Вікі Fallout
Advertisement
Вікі Fallout

NhMyron.msg — діалоговий файл Майрона, персонажа Fallout 2.

Transcript

# 0. QUICK LOOK
{100}{}{Перед вами Майрон! Майрон, дитинко, Майрон!}

# 0. LOOK [FEMALE, CHR > 5] (WTG)
{150}{}{Ви бачите блідого тінейджера, який скоса дивиться на вас. У нього сальні волосся, і від нього виходить слабкий запах формаліну.}
{151}{}{Ви бачите Майрона. Краєм ока він вивчає вас.}

# 1. LOOK, NORMAL (WTG)
{200}{}{Ви бачите блідого тінейджера з сальними волоссям.. Від нього слабо пахне формаліном.}
{201}{}{Ви бачите Майрона. Він крутить головою на всі боки і принюхується, як тхір.}
{202}{}{Ви бачите Майрона. Він зрідка шморгає носом, неначе застуджена.}
{203}{}{Ви бачите Майрона. Вигляд у нього відверто нудьгуючий.}
{204}{}{Ви бачите Майрона. Під вашим поглядом він протяжно позіхає, а потім починає терти очі.}

# 2. OVERHEAD COMMENTS, PC = ARMED, SNEAK INTO MYRON'S (WTG)
{210}{}{Відірвіть свої дупи від стільців і бігом сюди, хлопці! У нас сторонній!}

# 3. OVERHEAD COMMENTS (WTG)
{215}{}{Що треба, диявол тебе задери?}
{216}{}{Якщо ти тут за гвинтом, не витрачай свій час, а канай відразу.}
{217}{}{Мені здається чи щось засмерділо?}

# 4. OVERHEAD COMMENTS [FEMALE, CHR > 5 OR FEMALE PORN STAR] (WTG)
{225}{}{Привееет, красуня.}
{226}{}{Підійд�� до мене, поговоримо. Я не кусаюся.}
{227}{}{Не соромся. Підходь.}
{228}{}{Здається, сюди тільки що увійшла любофф.}
{229}{}{Часто сюди заглядаєш?}
{230}{}{Мммм-мммм. Ці ноги у тебе від вух?}

# 5. COMPANIONS (BONE NOSE + MARCUS) (WTG)
{235}{}{Ніж це так смердить? Дикунами, чи що...}
{236}{}{Яка у твого друга кісточка. Розкошує.}
{237}{}{Цей дикун - твій раб?}
{238}{}{Твій друг-дикун так компенсує собі недолік в іншому місці?}
{239}{}{Блін, як ця штука сюди залізла?}
{240}{}{Відмінно. Тепер сюди навіть мутантів пускають.}
{241}{}{На плечі у твого мутанта дійсно лещата?}
{242}{}{Цей мутант - твій раб?}
{243}{}{Твій потворний дружок-мутант легко виходить з себе?}
{244}{}{Ніж це так смердить? Мутантами, чи що...}

# 6. COMPANIONS (LENNY) (WTG)
{255}{}{Що за сморід? Як здох хто...}
{256}{}{Відмінно. Тепер сюди навіть гулей пускають.}
{257}{}{Цього твого гуля треба вивісити провітритися. А то таке амбре...}
{258}{}{Цей гуль радіоактивний?}
{259}{}{Слухай, натри свого гуля скунсом, щоб він не так смердів, гаразд?}

# 7. IF MYRON IS A COMPANION (NORMAL) (WTG)
{265}{}{Ми робити що-небудь будемо, чи як?}
{266}{}{Давай добудемо баб в костюмах Єви, а?}
{267}{}{А може, ми підемо туди, де більше жінок?}
{268}{}{Радуйся, що я з тобою, щоб вказувати тобі на твої дурні помилки.}

# 8. I'm HURT (WTG)
{375}{}{Ей, я тут подихаю, між іншим! Дадуть мені стимулятор чи ні?}
{376}{}{Це що, моя кров?}
{377}{}{Доктора мені!}
{378}{}{Оййййй. Блін! Айййй, боляче!}
{379}{}{Ой! Лоскітно!}
{380}{}{Ойййййййй оййййй ой. Ой. Ой. Ой?}
{381}{}{Ойййй. От би ХТО-НЕБУДЬ заштопал ці рани.}

# 9. I'm BADLY HURT (WTG)
{390}{}{Дайте мені чортів стимулятор, поки я тут не вирубався!}
{391}{}{Так уколів мені стимулятор нарешті! У мене зараз буде шок!}
{392}{}{Хто-небудь, надайте мені першу допомогу! Я тут помираю!}

# 10. I'm POISONED (WTG)
{400}{}{Ой-Ой... щось у мене слабкість...}
{401}{}{Так-так... Мене нудить... призикорене серцебиття... і лихоманка. Схоже, отрута.}
{402}{}{Ох... триматися... немає більше сил...... отрута поширюється......}
{403}{}{Хто-небудь, відсмокчіть у мене ця отрута!}

# 11. I'm IRRADIATED (WTG)
{410}{}{Це я свічуся? Наступного разу, коли ми попремся з радіацією, дай ��ені Радий-Х, окей?}
{411}{}{Дайте мені антирадин, поки радіація не з'їв мій Родін.}
{412}{}{Чому б наступного разу нам просто не випити якийсь радіоактивного дурні? Хоч помремо швидше!}
{413}{}{В моєму тілі стільки кюрі, весь Ріно живити можна.}
{414}{}{Я свічуся яскравіше, ніж Нью-Ріно опівночі. У кого-небудь є антирадин?}
{415}{}{Супер. Трохи радіації - і я вже Людина-ліхтарик.}
{416}{}{Дайте мені антирадин, ну хоч потримати. Я не весь слопаю. Чесно.}

# 12. I DON'T LIKE THIS PLACE (WTG)
{425}{}{Може, повернемося на перший рівень підземелля, де кобольдов?}
{426}{}{Добре, що всі ці роки гри в D&D навчили мене кой-який хоробрості.}
{427}{}{Передайте баффаут. Схоже, він мені скоро знадобиться.}
{428}{}{Відмінне місце. Чудове місце для відвідування. Чому б цим відвідинам не бути коротким?}
{429}{}{Да-а, звичайно, тут НАБАГАТО краще, ніж в якому-небудь затишному борделі.}
{430}{}{Заходимо і йдемо, гаразд?}
{431}{}{Може, ми сюди пізніше зайдемо?}
{432}{}{Якого біса ми тут робимо?}
{433}{}{Це місце не дуже позитивно позначається на моєму бойовому дусі.}
{434}{}{Пропоную послати на розвідку старовину Костеноса. Одного.}
{435}{}{Чому б нам не послати старовину Костеноса на розвідку?}

# 13. I DON'T LIKE THIS PLACE (WTG)
{445}{}{Чому б нам не послати старовину Маркуса на розвідку?}
{446}{}{Пропоную послати на розвідку старовину Маркуса. Одного.}
{447}{}{Передайте баффаут. Схоже, він мені скоро знадобиться.}
{448}{}{Може, повернемося на перший рівень підземелля, де кобольдов?}
{449}{}{Добре, що всі ці роки гри в D&D навчили мене кой-який хоробрості.}
{450}{}{Відмінне місце. Чудове місце для відвідування. Чому б цим відвідинам не бути коротким?}
{451}{}{Да-а, звичайно, тут НАБАГАТО краще, ніж в якому-небудь затишному борделі.}
{452}{}{Заходимо і йдемо, гаразд?}
{453}{}{Може, ми сюди пізніше зайдемо?}
{454}{}{Якого біса ми тут робимо?}
{455}{}{Це місце не дуже позитивно позначається на моєму бойовому дусі.}
{456}{}{Нехай старина Ленні піде на розвідку. Один.}
{457}{}{Чому б нам не послати старовину Ленні на розвідку?}

