыхаю, между прочим! Дадут мне стимулятор или нет?}
{376}{}{Это что, моя кровь?}
{377}{}{Доктора мне!}
{378}{}{Оййййй. Блин! Айййй, больно!}
{379}{}{Ой! Щекотно!}
{380}{}{Ойййййййй оййййй ой. Ой. Ой. Ой?}
{381}{}{Ойййй. Вот бы КТО-НИБУДЬ заштопал эти раны.}
# 9. I'M BADLY HURT (WTG)
{390}{}{Дайте мне чёртов стимулятор, пока я тут не вырубился!}
{391}{}{Да вколите мне стимулятор наконец! У меня сейчас шок будет!}
{392}{}{Кто-нибудь, окажите мне первую помощь! Я тут помираю!}
# 10. I'M POISONED (WTG)
{400}{}{Ой-ой... Что-то у меня слабость...}
{401}{}{Так-так... Меня тошнит... сердцебиение учащенное... и лихорадка. Похоже, яд.}
{402}{}{Ох... держаться... нету... больше... сил... отрава... распространяется...}
{403}{}{Кто-нибудь, отсосите у меня этот яд!}
# 11. I'M IRRADIATED (WTG)
{410}{}{Это я свечусь? В следующий раз, когда мы попрёмся в место с радиацией, дай мне Рад-Х, окей?}
{411}{}{Дайте мне антирадин, пока радиация не скушала мой Родин[2].}
{412}{}{Почему бы в следующий раз нам просто не выпить какой-нибудь радиоактивной дряни? Хоть умрём быстрее!}
{413}{}{В моём теле столько кюри, весь Рино запитать можно.}
{414}{}{Я свечусь ярче, чем Нью-Рино в полночь. У кого-нибудь есть антирадин?}
{415}{}{Супер. Немного радиации - и я уже Человек-фонарик.}
{416}{}{Дайте мне антирадин, ну хоть подержать. Я не весь слопаю. Честно.}
# 12. I DON'T LIKE THIS PLACE (WTG)
{425}{}{Может, вернёмся на первый уровень подземелья, где кобольды?}
{426}{}{Хорошо, что все эти годы игры в D&D научили меня кой-какой храбрости.}
{427}{}{Передайте баффаут. Похоже, он мне скоро понадобится.}
{428}{}{Отличное место. Чудесное место для посещения. Почему бы этому посещению не быть коротким?}
{429}{}{Да-а, конечно, тут НАМНОГО лучше, чем в каком-нибудь уютном борделе.}
{430}{}{Заходим и уходим, ладно?}
{431}{}{Может, мы сюда попозже зайдём?}
{432}{}{Какого хера мы тут делаем?}
{433}{}{Это место не очень позитивно сказывается на моём боевом духе.}
{434}{}{Предлагаю послать на разведку старину Костеноса. Одного.}
{435}{}{Почему бы нам не послать старину Костеноса на разведку?}
# 13. I DON'T LIKE THIS PLACE (WTG)
{445}{}{Почему бы нам не послать старину Маркуса на разведку?}
{446}{}{Предлагаю послать на разведку старину Маркуса. Одного.}
{447}{}{Передайте баффаут. Похоже, он мне скоро понадобится.}
{448}{}{Может, вернемся на первый уровень подземелья, где кобольды?}
{449}{}{Хорошо, что все эти годы игры в D&D научили меня кой-какой храбрости.}
{450}{}{Отличное место. Чудесное место для посещения. Почему бы этому посещению не быть коротким?}
{451}{}{Да-а, конечно, тут НАМНОГО лучше, чем в каком-нибудь уютном борделе.}
{452}{}{Заходим и уходим, ладно?}
{453}{}{Может, мы сюда попозже зайдём?}
{454}{}{Какого хера мы тут делаем?}
{455}{}{Это место не очень позитивно сказывается на моем боевом духе.}
{456}{}{Пусть старина Ленни пойдёт на разведку. Один.}
{457}{}{Почему бы нам не послать старину Ленни на разведку?}
# 14. USE DRUGS ON MYRON (WTG)
{465}{}{Эй, спасибо! Выздоравливалка мне сейчас очень кстати.}
{466}{}{Только строгий режим приема наркотиков может поддерживать гибкость моего ума.}
{467}{}{Это ведь не означает, что мы теперь женаты, да?}
{468}{}{Травы нет?}
{469}{}{Давай я понесу стимуляторы, а?}
{470}{}{Ааааааххххх.}
{471}{}{Ооооооооооо. Ааааааааа. Мммммм.}
{472}{}{Обожаю, как ты это делаешь.}
{473}{}{От наркотиков у меня каждый пиксел возбуждается.}
# 15. USE JET ON MYRON (WTG)
{485}{}{Эй, на мне эту дрянь не используй! Торчкам оставь!}
{486}{}{Слушай, я летать не хочу, ты - тоже. Закопай эту дрянь где-нибудь.}
{487}{}{Почему бы тебе не дать эту дрянь старине Костеносу?}
# 16. USE JET ON MYRON W/MARCUS + LENNY (WTG)
{495}{}{Почему бы тебе не дать эту дрянь старине Маркусу?}
{496}{}{Эй, на мне эту дрянь не используй! Торчкам оставь!}
{497}{}{Слушай, я летать не хочу, ты - тоже. Закопай эту дрянь где-нибудь.}
{498}{}{Почему бы тебе не дать эту дрянь старине Ленни?}
# 17. USE SCIENCE SKILL (WTG)
{505}{}{Всё, всё. Сейчас сделаю[3].}
{506}{}{Отойди, тупица. Сейчас я во всем разберусь[3].}
{507}{}{Выглядит элементарно. Отойди в сторонку, ладно?[3]}
{508}{}{Нет проблем[3].}
{509}{}{Сейчас применим старый добрый метод "волшебного тыка"...[3]}
# 18. USE SCIENCE SKILL (SUCCESS) (WTG)
{515}{}{Есть![4]}
{516}{}{Эврика![4]}
{517}{}{Е-мое, есть![4]}
{518}{}{Майрон снова герой! Трибуны ревут![4]}
{519}{}{Эй, я кое-что нашел[4].}
{520}{}{Сделано. Финита[4].}
{521}{}{Проще, чем ездить на велике. Или на твоей мамочке! Ха-Ха-Ха-Ха-Хаааа![4]}
{522}{}{Да. Майрон -- Бог Науки.[4]}
{523}{}{Бип. Майрон успешно применил навык НАУКА[4].}
# 19. USE SCIENCE SKILL (FAIL) (WTG)
{530}{}{Ничего[5].}
{531}{}{Не, не выходит[5].}
{532}{}{Не везет[5].}
{533}{}{Блин! Я все перепробовал...[5]}
{534}{}{С этим я ничего не могу сделать[5].}
{535}{}{Ничего я не выяснил. На этот раз[5].}
{536}{}{Может, с ментатом у меня бы и вышло... ммм. Ментат[5].}
{537}{}{Мой навык не особо высокий. Потрать на меня несколько очков навыков, тогда я попробую снова. Ха-ха[5].}