# 14. USE ON DRUGS MYRON (WTG)
{465}{}{Гей, спасибі! Выздоравливалка мені зараз дуже до речі.}
{466}{}{Тільки суворий режим прийому наркотиків може підтримувати гнучкість розуму.}
{467}{}{адже Це не означає, що ми тепер одружені, так?}
{468}{}{Трави немає?}
{469}{}{Давай я понесу стимулятори, а?}
{470}{}{Ааааааххххх.}
{471}{}{Ооооооооооо. Ааааааааа. Мммммм.}
{472}{}{Обожнюю, як ти це робиш.}
{473}{}{Від наркотиків у мене кожен піксель порушується.}

# 15. USE JET ON MYRON (WTG)
{485}{}{Гей, на мені цю погань не використовуй! Торчкам залиш!}
{486}{}{Слухай, я літати не хочу, ти - теж. Закопай цю погань де-небудь.}
{487}{}{Чому б тобі не дати цю погань старовини Костеносу?}

# 16. USE JET ON MYRON W/MARCUS + LENNY (WTG)
{495}{}{Чому б тобі не дати цю погань старовини Маркусу?}
{496}{}{Гей, на мені цю погань не використовуй! Торчкам залиш!}
{497}{}{Слухай, я літати не хочу, ти - теж. Закопай цю погань де-небудь.}
{498}{}{Чому б тобі не дати цю погань старовини Ленні?}

# 17. USE SCIENCE SKILL (WTG)
{505}{}{Все, все. Зараз зроблю.}
{506}{}{Відійди, тупиця. Зараз я в усьому розберуся.}
{507}{}{Виглядає елементарно. Відійди в сторону, гаразд?}
{508}{}{Немає проблем.}
{509}{}{Зараз застосуємо старий добрий метод чарівного тику...}

# 18. USE SCIENCE SKILL (SUCCESS) (WTG)
{515} {} {!}
{516}{}{Еврика!}
{517}{}{Е-мое!}
{518}{}{Майрон знову герой! Трибуни ревуть!}
{519}{}{Ей, я дещо знайшов.}
{520}{}{Зроблено. Фініта.}
{521}{}{Простіше, ніж їздити на велосипеді. Або на твоїй матусі! Ха-Ха-Ха-Ха-Хаааа!}
{522}{}{Так. Майрон -- Бог Науки.}
{523}{}{Біп. Майрон успішно застосував навичка НАУКА.}

# 19. USE SCIENCE SKILL (FAIL) (WTG)
{530}{}{Нічого.}
{531}{}{Не, не виходить.}
{532}{}{Не щастить.}
{533}{}{Блін! Я все перепробував...}
{534}{}{Із цим я нічого не можу зробити.}
{535}{}{Нічого я не з'ясував. На цей раз.}
{536}{}{Може, з ментатом у мене б вийшло... ммм. Ментат.}
{537}{}{Мій навичка не особливо високий. Витрать на мене кілька очок, тоді я спробую знову. Ха-ха.}
{538}{}{Я нічого не вивчив.}
{539}{}{В таких умовах я не можу зробити успішний кидок на науку.}
{540}{}{Біп. Майрон безуспішно застосував навичка НАУКА.}

# 20. GET OUT OF MY WAY (WTG)
{550}{}{Ну гаразд, гаразд. Вистачить пхатися!}
{551}{}{Припиняй пхатися, або я... ну, просто припиняй пхатися.}
{552}{}{Ну, ізвінііііте мене.}
{553}{}{Добре. Але в наступний раз ТИ підеш з МОЄЇ дороги.}
{554}{}{Я перший сюди прийшов. Але як хочеш.}

# 21. USE HEALING (WOUNDED) (WTG)
{560}{}{Мені два рази повторювати не потрібно.}
{561}{}{Мені б зовсім не завадило жіноче лікування - розумієш, про що я?}
{562}{}{Аааааххх. Добре, що стимулятори майже не викликають звикання.}
{563}{}{Оооооо, так. Добре, що стимулятори майже не викликають звикання.}

# 22. USE HEALING (NOT WOUNDED) (WTG)
{570}{}{Більше мене цією гидотою накачувати не треба. Я в порядку, ОК?}
{571}{}{Засунь свої материнські інстинкти собі знаєш куди... Я в порядку.}
{572}{}{Не бійся. Я в порядку. Але стимулятори потримаю, давай.}

# 23. WAITING (WTG)
{580}{}{Гей, дай знову до тебе приєднатися! Ну давааай!}
{581}{}{Я прошу вибачення за те, що був таким козлом. Дай мені ще один шанс.}
{582}{}{Слухай, я взагалі вже задолбался тебе чекати.}
{583}{}{Я тут обскучался вже. Можна мені знову з тобою, а?}
{584}{}{Треба було книжку з собою взяти.}
{585}{}{ДОВШЕ я тебе чекати не збираюся.}

# 24. SPOUSE: FEMALE (WTG)
{590}{}{Ну... значить, Марія - дійсно твоя дружина?}
{591}{}{А Марія взагалі симпатична. Можна, я... ну, знаєш... ну як щодо?}
{592}{}{Твоя дружина - красуня, без питань.}
{593}{}{Ну... так ви з Марією... у вас це серйозно чи...?}
{594}{}{Ну... так ви з Марією. Ви за вільні стосунки...?}
{595}{}{Махно дружинами? Мою дам відразу, як тільки придбаю.}

# 25. WAITING TO JOIN, 2 (WTG)
{600}{}{Ну що, пішли?}

# 26. VAULT CITY (WTG)
{605}{}{Якого дідька ми ТУТ робимо?}
{606}{}{Всім у цьому місті потрібна хороша клізма.}
{607}{}{Від Міста Сховища мене... охоплює невдоволення.}
{608}{}{Ну що такого в Місті Сховища, що мені просратися хочеться?}
{609}{}{Коли ми підемо назад в Ріно?}

# 101. STANDARD PARTY OPTIONS (WTG)
{615}{myn102b}{Ага, повернувся нарешті, да? Я знав, що ти так і зробиш. Куди тобі без мене.}
{616}{myn102a}{Ага, повернулася нарешті, так, красуня? Я знав, що ти так і зробиш. Добре, я знову піду з тобою.}
{617}{myn103a}{Ну, що ще? Що, не видно, що я тут розмірковую?}
{618}{myn103b}{Ну що, красуне, ти нарешті прозріла? Нарешті зрозуміла, що ти - моя єдина?}
{619}{}{Виглядаєш ти не дуже, Майрон. Подлечись.}
{620}{}{Почекай тут, поки я, ее, не повернуся.}
{621}{}{Прибери цю зброю, ще отстрелишь собі що-небудь.}
{622}{}{Тримайся до мене ближче.}
{623}{}{Тримай деяку дистанцію між нами, Майрон.}
{624}{}{Відійди подалі, Майрон. Це буде краще для нас обох.}
{625}{}{У мене є пара питань...}
{626}{}{Не зараз, Майрон. У мене виникла пара питань...}
{627}{}{Ну добре. Піднімайся і підемо.}
{628}{}{Ні, продовжуй чекати тут. Я повернуся. Обіцяю.}
{629}{}{ОК, тоді бий байдики далі.}
{630}{}{Майрон, твоя єдина - це твоя рука.}

# 105. Gologatha
{640}{myn105_b}{Це десь на Голгофі. Я тобі скажу, коли побачу, де саме.}
{641}{}{Добре, Майрон.}

# 106. I HAD SOME QUESTIONS . . . (101, 108, 109, 112-131, 133-137, 143, 145-149, 151-154, 1001, 1003, 1004, 1005, 1006)
{645}{myn106}{Викладай, що в тебе на думці?}
{646}{}{Розкажи мені про гвинті.}
{647}{}{Ти можеш робити... ліки?}
{648}{}{щось ти неважнецки виглядаєш, Майрон. Спробуй підлікуватися.}
{650}{}{Ще раз: де був цей тайник Мордино, про який ти говорив?}

# 107. TELL ME ABOUT JET (106, 244)
{655}{myn107a}{А, мій найкращий наркотик... Що тобі розповісти?}
{656}{myn107b}{Це ми вже обговорювали. Я тобі що, пам'яттю має працювати?}
{657}{myn107c}{Це ми вже обговорювали. Слухай, красуня, я буду твоїм секс-рабом, але не пам'яттю.}
{658}{}{Як ти її створив?}
{659}{}{Від нього можна вилікувати?}
{660}{}{Ти можеш зробити мені гвинт?}
{661}{}{Якщо ти не будеш відповідати на мої запитання, то станеш не пам'яттю, а спогадом. Як ти створив гвинт?}
{662}{}{Заткни хлебало, Майрон. Від гвинта можна вилікувати?}
{664}{}{Я швидше чиряк мовою проткну, ніж дозволю тобі бути моїм секс-рабом, Майрон.}
{665}{}{Майрон, коли я про тебе думаю, оцінка секс-раб приходить мені на думку в саму останню чергу.}
{666}{}{Секс-рабом? Швидше, манекеном для тренування рукопашної.}
{667}{}{Я швидше Сулика поцілую, ніж дозволю тобі бути моїм секс-рабом. Ем... Сулик, без образ.}
{668}{}{Я швидше Маркуса поцілую, ніж дозволю тобі бути моїм секс-рабом. Ем... Маркус, без образ.}
{669}{}{Неважливо, Майрон.}

# 108. HOW DID YOU DEVELOP IT? (107, 129, 137, 236)
{680}{myn108}{Ее, в моїй лабораторії. Наступне питання?}
{681}{}{ЯК ти його розробив, розумник?}
{682}{}{Проїхали. Інша тема...}
{683}{}{Із тобою каші не звариш. Проїхали, Майрон.}

# 109. HOW DID YOU DEVELOP IT, SMART GUY, 1? (108)
{690}{myn109}{Про Госспади. Ну добре... коли я вперше зіткнувся з Сім'єю Мордино, вони вирощували пейотль і намагалися продавати його туристам як екзотику Ріно. Бред собачий.}
{691}{}{Продовжуйте.}
{692}{}{Проїхали. Інше питання...}
{693}{}{Гаразд, неважливо.}

# 110. HOW DID YOU DEVELOP IT, SMART GUY, 2? (109)
{700}{myn110}{Ну це ж пейотль! Мескалін! Він наполовину слабкіша навіть старого доброго ЛСД.}
{701}{}{Ем, так щодо гвинта...?}

# 112. HOW DID YOU DEVELOP IT, SMART GUY, 3? (111)
{710}{myn112}{Плюс до цього, прихід від мескаліну довгий. А щоб отримувати прибуток, потрібен короткий прихід і сильна залежність. Ну, знаєш, як від барбітуратів до Великого Буму.}
{711}{}{Сподіваюся, ця історія кудись веде...}
{712}{}{Як скажете.}
{713}{}{Барбітурати... як старий добрий кокаїн, крек, все таке?}
{714}{}{Ти хотів сказати - барбітуратів... начебто старого доброго кокаїну, крека і подібного?}
{716}{}{Так, вже не важливо, Майрон. На тривалу брехню у мене часу немає.}

# 113a.
{725}{myn113a}{Точно. Так я можу закінчити?}
{5725}{}{гаразд, Гаразд. Так що за проблема з виробництвом барбітуратів?}

# 113b. CONTINUE 1 . . . (112)
{726}{myn113b}{Проблема - в новому кліматі, в якому потрібні для виробництва кращих наркотиків кущики просто не ростуть.}
{727}{}{Просто любиш слухати сам себе, так?}
{728}{}{Так далі...}
{729}{}{Кущики - в сенсі кущі коки, опійний мак і все таке, так?}

# 114A.
{740}{myn114a}{Ми не могли вирощувати кущі коки і опійний мак - а ми дуже старалися, треба сказати, так що стало ясно, що працювати треба з грибами.}
{741}{myn114b}{Як ви здогадалися, Холмс? Ми намагалися їх виростити, але в кінцевому результаті стало ясно, що краще всього працювати з грибами.}
{5741}{}{Чому?}

# 114B. CONTINUE 2 . . . (113)
{742}{myn114c}{Їх можна вирощувати, якщо у тебе є тонни браминьего лайна в якості добрив.}
{743}{}{до Речі, про тонни лайна... продовжуй.}
{744} {} {...}

# 115. CONTINUE 3 . . . (114)
{755}{myn115}{Крім того, виробництво галюциногенів обходиться дешевше, так що я став експериментувати з похідними лізергінової кислоти і псилоцибін. Втім...}
{756}{}{Втім що?}

# 116. CONTINUE 4 . . . (115)
{765}{myn116}{Втім, я хотів замутити що-небудь потужне і не прив'язане до витяжок з кущиків. І тут я сів у здоровенну калюжу - відповіддю виявилися саме витяжки, або, якщо бути більш точним, то в чому вони РОСЛИ.}
{766}{}{Тобі ж все одно, про що я кажу, так? Ти просто дуже любиш розповідати цю історію?}
{767}{}{В якому сенсі?}

# 117. CONTINUE 5. . . (116)
{775}{myn117}{Розумієш, старий Хесус Мордино хотів щось таке, що посадить на голку шахтарів Реддінга і до того ж змусить їх працювати продуктивніше, ну, я і сказав без базару, так?}
{776}{}{Так, а що там про Реддінг?}
{777}{}{Ще раз - що там про Реддінг?}
{778}{}{Угу. Продовжуй.}
{779}{}{Точно, без проблем.}

# 118. CONTINUE 6 . . . (117, 120)
{790}{myn118}{Ну, створити хороший стимулянт виявилося нескладно. Береться зразок довоєнного протеїнового екстракту, потім з ним трохи похимичить і бац - цілком гідний амфетамін.}
{791}{}{Ще раз про Реддінг, будь ласка?}
{792}{}{Ее, протеїновий екстракт?}

# 119. EXPLAIN TO ME ABOUT REDDING AGAIN (117, 118)
{800}{myn119}{Реддінг? Місто з купою золотих шахт. Мордино хоче його контролювати. Ну, він приходить до мене і - знаєш, як він пихкає: Майрон, Майрон, зроби мені таку штуку, щоб вона дала мені Реддінг.}
{801}{}{А ти відповідаєш...}

# 120. EXPLAIN TO ME ABOUT REDDING AGAIN (119)
{810}{myn120}{А я відповідаю: Окей, який термін?. А він, природно, - вчора. Ааа, боси мафії, мати їх. Їм тільки й треба, щоб швидше, а на якість плювати. Добре ще, вони хоч маркетологів не тримають.}
{811}{}{Зрозуміло. Повертаємося до історії з гвинтом.}

# 121. PROTEIN 1? (118)
{820}{myn121}{До Великого Буму кілька м'ясокомбінатів експериментували з дешевим протеїновим екстрактом для вирощування штучної їжі, але їм довелося кинути цю затію. Хоч одна маленька шкірна бактерія потрапляє в нього - і все, що продукт зіпсований.}
{821}{}{Зіпсований? Як?}

# 122. PROTEIN 2? (121)
{830}{myn122}{Забруднена версія при попаданні в травну систему починає діяти як амфетамін. Маленький побічний ефект. Не питай, це складно пояснити.}
{831}{}{Значить... ти якимось чином здобув цей протеїновий екстракт?}