{538}{}{Я ничего не выучил[5].}
{539}{}{В таких услових я не могу сделать успешный бросок на науку[5].}
{540}{}{Бип. Майрон безуспешно применил навык НАУКА[5].}
# 20. GET OUT OF MY WAY (WTG)
{550}{}{Ну ладно, ладно. Хватит пихаться![6]}
{551}{}{Прекращай пихаться, или я... ну, просто прекращай пихаться[6].}
{552}{}{Ну, извиниииите меня[6].}
{553}{}{Хорошо. Но в следующий раз ТЫ уйдешь с МОЕЙ дороги[6].}
{554}{}{Я первый сюда пришел. Но как хочешь[6].}
# 21. USE HEALING (WOUNDED) (WTG)
{560}{}{Мне два раза повторять не нужно.}
{561}{}{Мне бы совсем не помешало женское лечение - понимаешь, о чём я?}
{562}{}{Аааааххх. Хорошо, что стимуляторы почти не вызывают привыкание.}
{563}{}{Оооооо, да. Хорошо, что стимуляторы почти не вызывают привыкание.}
# 22. USE HEALING (NOT WOUNDED) (WTG)
{570}{}{Больше меня этой дрянью накачивать не надо. Я в порядке, ОК?}
{571}{}{Засунь свои материнские инстинкты себе знаешь куда... Я в порядке.}
{572}{}{Не дрейфь. Я в порядке. Но стимуляторы подержу, давай.}
# 23. WAITING (WTG)
{580}{}{Эй, дай опять к тебе присоединиться! Ну давааай!}
{581}{}{Я прошу прощения за то, что был таким козлом. Дай мне ещё один шанс.}
{582}{}{Слушай, я вообще уже задолбался тебя ждать.}
{583}{}{Я тут обскучался уже. Можно мне снова с тобой, а?}
{584}{}{Надо было книжку с собой взять.}
{585}{}{ДОЛЬШЕ я тебя ждать не собираюсь.}
# 24. SPOUSE: FEMALE (WTG)
{590}{}{Ну... значит, Мария - действительно твоя жена?}
{591}{}{А Мария вообще симпатичная. Можно, я... ну, знаешь... ну как насчёт?}
{592}{}{Твоя жена - красотка, без вопросов.}
{593}{}{Ну... так вы с Марией... у вас это серьёзно или...?}
{594}{}{Ну... так вы с Марией. Вы за свободные отношения или...?}
{595}{}{Махнёмся женами? Мою дам сразу, как только обзаведусь.}
# 25. WAITING TO JOIN, 2 (WTG)
{600}{}{Ну что, пошли?}
# 26. VAULT CITY (WTG)
{605}{}{Какого хрена мы ТУТ делаем?}
{606}{}{Всем в этом городе нужна хорошая клизма.}
{607}{}{От Города Убежища меня... обуревает недовольство.}
{608}{}{Ну что такого в Городе Убежища, что мне просраться хочется?}
{609}{}{Когда мы пойдём обратно в Рино?}
# 101. STANDARD PARTY OPTIONS (WTG)
{616}{myn102a}{Ага, вернулась наконец, да, красавица? Я знал, что ты так и сделаешь. Хорошо, я снова пойду с тобой.}
{617}{myn103a}{Ну, что ещё? Что, не видно, что я тут размышляю?}
{618}{myn103b}{Ну что, красавица, ты наконец прозрела? Наконец поняла, что ты - моя единственная?}
{619}{}{Выглядишь ты не очень, Майрон. Подлечись.}
{620}{}{Подожди тут, пока я, ээ, не вернусь.}
{621}{}{Убери это оружие, еще отстрелишь себе что-нибудь.}
{622}{}{Держись ко мне поближе.}
{623}{}{Держи некоторую дистанцию между нами, Майрон.}
{624}{}{Отойди подальше, Майрон. Это будет лучше для нас обоих.}
{625}{}{У меня есть пара вопросов...}
{626}{}{Не сейчас, Майрон. У меня возникла пара вопросов...}
{627}{}{Ну хорошо. Поднимайся и пойдем.}
{628}{}{Нет, продолжай ждать здесь. Я вернусь. Обещаю.}
{629}{}{ОК, тогда бей баклуши дальше.}
{630}{}{Майрон, твоя единственная - это твоя рука.}
# 105. Gologatha
{641}{}{Хорошо, Майрон.}
# 106. I HAD SOME QUESTIONS . . . (101, 108, 109, 112-131, 133-137, 143, 145-149, 151-154, 1001, 1003, 1004, 1005, 1006)
{646}{}{Расскажи мне о винте.}
{647}{}{Ты можешь делать... лекарства?}
{648}{}{Что-то ты неважнецки выглядишь, Майрон. Попробуй подлечиться.}
{650}{}{Еще раз: где был этот тайник Мордино, о котором ты говорил?}
# 107. TELL ME ABOUT JET (106, 244)
{656}{myn107b}{Это мы уже обсуждали. Я тебе что, памятью работать должен?}
{657}{myn107c}{Это мы уже обсуждали. Слушай, красавица, я буду твоим секс-рабом, но не памятью.}
{658}{}{Как ты его создал?}
{659}{}{От него можно вылечить?}
{660}{}{Ты можешь сделать мне винт?}
{661}{}{Если ты не будешь отвечать на мои вопросы, то станешь не памятью, а воспоминанием. Как ты создал винт?}
{662}{}{Заткни хлебало, Майрон. От винта можно вылечить?}
{664}{}{Я скорее чирей языком проткну, чем позволю тебе быть моим секс-рабом, Майрон.}
{665}{}{Майрон, когда я о тебе думаю, оценка "секс-раб" приходит мне на ум в самую последнюю очередь.}
{666}{}{Секс-рабом? Скорее, манекеном для тренировки рукопашной.}
{667}{}{Я скорее Сулика поцелую, чем позволю тебе быть моим секс-рабом. Эм... Сулик, без обид.}
{668}{}{Я скорее Маркуса поцелую, чем позволю тебе быть моим секс-рабом. Эм... Маркус, без обид.}
{669}{}{Неважно, Майрон.}
# 108. HOW DID YOU DEVELOP IT? (107, 129, 137, 236)
{681}{}{КАК ты его разработал, умник?}
{682}{}{Проехали. Другая тема...}
{683}{}{С тобой каши не сваришь. Проехали, Майрон.}
# 109. HOW DID YOU DEVELOP IT, SMART GUY, 1? (108)
{691}{}{Продолжайте.}
{692}{}{Проехали. Другой вопрос...}
{693}{}{Ладно, неважно.}
# 110. HOW DID YOU DEVELOP IT, SMART GUY, 2? (109)
{701}{}{Эм, так насчет винта...?}
# 112. HOW DID YOU DEVELOP IT, SMART GUY, 3? (111)
{711}{}{Надеюсь, эта история куда-то ведет...}
{712}{}{Как скажете.}
{713}{}{Барбитураты... как старый добрый кокаин, крэк, все такое?}
{714}{}{Ты хотел сказать - барбитуРАтов... вроде старого доброго кокаина, крэка и подобного?}