# 123. PROTEIN 3? (122)
{840}{myn123}{Не довелося. Коли вони в перший раз опинилися в жопу зі своїм проектом, вони забруднюють тонни цієї гидоти. І замість того, щоб всю її викинути, згодували цей протеїн браминам, щоб хоч якось покрити збитки.}
{841}{}{е-Е, гаразд...}
{842}{}{Та�� скоро кінець, Майрон?}
{843}{}{Значить, ти використовував гній брамінів як добриво для грибів, а довоєнний зіпсований протеїн надавав грибів, які у цьому гної росли якісь... додаткові якості?}

# 124A. PROTEIN? (123)
{850}{myn124a} {...}
{5851} {} {?}

# 124B. PROTEIN? (123)
{851}{myn124b}{Ну, ми і почали експериментувати з браминьим лайном в якості добрив для грибів - а тепер зацени: рабів, які вовтузилися з чанами гною, початок торкать від випарів...}
{853}{}{тобто для повноцінного ефекту вистачало одних випарів?}

# 125A. PROTEIN? (124)
{860}{myn125a}{Ну даааа...}
{5861}{}{щось таке мені уявлялося.}

# 125B. PROTEIN? (124)
{861}{myn125b}{Помістивши тонни браминьего лайна в чани, ми виявили, що тільки від випарів вже ой-ой який прихід. Еврика, в самому буквальному сенсі. Звичайно, довелося ще попрацювати над підбором оптимального складу...}
{862}{}{Ем, скільки попрацювати?}
{863}{}{Як довго довелося працювати?}
{865}{}{Неважливо, Майрон.}
{866}{}{Схоже, що ти намагаєшся впарити мені тонну лайна, в буквальному сенсі. По-моєму, про виробництві наркотиків ти взагалі нічого не знаєш. Випаровування від браминьего гною - яке, а? Вистачить, не смішно...}

# 126. TESTING? (125)
{870}{myn126}{Хммм... у нас за цей час близько сотні рабів здохло, здається. В основному серцеві напади, крововиливу в мозок, випадки транзиторного психозу... всяке таке.}
{871}{}{Ти божевільний? Вбити сотню людських істот заради перевірки наркотику?!}
{872}{}{Ось воно як... Сильна штука цей гвинт. У всякому разі, ніхто важливий не помер. Хоча все одно не віриться, що ти вбив стількох...}
{873}{}{Зрозуміло. Послухайте, я хочу ще дещо запитати...}

# 127. YOU KILLED A HUNDRED HUMAN BEINGS . . . (126)
{880}{myn127}{Ну, я не спеціально. Раби все-таки дороге задоволення. Втім, за перші кілька місяців ми повернули вкладений капітал, так що Сім'я Мордино не дуже засмутилася...}
{881}{}{Думаю, ми з тобою спрацюємося, Майрон. Мета виправдовує засоби. До речі, у мене ще ось яке питання...}
{882}{}{Майрон, у тебе в роду фашистів не було? Вбивати людей на тестах наркотиків... це саме нелюдське, що мені доводилося чути.}
{883}{}{Майрон, ти вбив більше сотні людей заради тестування наркотику? Тобі що, в дитячому віці зробили лоботомію і видалили совість?}
{884}{}{Не нагадуй. Ціни на рабів весь час зростають. Якщо б люди розмножувалися швидше... Ладно, я про інше хочу поговорити.}
{885}{}{Зрозуміло. Послухай, я хочу ще дещо запитати...}
{886}{}{Так, думаю, з мене вистачить.}
{887}{}{О, ну так, ТАК-то, звичайно, все нормально. Все, з мене вистачить. Я йду.}

# 128. OBJECTION . . . (127)
{890}{myn128}{Ти на мене катишь бочку з-за купки ра��ів? Слухай, нам треба було впевнитися, що гвинт не вб'є наших споживачів.}
{891}{}{В цьому є сенс, Майрон. У мене інше питання.}
{893}{}{О, ну так, ТАК-то, звичайно, все нормально. Вітаю, Майрон. Ти просто ходячий приклад глобального екстремуму - мінімуму людяності. Я йду.}
{894}{}{Звучить розумно. Ну, може, ще пізніше поговоримо.}

# 129. IS THERE A CURE? (107, 137, 236)
{900}{myn129a}{Ха, забавно. Вилікувати. Точно. Переломаться. Звичайно, я подбав про те, щоб з гвинтом це був дуууже важкий номер.}
{901}{myn129b}{Слухай, красуня. Це ж наркотична залежність, а не венерична хвороба. Єдине лікування - переломаться, хе-хе, а з гвинтом це зробити слооожно.}
{902}{}{Як ти створив гвинт?}
{903}{}{Майрон, ти ж любиш складні задачки. Так ось тобі завдання. Створити ліки від гвинтовий залежності. Скажеш, не по зубах?}

# 130. YOU'RE PRETTY SMART . . . (129)
{910}{myn130}{Та хоч ти дупу на британський прапор порви, це неможливо, ясно тобі? Це ж наркотик, блін, а не діарея.}
{911}{}{У загальному і цілому гвинт - це викликає швидке звикання метамфетамін, так? Може, тут спрацюють суппрессанты нервової системи?}
{913}{}{Проїхали, Майрон, забудь.}

# 131. IT'S BASICALLY A HIGHLY ADDICTIVE . . . (130)
{920}{myn131}{Непогана спроба - але мимо. Гвинт так просто не блокується. Потрапивши в твій організм, він звідти вже не виходить.}
{921}{}{А якщо эндорфинные блокатори? Вони повинні придушити як біохімічну, так і психологічну залежність, чи не так?}
{924}{}{Тоді проїхали.}

# 132. WHAT ABOUT AN ENDORPHINE BLOCKER 1 . . . ? (131)
{930}{myn132}{Госспади. Це ж сама ідіотська... хммм...}
{931} {} {?}

# 133. WHAT ABOUT AN ENDORPHINE BLOCKER 2 . . . ? (132)
{940}{myn133}{Нууу... може, і вигорить, хоча я впевнений, що гвинт просто просочиться через цю фиговину. І в-в-в-взагалі якогось диявола ми про це говоримо?! Р-де взагалі можна знайти эндорфинные блокатори?}
{941}{}{Це ти мені скажи, Майрон. Ти ж у нас розумний.}

# 134. YOU TELL ME . . . (133)
{950}{myn134}{Можливо, в Місті Сховища. У них хороша медична база. Купа старих військових баз теж мала свої запаси, щоб солдат не вироблялося звикання до бойових стимуляторів.}
{951}{}{А чому б не пошукати в Місті Сховища?}
{952}{}{Старі військові бази? Де, наприклад?}
{954}{}{Хммм. Можливо, щось таке вдасться де-небудь знайти.}

# 135. VAULT CITY? (134, 136)
{960}{myn135}{Ха! Тобі швидше вдасться умовити радскорпиона розлучитися зі своїм хвостом, ніж Місто Сховища з чим-небудь.}
{961}{}{А як щодо старих військових баз? Де такі є?}
{962}{}{Так, може бути. Слухай, у мене інше питання...}
{963}{}{Спроба - не катування.}

# 136. PRE-HOLOCAUST BASES? (134, 135)
{970}{myn136}{Я тобі що - картограф? Хочеш прочесати всю пустка в пошуках - ласка, вперед і з піснею.}
{971}{}{А як щодо Міста Сховища?}
{973}{}{Спасибі незачто, Майрон.}
{974}{}{Може, я так і зроблю.}

# 137. PUT-DOWN (107)
{980}{myn137}{Оооо... з таким розумом ти швидше зрозумієш, що тобі варто йти не в пустку, а до мене, красуня. Побачиш.}
{981}{}{Ну-ну. Як ти створив гвинт?}
{983}{}{Так, побачимо. Зробиш мені трохи гвинта?}
{985}{}{Все, Все, ніяких питань не було.}