{716}{}{Так, уже не важно, Майрон. На длительную брехню у меня времени нет.}
# 113a.
{5725}{}{Ладно, ладно. Так что за проблема с производством барбитуратов?}
# 113b. CONTINUE 1 . . . (112)
{727}{}{Просто обожаешь слушать сам себя, да?}
{728}{}{Так, дальше...}
{729}{}{Кустики - в смысле кусты коки, опийный мак и все такое, да?}
# 114A.
{741}{myn114b}{Как вы догадались, Холмс? Мы старались их вырастить, но в конечном итоге стало ясно, что лучше всего работать с грибами.}
{5741}{}{Почему?}
# 114B. CONTINUE 2 . . . (113)
{743}{}{Кстати, о тоннах дерьма... продолжай.}
{744}{}{Так...}
# 115. CONTINUE 3 . . . (114)
{756}{}{Впрочем что?}
# 116. CONTINUE 4 . . . (115)
{766}{}{Тебе ведь все равно, о чем я говорю, да? Ты просто очень любишь рассказывать эту историю?}
{767}{}{В каком смысле?}
# 117. CONTINUE 5. . . (116)
{776}{}{Так, а что там про Реддинг?}
{777}{}{Еще раз - что там про Реддинг?}
{778}{}{Угу. Продолжай.}
{779}{}{Точно, без проблем.}
# 118. CONTINUE 6 . . . (117, 120)
{791}{}{Еще раз про Реддинг, пожалуйста?}
{792}{}{Ээ, "протеиновый экстракт"?}
# 119. EXPLAIN TO ME ABOUT REDDING AGAIN (117, 118)
{801}{}{А ты отвечаешь...}
# 120. EXPLAIN TO ME ABOUT REDDING AGAIN (119)
{811}{}{Понятно. Возвращаемся к истории с винтом.}
# 121. PROTEIN 1? (118)
{821}{}{Испорчен? Как?}
# 122. PROTEIN 2? (121)
{831}{}{Значит... ты каким-то образом добыл этот протеиновый экстракт?}
# 123. PROTEIN 3? (122)
{841}{}{Э-э, ладно...}
{842}{}{Там конец скоро, Майрон?}
{843}{}{Значит, ты использовал навоз браминов как удобрение для грибов, а довоенный испорченный протеин придавал грибам, которые в этом навозе росли, некие... дополнительные качества?}
# 124A. PROTEIN? (123)
{5851}{}{Да?}
# 124B. PROTEIN? (123)
{853}{}{То есть для полноценного эффекта хватало одних испарений?}
# 125A. PROTEIN? (124)
{5861}{}{Что-то такое мне и представлялось.}
# 125B. PROTEIN? (124)
{862}{}{Эм, сколько поработать?}
{863}{}{Как долго пришлось работать?}
{865}{}{Неважно, Майрон.}
{866}{}{Похоже, что ты пытаешься впарить мне тонну дерьма, в буквальном смысле. По-моему, о производстве наркотиков ты вообще ничего не знаешь. "Испарения от браминьего навоза" - каково, а? Хватит, не смешно ведь...}
# 126. TESTING? (125)
{871}{}{Ты чокнутый? Убить сотню человеческих существ ради проверки наркотика?!}
{872}{}{Вот оно как... Сильная штука этот винт. Во всяком случае, никто важный не умер. Хотя все равно верится с трудом, что ты убил стольких...}
{873}{}{Понятно. Послушайте, я хочу еще кое-что спросить...}
# 127. YOU KILLED A HUNDRED HUMAN BEINGS . . . (126)
{881}{}{Думаю, мы с тобой сработаемся, Майрон. Цель оправдывает средства. Кстати, у меня еще вот какой вопрос...}
{882}{}{Майрон, у тебя в роду фашистов не было? Убивать людей на тестах наркотиков... это самое бесчеловечное, что мне приходилось слышать.}
{883}{}{Майрон, ты убил больше сотни людей ради тестирования наркотика? Тебе что, в младенческом возрасте сделали лоботомию и удалили совесть?}
{884}{}{Не напоминай. Цены на рабов все время растут. Если бы люди размножались быстрее... Ладно, я о другом хочу поговорить.}
{885}{}{Понятно. Послушай, я хочу еще кое-что спросить...}
{886}{}{Так, думаю, с меня хватит.}
{887}{}{О, ну да, ТАК-то, конечно, все нормально. Все, с меня хватит. Я ухожу.}
# 128. OBJECTION . . . (127)
{891}{}{В этом есть смысл, Майрон. У меня другой вопрос.}
{893}{}{О, ну да, ТАК-то, конечно, все нормально. Поздравляю, Майрон. Ты прямо ходячий пример глобального экстремума - минимума человечности. Я ухожу.}
{894}{}{Звучит разумно. Ну, может, еще позже поговорим.}
# 129. IS THERE A CURE? (107, 137, 236)
{901}{myn129b}{Слушай, красавица. Это же наркотическая зависимость, а не венерическая болезнь. Единственное лечение - переломаться, хе-хе, а с винтом это сделать слооожно.}
{902}{}{Как ты создал винт?}
{903}{}{Майрон, ты же любишь сложные задачки. Так вот тебе задачка. Создать лекарство от винтовой зависимости. Скажешь, не по зубам?}
# 130. YOU'RE PRETTY SMART . . . (129)
{911}{}{В общем и целом винт - это вызывающий быстрое привыкание метамфетамин, так? Может, тут сработают суппрессанты нервной системы?}
{913}{}{Проехали, Майрон, забудь.}
# 131. IT'S BASICALLY A HIGHLY ADDICTIVE . . . (130)
{921}{}{А если эндорфинные блокираторы? Они должны подавить как биохимическую, так и психологическую зависимость, не так ли?}
{924}{}{Тогда проехали.}
# 132. WHAT ABOUT AN ENDORPHINE BLOCKER 1 . . . ? (131)
{931}{}{То?}
# 133. WHAT ABOUT AN ENDORPHINE BLOCKER 2 . . . ? (132)
{941}{}{Это ты мне скажи, Майрон. Ты же у нас умный.}
# 134. YOU TELL ME . . . (133)
{951}{}{А почему бы не поискать в Городе Убежища?}
{952}{}{Старые военные базы? Где, например?}
{954}{}{Хммм. Возможно, нечто такое удастся где-нибудь найти.}
# 135. VAULT CITY? (134, 136)
{961}{}{А как насчет старых военных баз? Где такие есть?}
{962}{}{Да, может быть. Слушай, у меня другой вопрос...}
{963}{}{Попытка - не пытка.}
# 136. PRE-HOLOCAUST BASES? (134, 135)
{971}{}{А как насчет Города Убежища?}
{973}{}{Спасибо незачто, Майрон.}
{974}{}{Может, я так и сделаю.}
# 137. PUT-DOWN (107)
{981}{}{Ну-ну. Как ты создал винт?}
{983}{}{Да, увидим. Сделаешь мне немного винта?}
{985}{}{Все, все, никаких вопросов не было.}
# 139. BUZZ-OFF, MYRON (1002)
{991}{}{Как пригодишься?}
{992}{}{Скажу - нафиг. А теперь отвянь, зараза надоедливая.}
{993}{}{Скажу - нафиг. А теперь жди здесь, зараза надоедливая.}
{994}{}{Все, ничего сказано не было. Ты остаешься.}
# 140. YOU CAN STAY (139, 1002)
{1006}{}{А то. Мы, дикари, этим славимся. А теперь пошли.}
# 141. OKAY, I'LL WAIT/I'LL LEAVE (139)
# 142. WHAT KIND OF FAVOR . . . (139)
{1021}{myn142b}{Например, я мог слышать об одном из тайничков Мордино на Голгофе за Рино. Груда монет. Куча дури. Просто держи меня поблизости.}
{1022}{myn142c}{Я... я еще что-нибудь понесу! И наркоту буду делать без вопросов! Просто держи меня поблизости, окей?}
{1023}{}{Окей. Можешь оставаться.}
{1026}{}{Нет, Майрон. Дождись меня здесь.}
# 143. I NEED SOME DRUGS (106, 145-149, 151-154)
{1036}{myn143b}{Что, не хватает, а? Что требуецца?}
{1037}{}{Противоядие от яда радскорпионов.}
{1038}{}{Винт.}
{1039}{}{Стимуляторы.}
{1040}{}{Ты можешь делать суперстимуляторы?}
{1041}{}{Ничего. А вот вопросы есть...}
{1042}{}{Да что вы.}
# 145. I NEED SOME RAD-SCORPION ANTIDOTE (NO TAILS) (143)
{1051}{myn145b}{О, я бы с рааадостью, красавица, но для начала мне потребуются радскорпионьи хвосты. Ну, что ж делать...}
{1052}{}{Ладно, а другие медикаменты ты делать умеешь?}
{1053}{}{Тогда забудем. У меня другой вопрос...}
# 146. I NEED SOME RAD-SCORPION ANTIDOTE (TAILS) (143)
{1061}{myn146b}{Да мать твою! Тебе когда-нибудь приходило в голову, что от скорпионов в лучше просто держаться в стороне, гений? Сколько тебе на этот раз надо?}
{1062}{myn146c}{Для тебя, красавица - что угодно. Сколько тебе нужно?}
{1063}{}{Одну штучку.}
{1065}{}{Трех хватит.}
{1066}{}{Переработай на противоядие все хвосты, что у нас есть. Ни на что большее они все равно не годны.}
{1067}{}{Забудь. Мне нужно нечто другое.}
{1068}{}{Ни одной. Сейчас нам ничего не надо. Только ответь на пару вопросов...}
# 147. FINISHED RAD-SCORPION ANTIDOTE (TAILS) (146)
{1082}{myn147b}{Вот. И хватит. Больше никакой такой хрени, ладно? В следующий раз обращайся к какому-нибудь знахарю, хорошо?}
{1083}{myn147c}{Готово. Держи, красавица.}
{1085}{}{Спасибо. Слушай, вот какой вопрос...}
{1086}{}{Спасибо, Майрон. Ты у нас славный малый.}
# 148. MAKE JET (107, 129, 137, 143, 145)
{1097}{}{Тогда забудь, проехали. У меня были другие вопросы...}
{1098}{}{Ну ладно. Спасибо, Майрон.}
# 149. MAKE STIM-PACKS (143)
{1106}{myn149b}{Эй, гений. Тебе когда-нибудь приходило в голову, что, возможно, намного легче будет не лезть в неприятности, а? Ладно, сколько?}
{1107}{myn149c}{Просто скажи сколько раз и где ты это хочешь, красавица.}
{1111}{}{Максимум, что можешь выжать из того, что мы несем.}
{1113}{}{Ты можешь делать суперстимуляторы?}
{1114}{}{Забудь. У меня другой вопрос...}
# 151. CAN'T MAKE STIM-PACKS (143)
{1126}{}{Что-нибудь еще можешь сделать?}
{1127}{}{Если ты можешь делать стимуляторы, можешь ли ты сделать суперстимулятор?}
{1128}{}{Ну, хорошо. У меня еще есть вопросы...}
# 152. CAN'T MAKE SUPER STIM-PACKS (143, 151)
# 153. MAKE SUPER STIM-PACKS (143, 151)
{1146}{myn153b}{Может, тебе лучше сделать Нелезькуданенадола? Пожалуй, нет - ты это не переваришь, слишком сложно. Ладно, сколько на этот раз?}
{1147}{myn153c}{Майрон весь твой, красавица. Сколько?}
{1149}{}{Две штуки.}
{1151}{}{Максимум, что можешь выжать из того, что мы несем.}
# 201. INTRO (WTG)
{1171}{myn201b}{Ооо, здрааавствуй, красавица. Что может Майрон сделать с, а, ой, для тебя?}
{1172}{}{Хароши. Не-а.}
{1173}{}{Здраааствуй Ба-ран. Моя }
{1174}{}{Хароши. Мертвый.}
{1175}{}{Дохляки смотреть дверь, моя бить, они не дышать.}
{1176}{}{Пока-пока.}
{1177}{}{Твои охранники слишком увлечены собственной смертью, чтобы еще приглядывать за дверью.}
{1178}{}{Вот мой пропуск. Я от Мэрджори.}
{1179}{}{Кто вы?}
{1180}{}{Ты Майрон?}
{1181}{}{Полегче на поворотах, тигренок. Держи гормоны в узде. Ты кто?}
{1182}{}{Полегче на поворотах, тигренок. Держи гормоны в узде. Ты Майрон?}
{1183}{}{Прошу прощения. Похоже, это не та комната.}
# 202. BADGE (201)
{1196}{}{Твои охранники слишком мертвы, чтобы вообще что-нибудь делать. Еще вопросы будут, говнюк?}
{1197}{}{Кто вы?}
{1198}{}{Ты Майрон?}
{1199}{}{Пожалуй, я лучше пойду прогуляюсь в другом месте. Приятно было познакомиться.}
# 203. RETARD THREATENS (201)
{1206}{}{ХОЦЦА ТВОЯ БАХ}
{1207}{}{Хоцца Усе. Сичас.}
{1208}{}{Тыы хто? Тыы ДРУХ }
{6208}{}{?}
{1209}{}{Покаааа}
# 204. GIVE ME EVERTHING (203, 210, 212, 214)
{1216}{}{Нет. Убить.}
{1217}{}{Тыы хто? Тыы ДРУХ }