# 139. BUZZ-OFF, MYRON (1002)
{990}{myn139}{Т-т-т-ти серйозно? Е, е, гей, гей... тримай мене поблизу, я тобі буду в нагоді. А, а? Ч-що скажеш, а?}
{991}{}{Як пригодишься?}
{992}{}{Скажу - нафіг. А тепер отвянь, зараза набридлива.}
{993}{}{Скажу - нафіг. А тепер чекай тут, зараза набридлива.}
{994}{}{Все, нічого сказано не було. Ти залишаєшся.}

# 140. YOU CAN STAY (139, 1002)
{1005}{myn140}{Хо! Таа-а-ак що це було, типу як гумор дикунів? Ну да, круто, круто. Обоссаться як смішно.}
{1006}{}{А то. Ми, дикуни, цим славимося. А тепер пішли.}

# 141. OKAY, i'll WAIT/i'll LEAVE (139)
{1010}{myn141}{Добре! Добре! Я почекаю тут. Фуф. Знаєш, тобі варто ставитися до мене більш шанобливо, знаєш. Я все-таки МАЙРОН.}

# 142. WHAT KIND OF FAVOR . . . (139)
{1020}{myn142a}{Я чув про секретному будівлі з хмарами дивних рослин навколо. Якщо я буду з тобою, я зможу показати його на карті.}
{1021}{myn142b}{Наприклад, я міг чути про одного з тайничків Мордино на Голгофі за Ріно. Купа монет. Купа дурі. Просто тримай мене поблизу.}
{1022}{myn142c}{Я... я ще що-небудь понесу! І наркоту буду робити без питань! Просто тримай мене поблизу, окей?}
{1023}{}{Окей. Можеш залишатися.}
{1026}{}{Немає, Майрон. Дочекайся мене тут.}

# 143. I NEED SOME DRUGS (106, 145-149, 151-154)
{1035}{myn143a}{Вмію Я робити ліки? Я ж Майрон. Що требуецца?}
{1036}{myn143b}{Що, не вистачає, а? Що требуецца?}
{1037}{}{Протиотруту від отрути радскорпионов.}
{1038}{}{Гвинт.}
{1039}{}{Стимулятори.}
{1040}{}{Ти можеш робити суперстимуляторы?}
{1041}{}{Нічого. А ось питання...}
{1042}{}{Так що ви.}

# 145. I NEED SOME RAD-SCORPION ANTIDOTE (NO TAILS) (143)
{1050}{myn145a}{Ем, для початку мені потрібно сам отрута. Цікаво, чи не правда?}
{1051}{myn145b}{О, я б з рааадостью, красуня, але для початку мені потрібно радскорпионьи хвости. Ну, що ж робити...}
{1052}{}{Гаразд, а інші медикаменти ти вмієш робити?}
{1053}{}{Тоді забудемо. У мене інше питання...}

# 146. I NEED SOME RAD-SCORPION ANTIDOTE (TAILS) (143)
{1060}{myn146a}{Хммм, не надто складно. Скільки пляшечок протиотрути тобі треба?}
{1061}{myn146b}{Так мати твою! Тобі коли-небудь спадало на думку, що від скорпіонів в краще просто триматися осторонь, геній? Скільки тобі на цей раз треба?}
{1062}{myn146c}{Для тебе, красуня - що завгодно. Скільки тобі потрібно?}
{1063}{}{Одну штучку.}
{1065}{}{Трьох вистачить.}
{1066}{}{Переработай на протиотруту всі хвости, що у нас є. Ні на що більше вони все одно не придатні.}
{1067}{}{Забудь. Мені потрібно щось інше.}
{1068}{}{Жодної. Зараз нам нічого не треба. Тільки відповідай на пару питань...}

# 147. FINISHED RAD-SCORPION ANTIDOTE (TAILS) (146)
{1081}{myn147a}{Готово. Ось, тримай.}
{1082}{myn147b}{Ось. І вистачить. Більше ніякої такої хрін, гаразд? Наступного разу звертайся до якого-небудь знахаря, добре?}
{1083}{myn147c}{Готово. Тримай, красуня.}
{1085}{}{Спасибі. Слухай, от яке запитання...}
{1086}{}{Спасибі, Майрон. Ти у нас славний малий.}

# 148. MAKE JET (107, 129, 137, 143, 145)
{1095}{myn148}{Вибач, натуральних компонентів немає... та і діставати їх я не хочу.}
{1097}{}{Тоді забудь, проїхали. У мене були інші питання...}
{1098}{}{Ну гаразд. Спасибі, Майрон.}

# 149. MAKE STIM-PACKS (143)
{1105}{myn149a}{Легко. Скільки треба?}
{1106}{myn149b}{Гей, геній. Тобі коли-небудь спадало на думку, що, можливо, набагато легше буде не лізти в неприємності, а? Гаразд, скільки?}
{1107}{myn149c}{Просто скажи скільки разів і де ти це хочеш, красуня.}
{1111}{}{Максимум, що можеш вичавити з того, що ми несемо.}
{1113}{}{Ти можеш робити суперстимуляторы?}
{1114}{}{Забудь. У мене інше питання...}

# 151. CAN'T MAKE STIM-PACKS (143)
{1125}{myn151}{Вибач, у нас не вистачає компонентів для стимулятора... Значить, так: потрібен корінь зандера... потім квітка брока... і порожній шприц.}
{1126}{}{Що-небудь ще можеш зробити?}
{1127}{}{Якщо ти можеш робити стимулятори, чи можеш ти зробити суперстимулятор?}
{1128}{}{Ну, добре. У мене ще є питання...}

# 152. CAN'T MAKE SUPER STIM-PACKS (143, 151)
{1135}{myn152}{Звичайно, можу... тільки все, що мені потрібно, у мене немає. Потрібна лимонна кислота з одного з цих мутованих фруктів... трохи ЯдерКолы... і звичайний стимулятор.}

# 153. MAKE SUPER STIM-PACKS (143, 151)
{1145}{myn153a}{Повторюй за мною: Травень-рон ге-ний. Скільки тобі потрібно?}
{1146}{myn153b}{Може, тобі краще зробити Нелезькуданенадола? Мабуть, ні - ти не переваришь, надто складно. Гаразд, скільки на цей раз?}
{1147}{myn153c}{Майрон весь твій, красуня. Скільки?}
{1149}{}{Дві штуки.}
{1151}{}{Максимум, що можеш вичавити з того, що ми несемо.}

# 201. INTRO (WTG)
{1170}{myn201a}{Ти ще хто і якого хера тут робиш? І де ці недотепи-охоронці?}
{1171}{myn201b}{Тов, здрааавствуй, красуня. Що може Майрон зробити з, а, ї, для тебе?}
{1172}{}{Хароши. Не-а.}
{1173}{}{Здраааствуй Ба-ран. Моя }
{1174}{}{Хароши. Мертвий.}
{1175}{}{Дохляки дивитися двері, моя бити, вони не дихати.}
{1176}{}{Поки-поки.}
{1177}{}{Твої охоронці занадто захоплені власною смертю, щоб наглядати за дверима.}
{1178}{}{Ось мій пропуск. Я від Мэрджори.}
{1179}{}{Хто ви?}
{1180}{}{Ти Майрон?}
{1181}{}{Полегше на поворотах, тигреня. Тримай гормони у вузді. Ти хто?}
{1182}{}{Полегше на поворотах, тигреня. Тримай гормони у вузді. Ти Майрон?}
{1183}{}{Прошу вибачення. Схоже, це не та кімната.}

# 202. BADGE (201)
{1195}{myn202}{Тааак. І хто ти? Викладай, або мої охоронці з тебе це ВИБ'ЮТЬ.}
{1196}{}{Твої охоронці занадто мертві, щоб взагалі що-небудь робити. Ще питання будуть, гівнюк?}
{1197}{}{Хто ви?}
{1198}{}{Ти Майрон?}
{1199}{}{Мабуть, я краще піду прогуляюся в іншому місці. Приємно було познайомитися.}