{6218}{}{ идти}
# 205. HOO YOO? YOU FRIEND OF [x]? (203, 204)
{1226}{}{Врать? }
{6226}{}{ УБИТЬ}
{1227}{}{Друх давать усе }
# 207. HELL-OOOOO MORON, ME [x] (201)
{1236}{}{Сидеть. Пить.}
{1237}{}{Тыы друх?}
# 208. OKAY ME HAVE SOME OF THOSE ME GUESS ME HAVE RUFF DAY (207, 210)
{1246}{}{Пить}
{1247}{}{Тыы }
{6247}{}{- друх?}
# 209. [x] HAVE TO GO NOW . . . (207, 208)
{6256}{}{ пить}
{6257}{}{ друх?}
# 210. YOU BE [x]'S FRIEND (207, 208, 209)
{1266}{}{Хатеть друх.}
{1267}{}{Друх. Дать усе. Не ойй.}
# 211. TAKE DRINK (208, 209)
{1276}{}{Харашхххххх Хррррррр Пссссссссс}
# 212. TAKE DRINK (CON RESISTANT) (208, 209)
{6287}{}{ пошел. }
# 213. ME SEE NO ASS JACKALS (201)
{1296}{}{ОЙ УШИ. УБИВАТЬ.}
{1297}{}{Нее друх?}
{6298}{}{ идти, }
# 214. YOU FRIEND? (210, 212, 213)
{1306}{myn214b}{А ты как думала, сладенькая.}
{1307}{myn214c}{Ты и я - верные друзья. До следующей инъекции. А ТЕПЕРЬ НАХЕР ОТСЮДА!}
{1308}{}{НЕ ДРУХ. УБИВАТЬ.}
{1309}{}{Друх дать усе. Не ойй.}
# 215. YOU'RE GUARDS ARE TOO DEAD TO BE WATCHING DOOR (201, 202)
{1326}{myn215b}{Ого! Горячая и смертоносная! Ты их кокнула, да? И меня теперь тоже хочешь?}
{1327}{}{Я об этом подумываю. Есть чем меня разубедить... мальчик?}
{1328}{}{Если попробуешь сделать какую-нибудь глупость. Ты кто?}
{1329}{}{Если попробуешь сделать какую-нибудь глупость. Ты Майрон?}
{1330}{}{Да, почему бы и нет? В конце концов, с начала этого разговора никто не умер, скучно...}
{1331}{}{Не сейчас. Может, позже.}
# 216. I'M THINKING ABOUT IT . . . (215)
{1346}{myn216b}{Разумеется, леди.}
{1347}{myn216c}{А то, красавица.}
{1348}{myn216d}{Й-я могу дать тебе дури. Хочешь полетать?}
{1349}{}{Вообще-то я предпочту все, что у тебя есть. Отдавай - и останешься в живых.}
{1350}{}{Пойдет. Давай сюда все наркотики.}
{1351}{}{Сейчас мне ничего не нужно. Вот позже - возможно.}
# 217. GIVE ME EVERYTHING (216)
{1366}{}{Нет. Кто ты?}
{1367}{}{Нет. Это ты Майрон?}
{1368}{}{Да. Пока - да... Но я могу вернуться.}
# 218. WHO ARE YOU? (SMART) (201, 202, 215)
{1376}{myn218b}{Скажи, ты новая шлюха Мордино или просто большая поклонница Майрона? Ооо, и кстати, к этим ножкам прилагается имя, а, красотка?}
{1377}{myn218c}{Ты ещё кто?}
{1378}{myn218d}{Я - некто, ищущий кого-то вроде тебя, красавица. А ты...?}
{1379}{}{.}
{6379}{}{Я }
{1380}{}{А я путешествую - и в данный момент я тут.}
{1381}{}{Я персонаж ситуации "вы не туда попали". Всего доброго.}
# 219. I'M [x]/I'M JUST A TRAVELER PASSING THROUGH (218)
{1396}{myn219b}{Как угодно, красавица. Немножко наркотиков - растопить лед, или сразу перейдем к танцам на матрасе?}
{1397}{}{Я, в принципе, не против, но свободных десяти секунд у меня нет. О каких наркотиках ты говоришь?}
{1398}{}{Дурь? Какую?}
{1399}{}{Я определенно не в той комнате, где надо. Прошу меня извинить.}
# 220. DRUGS? LIKE WHAT? (219)
{1406}{myn220b}{Ты что, тупая? Винт, сука, винт! Ты говоришь с его создателем. Его творцом. Его... Богом.}
{1407}{myn220c}{Когда-нибудь слышала о винте, красавица? Так вот, ты говоришь с его создателем. Его творцом. Его... Богом.}
{1408}{}{Брехня-я. Чтобы ты и придумал винт?}
{1409}{}{Ты сделал винт?}
{1410}{}{Это ты сделал винт? Да не гони! Это же самый УБИЙСТВЕННЫЙ товар сейчас на улицах!}
{1411}{}{Ну, круто, круто. А мне пора.}
{1412}{}{Твоя мама тобой наверняка очень гордится. Увидимся, пацан.}
{1413}{}{Правда? Любопытно. Но увы, мне пора идти.}
# 221. BULLSHIT. YOU DIDN'T MAKE JET. (220)
{1426}{myn221b}{Извини, что я доказываю твою неправоту, красавица, но погляди вокруг. Эта лаборатория - не декорация...}
{1427}{}{Ну хорошо. МОЖЕТ БЫТЬ, ты и создал винт.}
{1428}{}{Зачем ты создал винт?}
{1430}{}{Твоя мамочка тобой может гордиться. А я ухожу.}
# 222. ALL RIGHT. MAYBE YOU DID MAKE JET. (220, 221)
# 223. WHY DID YOU MAKE JET? (221, 222)
{1456}{}{Как ты создал винт?}
{1457}{}{"Не то чтобы спецы"? Если честно - ты тут счастлив?}
{1458}{}{Могу предложить тебе новый круговорот. Мордино не замечают талант, даже когда смотрят на него в упор - а я замечаю.}
{1459}{}{Да, отлично. Мне пора идти.}
# 224. HOW DID YOU MAKE JET? (223)
{1466}{myn224b}{Не забивай свою милую головку этим, красавица. У меня есть чем ее забить...}
{1467}{}{Ты тут счастлив?}
{1468}{}{Ооо, куда уж мне... как такой идиот, как я, может понять процесс производства галюциногенно-амфетаминного гибрида вроде винта, а?}
{1469}{}{Ооо, куда уж мне... как такая тупая красотка, как я, может понять процесс производства галюциногенно-амфетаминного гибрида вроде винта, а?}
{1472}{}{Полагаю, ты удивишься, сколь многое я знаю о твоем дилетантском галюциногенно-амфетаминном гибриде. И я не верю, что ребенок вроде тебя просто не НАТКНУЛСЯ на него совершенно случайно, Майрон.}
{1473}{}{Ну, спасибо за попытку, Майрон. Мне пора идти.}
# 225. YOU HAPPY HERE? (223, 224, 246)
{1486}{}{Пожалуй - что? Они относятся к тебе так, как тебе хотелось бы?}