# 203. RETARD THREATENS (201)
{1205}{myn203}{Відмінно. Ще один інвалід мозку зверху. Слухай, у мене тут мало що є, але ти з-з-забирай що хочеш.}
{1206}{}{ХОЦЦА ТВОЯ БАХ}
{1207}{}{Хоцца Усе. Січас.}
{1208}{}{Тыы хто? Тыы ДРУХ }
{6208}{}{?}
{1209}{}{Покаааа}

# 204. GIVE ME EVERTHING (203, 210, 212, 214)
{1215}{myn204}{Звичайно. Яка розмова. Е, ось, тримай. Бери все. А тепер, ем, йди назад у своє стійло, гаразд?}
{1216}{}{Немає. Вбити.}
{1217}{}{Тыы хто? Тыы ДРУХ }
{6218}{}{ йти}

# 205. HOO YOO? YOU FRIEND OF [x]? (203, 204)
{1225}{myn205}{Гівно питання! Питаєш! Ми з тобою будемо кращими друзями, правда?}
{1226}{}{Брехати? }
{6226}{}{ ВБИТИ}
{1227}{}{Друх давати усе }

# 207. HELL-OOOOO MORON, ME [x] (201)
{1235}{myn207}{Звичайно, звичайно. Ось, сідай на ліжко. Принести тобі випити, чи, може... гвинта?}
{1236}{}{Сидіти. Пити.}
{1237}{}{Тыы друх?}

# 208. OKAY ME HAVE SOME OF THOSE ME GUESS ME HAVE RUFF DAY (207, 210)
{1245}{myn208}{Відмінно... на, тримай. Трохи випити - допоможе рас-слабиться, розумієш?}
{1246}{}{Пити}
{1247}{}{Тыы }
{6247}{}{- друх?}

# 209. [x] HAVE TO GO NOW . . . (207, 208)
{1255}{myn209}{Е, гей, гей, гей! Постривай хвилиночку! Залишся - випий! Поговоримо, будемо друзями. Адже ти ХОЧЕШ подружитися?}
{6256}{}{ пити}
{6257}{}{ друх?}

# 210. YOU BE [x]'S FRIEND (207, 208, 209)
{1265}{myn210}{Я впевнений, що ми подружимося.}
{1266}{}{Хатеть друх.}
{1267}{}{Друх. Дати усе. Не ойй.}

# 211. TAKE DRINK (208, 209)
{1275}{myn211}{Ну, ну, розслабся, цукерка...}
{1276}{}{Харашхххххх Хррррррр Пссссссссс}

# 212. TAKE DRINK (CON RESISTANT) (208, 209)
{1285}{myn212}{Хмммм. У тебе, мабуть, статура брамина. Провалюй, красуня.}
{6287}{}{ пішов. }

# 213. ME SEE NO ASS JACKALS (201)
{1295}{myn213}{Охоронці не коштують тих грошей, що їм платять... що ж, мій відсталий друг, ми тепер представлені, так чому б тобі НЕ ЗВАЛИТИ ОТСЕДОВА НАХЕР?!}
{1296}{}{ОЙ ВУХА. ВБИВАТИ.}
{1297}{}{Неї ��рух?}
{6298}{}{ йти, }

# 214. YOU FRIEND? (210, 212, 213)
{1305}{myn214a}{А ти як думав, приятель.}
{1306}{myn214b}{А ти як думала, солоденька.}
{1307}{myn214c}{Ти і я - вірні друзі. До наступної ін'єкції. А ТЕПЕР НАХЕР ЗВІДСИ!}
{1308}{}{НЕ ДРУХ. ВБИВАТИ.}
{1309}{}{Друх дати усе. Не ойй.}

# 215. YOU'RE GUARDS ARE TOO DEAD TO BE WATCHING DOOR (201, 202)
{1325}{myn215a}{Пиздець! Я говорив Хесусу, ці два кретина навіть кругляк не усторожат! Значить, ти їх кокнул? Тепер і мене хочеш?}
{1326}{myn215b}{Ого! Гаряча і смертоносна! Ти їх кокнула, так? І мене тепер теж хочеш?}
{1327}{}{Я про це думаю. Є чим мене переконати... хлопчик?}
{1328}{}{Якщо спробуєш зробити яку-небудь дурість. Ти хто?}
{1329}{}{Якщо спробуєш зробити яку-небудь дурість. Ти Майрон?}
{1330}{}{Так, чому б і ні? Зрештою, з початку цієї розмови ніхто не помер, нудно...}
{1331}{}{Не зараз. Може, пізніше.}

# 216. I'm THINKING ABOUT IT . . . (215)
{1345}{myn216a}{А те, приятель.}
{1346}{myn216b}{Зрозуміло, леді.}
{1347}{myn216c}{А те, красуня.}
{1348}{myn216d}{Ї-я можу дати тобі дурі. Хочеш політати?}
{1349}{}{Взагалі-то я волію все, що в тебе є. Віддавай - і залишишся в живих.}
{1350}{}{Піде. Давай сюди все наркотики.}
{1351}{}{Зараз мені нічого не треба. Ось пізніше - можливо.}

# 217. GIVE ME EVERYTHING (216)
{1365}{myn217}{Ну добре, добре. Ось, будь ласка. А тепер ти мене залишиш у спокої?}
{1366}{}{Немає. Хто ти?}
{1367}{}{Немає. Це ти Майрон?}
{1368}{}{Так. Поки що - так... Але я можу повернутися.}

# 218. WHO ARE YOU? (SMART) (201, 202, 215)
{1375}{myn218a}{М-може, й так. А-а ти ще хто, блін?}
{1376}{myn218b}{Скажи, ти нова повія Мордино або просто велика шанувальниця Майрона? Тов, і до речі, до цих ніжок додається ім'я, а, красуня?}
{1377}{myn218c}{Ти ще хто?}
{1378}{myn218d}{Я - такий, що шукає когось на кшталт тебе, красуня. А ти...?}
{1379}{}{.}
{6379}{}{Я }
{1380}{}{А я подорожую - і в цей момент я тут.}
{1381}{}{Я персонаж ситуації ви не туди потрапили. Всього доброго.}

# 219. I'm [x]/i'm JUST A TRAVELER PASSING THROUGH (218)
{1395}{myn219a}{Ось як? І чого тобі тут треба? А? Думаєш, вдасться розкрутити Майрона на халявну дурь?}
{1396}{myn219b}{Як завгодно, красуня. Трошки наркотиків - розтопити лід, або відразу перейдемо до танців на матраці?}
{1397}{}{Я, в принципі, не проти, але вільних десяти секунд у мене немає. Про які наркотики ти говориш?}
{1398}{}{Дурість? Яку?}
{1399}{}{Я точно не в тій кімнаті, де треба. Прошу мене вибачити.}

# 220. DRUGS? LIKE WHAT? (219)
{1405}{myn220a}{Ей, дурню! Гвинт, козлина, гвинт! Ти говориш з його творцем. Його творцем. Його... Богом.}
{1406}{myn220b}{Ти що, тупий? Гвинт, су��а, гвинт! Ти говориш з його творцем. Його творцем. Його... Богом.}
{1407}{myn220c}{Коли-небудь чула про гвинті, красуня? Так ось, ти говориш з його творцем. Його творцем. Його... Богом.}
{1408}{}{Брехня-я. Щоб ти і придумав гвинт?}
{1409}{}{Ти зробив гвинт?}
{1410}{}{Це ти зробив гвинт? Та не гони! Це самий ВБИВЧИЙ товар зараз на вулицях!}
{1411}{}{Ну, круто, круто. А мені пора.}
{1412}{}{Твоя мама тобою напевно дуже пишається. Побачимося, пацан.}
{1413}{}{Правда? Цікаво. Але на жаль, мені пора йти.}

# 221. BULLSHIT. YOU DIDN'T MAKE JET. (220)
{1425}{myn221a}{Я. Створив. Гвинт! Що, думаєш, ця лабораторія чисто для показухи?}
{1426}{myn221b}{Вибач, що я доводжу твою неправоту, красуня, але погляньте навколо. Ця лабораторія - не декорація...}
{1427}{}{Ну добре. МОЖЕ БУТИ, ти і створив гвинт.}
{1428}{}{Навіщо ти створив гвинт?}
{1430}{}{Твоя матуся тобою може пишатися. А я йду.}

# 222. ALL RIGHT. MAYBE YOU DID MAKE JET. (220, 221)
{1445}{myn222}{Без балди я зробив! Я роблю дурість, яку всі хочуть - і всім не вистачає.}

# 223. WHY DID YOU MAKE JET? (221, 222)
{1455}{myn223}{Ха - навіщо? А ось потім. Сім'ї Мордино потрібен продукт - Майрон створює продукт, і приходить Майрону від сім'ї Мордино велике щастя... ну, не те щоб вони тут специ, насправді, але... Кругообіг любові в природі, а?}
{1456}{}{Як ти створив гвинт?}
{1457}{}{Не те щоб специ? Якщо чесно - ти щасливий?}
{1458}{}{Можу запропонувати тобі новий кругообіг. Мордино не помічають талант, навіть коли дивляться на нього в упор - а я помічаю.}
{1459}{}{Так, відмінно. Мені пора йти.}

# 224. HOW DID YOU MAKE JET? (223)
{1465}{myn224a}{Ха, ти не зрозумієш. Це ГОРАААЗДО вище твого розуміння.}
{1466}{myn224b}{Не забивай свою милу голівку цим, красуня. У мене є ніж її забити...}
{1467}{}{Ти тут щасливий?}
{1468}{}{Тов, куди вже мені... як такий ідіот як я, може зрозуміти процес виробництва галюциногенно-амфетаминного гібрида начебто гвинта, а?}
{1469}{}{Тов, куди вже мені... як така тупа красуня, як я, може зрозуміти процес виробництва галюциногенно-амфетаминного гібрида начебто гвинта, а?}
{1472}{}{Думаю, ти здивуєшся, наскільки багато я знаю про твій дилетантському галюциногенно-амфетаминном гібриді. І я не вірю, що дитина начебто тебе просто не НАТРАПИВ на нього абсолютно випадково, Майрон.}
{1473}{}{Ну, дякую за спробу, Майрон. Мені пора йти.}

# 225. YOU HAPPY HERE? (223, 224, 246)
{1485}{myn225}{Цілком. Ну ти подивися: повії, бабки, наркота. Власна лабораторія. Свобода творчості - хоча, мабуть... неї, це хороша життя.}
{1486}{}{Мабуть - що? Вони ставляться до тебе так, як тобі хотілося б?}
{1487}{}{Приємно чути, Майрон. Мені пора йти.}

# 226. WELL WHAT? (225)
{1495}{myn226}{Ну, знаєш, Мордино не відносяться до Майрону з У-ВА-ЖЕ-НІ-ЕМ, ти розумієш? Я кажу їм, як можна зробити краще, а вони - заткнись, Майрон або твоє місце в лабораторії, Майрон. Скоти.}
{1496}{}{Можливо, я зможу тобі допомогти? Хочеш послати це місто до біса? Пішли зі мною - і до Мордино дуже швидко дійде, наскільки ти був цінний.}
{1497}{}{Ти надто цінний, щоб стирчати тут, Майрон. Тобі треба рухатися далі.}
{1498}{}{Твої проблеми, Майрон. А мені пора йти.}

# 227. WELL WHAT 2 (226)
{1505}{myn227}{Вони забули, що якби не я, фіг би вони тримали Ріно за горло, і фіг би Реддінг у них через пару місяців цицьку смоктав. У Мордино більше волосся на дупі, ніж клітин у мозку, розумієш, про що я?}
{1506}{}{Ем, я кажу, може, я можу тобі допомогти...}
{1507}{}{Ти дійсно надто цінний, щоб бути тут, Майрон... тобі треба піти, як я і кажу.}
{1509}{}{До мене починає доходити, чому вони тебе не слухають...}
{1510}{}{Це точно, Майрон. Мені пора йти.}

# 228. WELL WHAT 3 (227)
{1515}{myn228}{І ось ще що: до Мордино ніяк не допре, що не цікавить мене очищення гвинта. Він і так гарний для своєї мети. Я хочу створювати НОВІ наркотики, а не доробляти старі, знаєш.}
{1516}{}{Я можу тобі допомогти. Хочеш послати це місто до біса? Пішли зі мною - і до Мордино дуже швидко дійде, наскільки ти був цінний.}
{1517}{}{Ти абсолютно прав. Ти надто цінний, щоб бути тут, Майрон! Тобі треба піти!}
{1518}{}{Що ти там про Реддінг говорив?}

# 229. MAYBE I CAN HELP YOU . . . (228, 231)
{1525}{myn229a}{Хмм... їх диво-хлопчик тікає з міста. Ха. Ось тут-то вони і заплачуть. Точняк!}
{6525}{}{Звичайно. Вони у мене зрозуміють, кого втратили.}

# 229B. MAYBE I CAN HELP YOU . . . (228, 231)
{1526}{myn229e}{Мені це подобається.}
{1527}{myn229d}{Мені подобається хід твоїх думок, красуня.}
{1528}{myn229c}{Так куди ми прямуємо?}
{1529}{myn229b}{Так куди ми прямуємо, красуня?}
{1530}{}{Просто йди за мною.}
{1531}{}{Тоді пішли зі мною.}
{1532}{}{Хвилинку. Тебе ще не прийняли. Що ти вмієш, Майрон? Адже У мене не набрід якийсь в групі. У мене є певні стандарти.}
{1533}{}{В першу чергу - в чому ти хороший, Майрон?}
{1534}{}{Поки нікуди. До речі, у мене є пара питань...}
{1535}{}{Поки нікуди, Майрон. Але я ще повернуся за тобою.}

# 230. JUST FOLLOW ME. (FULL UP) (229, 247)
{1545}{myn230a}{Неї, у тебе, схоже, повний комплект. Мож, позбудешся від дикуна? До нього, по-моєму, не доперло, що вираз голова - це кістка не буквальне.}
{1546}{myn230b}{Неї, у тебе, схоже, повний комплект. І Майрон з гнилими мутантами не тусується. Хе-хе, без образ, здоровань.}
{1547}{myn230c}{Ее неї, у тебе, схоже, повний комплект. І, еее, Майрон з гулями не тусується. У будь-який момент він тобі на черевик шматок себе принизить.}
{1548}{myn230d}{Неї, ще з однією родиною я мати справу не хочу. Вистачить з мене Мордино. Позбався від баласту - тоді поговоримо.}
{1549}{myn230e}{Ну да, точно. Так на тебе мухи не сідають, хоч лайном обмаж. А... гаразд, проїхали.}
{1550}{}{Ну і ладно. У будь-якому випадку у мене ще питання...}
{1551}{}{Дуже завбачливе поведінку. Я про це подумаю, Майрон.}
{1552}{}{��ін вартий двох таких, як ти. До зустрічі, пацан.}
{1553}{}{Хлопець, твоє нахабство тільки що виписала чек на суму більшу, ніж є у твого тіла. Інакше кажучи, час помирати.}
{1554}{}{Вони, до речі, теж! Ось побачиш!}
{1555}{}{Твої проблеми, Майрон. Побачимося.}

# 231. FAST TALK: I SUGGEST A NEW CIRCLE (223)
{1565}{myn231}{Так? Я слухаю...}
{1566}{}{Можливо, ми зможемо допомогти один одному. Мені згодиться людина з твоїми навичками і досвідом. Кидай це місто і пішли зі мною - так до Мордино жваво допре, наскільки ти цінний.}
{1567}{}{А, забудь. Слухай, у мене ще декілька питань...}
{1568}{}{Забудь. Все одно нічого не вийде.}