{1487}{}{Приятно слышать, Майрон. Мне пора идти.}
# 226. WELL WHAT? (225)
{1496}{}{Возможно, я смогу тебе помочь? Хочешь послать этот город к чертям? Пошли со мной - и до Мордино очень быстро дойдет, насколько ты был ценен.}
{1497}{}{Ты слишком ценен, чтобы торчать здесь, Майрон. Тебе надо двигаться дальше.}
{1498}{}{Твои проблемы, Майрон. А мне пора идти.}
# 227. WELL WHAT 2 (226)
{1506}{}{Эм, я говорю, может, я могу тебе помочь...}
{1507}{}{Ты действительно слишком ценен, чтобы быть здесь, Майрон... тебе надо уйти, как я и говорю.}
{1509}{}{До меня начинает доходить, почему они тебя не слушают...}
{1510}{}{Это точно, Майрон. Мне пора идти.}
# 228. WELL WHAT 3 (227)
{1516}{}{Я могу тебе помочь. Хочешь послать этот город к чертям? Пошли со мной - и до Мордино очень быстро дойдет, насколько ты был ценен.}
{1517}{}{Ты совершенно прав. Ты слишком ценен, чтобы быть здесь, Майрон! Тебе нужно уйти!}
{1518}{}{��то ты там про Реддинг говорил?}
# 229. MAYBE I CAN HELP YOU . . . (228, 231)
{6525}{}{Конечно. Они у меня поймут, кого потеряли.}
# 229B. MAYBE I CAN HELP YOU . . . (228, 231)
{1527}{myn229d}{Мне нравится ход твоих мыслей, красавица.}
{1528}{myn229c}{Так куда мы направляемся?}
{1529}{myn229b}{Так куда мы направляемся, красавица?}
{1530}{}{Просто иди за мной.}
{1531}{}{Тогда пошли со мной.}
{1532}{}{Минутку. Тебя еще не приняли. Что ты умеешь, Майрон? У меня ведь не сброд какой-то в группе. У меня есть определенные стандарты.}
{1533}{}{В первую очередь - в чем ты хорош, Майрон?}
{1534}{}{Пока никуда. Кстати, у меня есть пара вопросов...}
{1535}{}{Пока никуда, Майрон. Но я еще вернусь за тобой.}
# 230. JUST FOLLOW ME. (FULL UP) (229, 247)
{1546}{myn230b}{Нее, у тебя, похоже, полный комплект. И Майрон с гнилыми мутантами не тусуется. Хе-хе, без обид, здоровяк.}
{1547}{myn230c}{Ээ, нее, у тебя, похоже, полный комплект. И, эээ, Майрон с гулями не тусуется. В любой момент он тебе на ботинок кусок себя уронит.}
{1548}{myn230d}{Нее, еще с одной семьёй я иметь дело не хочу. Хватит с меня Мордино. Избавься от балласта - тогда поговорим.}
{1549}{myn230e}{Ну да, точно. Да на тебя мухи не садятся, хоть дерьмом обмажь. А... ладно, проехали.}
{1550}{}{Ну и ладно. В любом случае у меня еще в��прос...}
{1551}{}{Очень предусмотрительное поведение. Я об этом подумаю, Майрон.}
{1552}{}{Он стоит двоих таких, как ты. До встречи, пацан.}
{1553}{}{Парень, твоя наглость только что выписала чек на сумму большую, чем есть у твоего тела. Иначе говоря, время умирать.}
{1554}{}{Они, кстати, тоже! Вот увидишь!}
{1555}{}{Твои проблемы, Майрон. Увидимся.}
# 231. FAST TALK: I SUGGEST A NEW CIRCLE (223)
{1566}{}{Возможно, мы сможем помочь друг другу. Мне пригодится человек с твоими навыками и опытом. Бросай этот город и пошли со мной - так до Мордино живо допрет, насколько ты ценен.}
{1567}{}{А, забудь. Слушай, у меня еще несколько вопросов...}
{1568}{}{Забудь. Все равно ничего не выйдет.}
# 232. JUST FOLLOW ME. (FREE SLOT) (229, 231, 247)
{1576}{myn232b}{Хорошо, красавица.}
{1577}{myn232c}{А почему бы и нет? Грянем рока в этой дыре!}
{1578}{}{Отчаливаем!}
{1579}{}{До Арройо 106 миль, у нас есть полный микрореактор, полпачки антирадина, сейчас полночь и на мне комбинезон Убежища полувековой давности. Поехали.}
# 233. WHAT CAN YOU DO? (229, 247)
{1586}{}{Отлично, ты принят. Часть про лекарства помогла. Пошли за мной.}
{1587}{}{Я об этом подумаю. Но у меня к тебе есть еще парочка вопросов...}
{1588}{}{Ну, я об этом подумаю... просто, скажем так, не обижайся, но товарищи по научной части в бою, как правило, скорее обуза.}
{1589}{}{Мне надо все это обдумать. Я вернусь.}
# 234. WHAT WAS THAT ABOUT REDDING 1. . . ? (227, 228)
{1596}{}{А ты отвечаешь...}
{1597}{}{Гмм. У меня были еще вопросы...}
# 235. WHAT WAS THAT ABOUT REDDING 2. . . ? (234)
# 236. I GUESS AN IDIOT . . . (224)
{1616}{myn236b}{Да. И? Попробуешь доказать, что я неправ, леди?}
{1617}{myn236c}{Вот как? Эй, погоди, красавица, не выставляй против меня защиту. Ты же не ради мозгов создана, да?}
{5616}{}{Конечно, попробую.}
{5617}{}{Я думаю, кое-что смогу тебе продемонстрировать.}
# 236B. I GUESS AN IDIOT . . . (224)
{1619}{}{Есть ли способ вылечиться от винтовой наркомании?}
{1620}{}{Отлично. Тогда - как ты создал винт?}
{1621}{}{Сначала ответь на мне такой вопрос: как ты создал гибридный галлюциноген-амфетамин? У винта есть некоторые... уникальные качества.}
{1623}{}{Забудь об этом. У меня были другие вопросы...}
{1624}{}{Забудь. Я сваливаю отсюда.}
{1625}{}{Иди ты в жопу, говнюк надутый. А я пойду в другую сторону.}
# 237. I GUESS AN IDIOT . . . (224)
{1636}{}{Не верю. Опиши процесс.}
{1637}{}{Как скажешь, детский сад. Пойду я отсюда.}
# 238. FIRST OFF, ANSWER ME THIS ABOUT THE HYBRID . . . (236, 237)
{1646}{}{Ты в нем выращивал галлюциноген?}
{1647}{}{Ты использовал навоз браминов в качестве удобрения для растений, из которых получил винт, так? И что в нем такого особенного?}
{1648}{}{Не хочешь рассказывать? Ладно. Тогда у меня другой вопрос...}
{1649}{}{Ну и ладно. Я знаю, к чему это приведет. Проехали.}
# 239. THAT WHAT YOU USE TO GROW THE SHIT IN . . . (238)
{1656}{myn239b}{Очень хорошо. И это все, что ты когда-либо узнаешь, леди. Хочешь большего - сама разбирайся.}
{1657}{myn239c}{Очень хорошо, красавица. Но это все, что ты когда-либо узнаешь, так что не забивай этим свою миленькую головку. Но хватит разговоров: почему бы нам с тобой, эээ, хехе...}
{1658}{}{Значит, навоз браминов обладает некими химическими свойствами, стимулирующими нервную систему человека?}
{1659}{}{А я могу. Но пока - еще вопрос...}
{1660}{}{... не поговорить еще? Отлично! У меня как раз есть вопрос!}
{1661}{}{Чудесно. Я пойду.}
{1662}{}{Эм, почему бы нам с тобой не поговорить попозже, а? Все, увидимся.}
# 240. SO THE BRAHMIN SHIT HAS SOME CHEMICAL PROPERTIES . . . (239)
{1676}{}{Скажем так: да... МОЖЕТ БЫТЬ. А вот откуда ТЫ все это знаешь?}
{1677}{}{Не совсем. Я просто быстро учусь. Это довольно-таки легко, на самом деле.}
{1678}{}{Нет. Слушай, у меня есть другой вопрос.}
{1679}{}{Город Убежища. Это где?}
{1680}{}{Сам разбирайся. Ты уже рассказал мне все, что мне было нужно.}
# 241. TO ANSWER YOUR QUESTION, MAYBE (240)
{1686}{myn241b}{Хе, хы, ха! А ты остра, красавица... черные волосы, зубки, коготки... ммм-ммм. А всю эту дрянь ты выучила в Городе Убежища или где?}
{1687}{}{Нет, не в Городе Убежища. Я просто быстро учусь. Это довольно-таки легко, на самом деле.}
{1689}{}{У меня есть еще вопросы...}
# 244. QUESTION NODE (108-110, 112-131, 133-137, 143, 145-149, 151-154, 229-231, 233-243, 245-247)
{1696}{}{Расскажите мне об этом месте.}
{1697}{}{Расскажи мне о семье Мордино.}
{1699}{}{Ну, я пойду.}
# 245. TELL ME ABOUT THIS PLACE (244)
{1706}{myn245b}{Конюши? Эм, мы тут испытываем новые виды винта. А что, красавица?}
# 246. TELL ME ABOUT THE MORDINO FAMILY (244)
{1716}{}{В общем? То есть обращаются они с тобой не совсем хорошо?}
# 247. MYRON AGAIN (WTG)
{1726}{}{Точно, Майрон. Пора отчаливать.}
{1727}{}{Минутку. Тебя еще не приняли. Что ты умеешь, Майрон? У меня ведь не сброд какой-то в группе. У меня есть определенные стандарты.}
{1728}{}{В первую очередь - какие у тебя навыки, Майрон?}
{1729}{}{Нет, не совсем. Еще вопрос...}
{1730}{}{Не сейчас. Пока передохни здесь, ладно?}
# 248. GOT A JUMPSUIT . . . (232)
{1735}{}{Все чудесатее и чудесатее... мне это нравится.}
{1736}{}{Все чудесатее и чудесатее... мне это нравится.}
# 1001. HEALING (101, 1001, 1003, 1004, 1005, 1006)
{1746}{myn104b}{Оййй! Больно! Боль...- а, это. Не. Не, у меня, в общем, все в норме. Немножко жжет.}
{1747}{myn104c}{Я тут подыхаю! Ддай мне стимулятор. Или два. Или три.}
{1748}{myn104d}{Это... ты? Не... вижу... теряю... сознание... *Кхе* *Кхе* Помо...гите...}
{1749}{}{Хмммм. Полечи себя еще.}
{1753}{}{Держи дистанцию, Майрон.}
{1756}{}{Тогда неважно. Пошли.}
{1757}{}{Перетерпишь, Майрон. У нас еще дооолгий путь.}
# 1002. WAIT FOR ME HERE. (101, 1001, 1003, 1004, 1005, 1006)
{1766}{}{Жди. Здесь. Пока. Я. Не. Вернусь. Понял?}
{1767}{}{Я вернусь. Не дрейфь.}
# 1003. PUT WEAPON AWAY (101, 1001, 1003, 1004, 1005, 1006)
{1776}{myn1003b}{Эм, вот это оружие?[7] Ой... прошу прощения, красавица. Оно просто... все время выскакивает, да?}
{1781}{}{Тебе лучше отойти чуть подальше, Майрон.}
{1784}{}{Не в моем присутствии. А теперь пошли.}
{1785}{}{Говорят, оно еще и срабатывает преждевременно. Все, пошли.}
# 1004. STAY CLOSE (101, 1001, 1003, 1005, 1006)
{1796}{myn1004b}{Как скажешь, прекрасная. Рррррррр.}
{1802}{}{Вообще, отойди-ка лучше подальше, Майрон. Будет лучше для нас обоих.}
{1804}{}{Когда я тебя при-ударю, ты это почувствуешь. А теперь пошли.}
{1805}{}{Успокойся, Майрон. Пора идти.}
# 1005. STAY MEDIUM (101, 1001, 1003, 1004, 1006)
{1816}{myn1005b}{Хорошо, я буду тщательно приглядывать за твоей задницей... эээ, спиной.}
{1820}{}{Воообще-то, знаешь, лучше нет: держись поближе.}
{1822}{}{Отойди еще дальше, Майрон. Это будет лучше для нас обоих.}
{1824}{}{Я на тебя рассчитываю. А теперь пошли.}
{1825}{}{Отлииично. А теперь пошли.}
# 1006. STAY LONG (101, 1001, 1003, 1004, 1005)
{1836}{myn1006b}{Че... я что, плохо пахну или что?! Блин.}
{1841}{}{Подойди поближе, Майрон.}
{1844}{}{Угу. Пошли.}
{1845}{}{Если бы ты просто плохо пах, это можно было бы выдержать. Все, идем.}
# 1100. REJOIN (101, 1001)
{1863}{}{Парень, твоя наглость только что выписала чек на сумму большую, чем есть у твоего тела. Иначе говоря, время умирать.}
{1866}{}{Пошли.}
# dude floats
{1870}{}{Моя чусвовать себя нитак.}
# misc messages
{1875}{}{Вы убедили Майрона, что от винта можно создать лекарство.}
{1880}{}{Это та могила, где Большой Хесус держит свой тайник с деньгами.}
{1885}{}{Вы убедили Майрона покинуть Конюшни.}
# 309. GET OUT OF MY WAY (WTG)
{1957}{}{Ну ладно, ладно. Хватит пихаться!}
{1958}{}{Слушай, ну не приставай, а? Это не я программировал мой ИИ.}
{1959}{}{Ну, извиниииите меня.}
{1960}{}{Хорошо. Но в следующий раз ТЫ уйдешь с МОЕЙ дороги.}
{1961}{}{Я первый сюда пришел. Но как хочешь.}
# 306. I NEEDED SOME TIME TO MYSELF (WTG)
{2091}{}{Есть немножко лишних денег? Мне нужно спасти нескольких девушек от девственности.}
# 242. I PICK IT UP PRETTY EASY (240, 241, 243)
{2676}{myn242b}{О да, это правда. Гораздо легче, чем тебя пытаются убедить эти членоносцы из Города Убежища.}
{2678}{}{Успокойся уже, Мистер Комплекс Неполноценности. Другой вопрос...}
{2679}{}{Как замечательно ты умеешь обращаться с языком. Увидимся позже, Майрон.}
# 243. VAULT CITY (240, 241, 242)
{2686}{}{Нет, не в Городе Убежища. Я просто быстро учусь. Это довольно-таки легко, на самом деле.}
{2687}{}{Интересно. У меня были еще вопросы...}
{2688}{}{Как замечательно ты умеешь обращаться с языком. Увидимся позже, Майрон.}
# NEW PARTY STUFF
{2001}{myn321}{Ну что за блин?}
{2033}{myn353}{А фиг его знает.}
{2023}{myn343}{Я скорее вылижу яйца Маркуса.}
{2024}{myn344}{Я скорее вылижу морщинистые яйца Ленни.}
{2025}{myn345}{Я скорее позволю этой киберсобаке откусить мои яички.}
{3000}{}{Майрон, я думаю, нам нужно обсудить вопрос... дистанции.}
{3001}{}{Давай-ка поговорим о твоем снаряжении.}
{3002}{}{Не важно. Держи ту же.}
{3003}{}{Мне нужно, чтобы ты снял эту броню, которая сейчас на тебе.}
{3004}{}{С каким оружием ты умеешь обращаться, Майрон? Хоть с одним?}
{3005}{}{Неважно, мне от тебя нужно кое-что еще.}
{3025}{}{Ладно-ладно.}
За кулисами[]
- Майрон был разработан Крисом Авеллоном.
Мне попался „гениальный ребёнок“, и я сделал всё, чтобы убедиться в том, что он не является архетипом «Уэсли Крашер», который, как мне тогда казалось, довольно активно разыгрывался во многих медиа сферах. Однако Майрон имел сложные моменты — он слишком много болтал, порой мог сильно раздражать (особенно если главный герой был женщиной) и был бесполезен в бою. Я полагаю, что ему удалось стать очень щепетильным персонажем в отношении событий в игре и того, что делал ваш игрок, а для людей с высоким уровнем интеллекта и науки было довольно круто спорить с ним о его собственных творениях. Мне очень нравились его срывы в разговоре, если касательно винта вы продолжали задавать ему проницательные вопросы о химии и фармацевтике.К. Авеллон[8]
- Братья Блюз». Майрона можно принять в команду, произнеся следующую фразу: «До Арройо 106 миль, у нас есть полный микрореактор, полпачки антирадина…» (It’s 106 miles to Arroyo, we got a full fusion cell, half a pack of radaway…), которая является адаптированной цитатой из фильма «
- Во время боя химик может сказать «Де Ниро однажды такое делал в старом фильме…». Роберт Де Ниро — известный актёр, который родился в 20 веке, незадолго до того момента, когда началось расхождение нынешнего мира от мира Fallout.
- Dungeons & Dragons» — известная настольная игра, популярная в большинстве стран. Сама же фраза является иносказанием фразы Well, hey, I didn't spend all those years playing Dungeons & Dragons and not learn a little something about courage, которую произносит Блейн, один из героев «Секретных материалов» (3 сезон, 20 серия «„Из открытого космоса“ Джо Чанга» (англ. Jose Chung's From Outer Space)). Во время боя Майрон может выдать фразу «Хорошо, что все эти годы, потраченные на AD&D, научили меня кое-чему насчёт храбрости». «
- Михаил Волошин, звукорежиссёр «1С», отмечал, что подбор актёра озвучки и само озвучивание персонажа было одним из самых сложных моментов — Майрон оказался предпоследним персонажем, которого смогли озвучить[9]:
Ну что вам сказать, мальчики и девочки. Начали писать звук. Это шандец. Я знал, что будет плохо… но, честно говоря, неточно оценивал — насколько. Пока записана одна роль — Гарольд. При мысли о Сулике и Майроне у меня начинают шевелиться волосы… То есть я, конечно, всё сделаю, как надо. Но помучаюсь судя по всему неслабо.начало локализации
Сулик и Майрон по прежнему ждут своего часа. Надеюсь, Репетур сумеет одного из них сделать.спустя три недели работ
Примечания[]
- ↑ Этой фразой Майрон всего лишь предлагает набрать женщин в напарники. Более близкий к оригиналу перевод звучит как: «Давай наберём больше женщин в наш сраный отряд?»
- ↑ gnads — искажённое на английском языке слово gonads (гонады)
- ↑ 3,0 3,1 3,2 3,3 3,4 Начало манипуляций с компьютером.
- ↑ 4,0 4,1 4,2 4,3 4,4 4,5 4,6 4,7 4,8 Проверка навыка «Наука» на терминале прошла успешно.
- ↑ 5,00 5,01 5,02 5,03 5,04 5,05 5,06 5,07 5,08 5,09 5,10 Проверка навыка «Наука» на терминале неудачна.
- ↑ 6,0 6,1 6,2 6,3 6,4 В ответ на просьбу отойти
- ↑ Подразумевается, что Майрон указывает себе на пах.
- ↑ Chris Avellone — General Design Questions, Part 1 (п.п. 4а и 5)
- ↑ Сообщения на kamrad.ru