# 232. JUST FOLLOW ME. (FREE SLOT) (229, 231, 247)
{1575}{myn232a}{Ясно.}
{1576}{myn232b}{Добре, красуня.}
{1577}{myn232c}{А чому б і ні? Грянем року в цій дірі!}
{1578}{}{Відчалюємо!}
{1579}{}{До Арройо 106 миль, у нас є повний микрореактор, півпачки антирадина, зараз північ і на мені комбінезон Сховища півстолітньої давності. Поїхали.}

# 233. WHAT CAN YOU DO? (229, 247)
{1585}{myn233}{Ой! Тобі резюме Майрона, значить? Я з наукової частини. Все бачив, все знаю. А ще можу робити які завгодно ліки - якщо є з чого.}
{1586}{}{Відмінно, ти прийнятий. Частина про ліки допомогла. Пішли за мною.}
{1587}{}{Я про це подумаю. Але у мене до тебе є ще парочка питань...}
{1588}{}{Ну, я про це подумаю... просто, скажімо так, не ображайся, але товариші по науковій частині в бою, як правило, скоріше тягар.}
{1589}{}{Мені треба все це обдумати. Я повернуся.}

# 234. WHAT WAS ABOUT THAT REDDING 1. . . ? (227, 228)
{1595}{myn119}{Реддінг? Місто з купою золотих шахт. Мордино хоче його контролювати. Ну, він приходить до мене і - знаєш, як він пихкає: Майрон, Майрон, зроби мені таку штуку, щоб вона дала мені Реддінг.}
{1596}{}{А ти відповідаєш...}
{1597}{}{Гмм. У мене були ще питання...}

# 235. WHAT WAS ABOUT THAT REDDING 2. . . ? (234)
{1605}{myn120}{А я відповідаю: Окей, який термін?. А він, природно, - вчора. Аааа, боси мафії, мати їх. Їм тільки й треба, щоб швидше, а на якість плювати. Добре ще, вони хоч маркетологів не тримають.}

# 236. I GUESS AN IDIOT . . . (224)
{1615}{myn236a}{Так. І? Спробуєш довести, що я неправий, приятель?}
{1616}{myn236b}{Так. І? Спробуєш довести, що я неправий, леді?}
{1617}{myn236c}{Ось як? Гей, зачекай, красуня, не виставляй проти мене захист. Ти ж не заради мізків створена, так?}
{5616}{}{Звичайно, спробую.}
{5617}{}{Я думаю, дещо зможу тобі продемонструвати.}

# 236B. I GUESS AN IDIOT . . . (224)
{1618}{myn236d}{Так я про фармацевтичних дослідженнях забув більше, ніж ти коли-небудь будеш знати.}
{1619}{}{чи Є спосіб вилікуватися від гвинтовий наркоманії?}
{1620}{}{Відмінно. Тоді - як ти створив гвинт?}
{1621}{}{Спочатку дай відповідь на мені таке питання: як ти створив гібридний галюциноген-амфетамін? У гвинта є деякі... унікальні якості.}
{1623}{}{Забудь про це. У мене були інші питання...}
{1624}{}{Забудь. Я звалювати звідси.}
{1625}{}{Йди ти в жопу, гівнюк надутий. А я піду в іншу сторону.}

# 237. I GUESS AN IDIOT . . . (224)
{1635}{myn237}{Дилентанский? Ді-дилентантский?! Гвинт - геніальне творіння, це ж очевидно! Всім очевидно! І я на нього не натрапив - я його СТВОРИВ.}
{1636}{}{Не вірю. Опиши процес.}
{1637}{}{Як скажеш, дитячий садок. Піду я звідси.}

# 238. FIRST OFF, ANSWER ME THIS ABOUT THE HYBRID . . . (236, 237)
{1645}{myn238}{Два слова: браминье лайно.}
{1646}{}{Ти в ньому вирощував галюциноген?}
{1647}{}{Ти використовував гній брамінів в якості добрива для рослин, з яких отримав гвинт, так? І що в ньому такого особливого?}
{1648}{}{Не хочеш розповідати? Гаразд. Тоді у мене інше питання...}
{1649}{}{Ну і ладно. Я знаю, до чого це призведе. Проїхали.}

# 239. THAT WHAT YOU USE TO GROW THE SHIT IN . . . (238)
{1655}{myn239a}{Дуже добре. І це все, що ти коли-небудь дізнаєшся, приятель. Хочеш більшого - сам розбирайся.}
{1656}{myn239b}{Дуже добре. І це все, що ти коли-небудь дізнаєшся, леді. Хочеш більшого - сама розбирайся.}
{1657}{myn239c}{Дуже добре, красуня. Але це все, що ти коли-небудь дізнаєшся, так що не забивай цим свою милу голівку. Але досить розмов: чому б нам з тобою, еее, хехе...}
{1658}{}{Значить, гній брамінів володіє якимись хімічними властивостями, стимулюють нервову систему людини?}
{1659}{}{А я можу. Але поки - ще питання...}
{1660}{}{... не поговорити? Відмінно! У мене як раз є питання!}
{1661}{}{Чудово. Я піду.}
{1662}{}{Ем, чому б нам з тобою не поговорити пізніше, а? ��се, побачимося.}

# 240. SO THE BRAHMIN SHIT HAS SOME CHEMICAL PROPERTIES . . . (239)
{1675}{myn240}{Ну ти любитель питання задавати. Відповідь - так, може бути... слухай, про-про-звідки ти взагалі все це знаєш? Ти що, з Міста Сховища чи як?}
{1676}{}{Скажімо так: так... МОЖЕ БУТИ. А от звідки ТИ все це знаєш?}
{1677}{}{Не зовсім. Я просто швидко вчуся. Це досить-таки легко, насправді.}
{1678}{}{Немає. Слухай, у мене є інше питання.}
{1679}{}{Місто Сховища. Це де?}
{1680}{}{Сам розбирайся. Ти вже розповів мені все, що мені було потрібно.}

# 241. TO ANSWER YOUR QUESTION, MAYBE (240)
{1685}{myn241a}{так, Так, давай, пыхти, МОЗЗЗГ. У тебе там все проржавіло, аж чути скрип! А я самородок. Самоучка. І ніякого цього Городоубежинскоего хероплетства в стилі ти гівно, а я весь в білому!}
{1686}{myn241b}{Хе, хи, ха! А ти остра, красуня... чорне волосся, зубки, кігтики... ммм-ммм. А всю цю погань ти вивчила в Місті Сховища чи де?}
{1687}{}{Ні, не в Місті Сховища. Я просто швидко вчуся. Це досить-таки легко, насправді.}
{1689}{}{У мене є ще питання...}

# 244. QUESTION NODE (108-110, 112-131, 133-137, 143, 145-149, 151-154, 229-231, 233-243, 245-247)
{1695}{myn244}{Че хочеш дізнатися?}
{1696}{}{Розкажіть мені про це місце.}
{1697}{}{Розкажи мені про сім'ю Мордино.}
{1699}{}{Ну, я піду.}

# 245. TELL ME ABOUT THIS PLACE (244)
{1705}{myn245a}{Стайні? Ми тут відчуваємо нові види гвинта. А що?}
{1706}{myn245b}{Конюши? Ем, ми тут відчуваємо нові види гвинта. А що, красуня?}

# 246. TELL ME ABOUT THE MORDINO FAMILY (244)
{1715}{myn246}{Вони мої покровителі... І, загалом, нормальні... загалом.}
{1716}{}{загалом? Тобто звертаються вони з тобою не зовсім добре?}

# 247. MYRON AGAIN (WTG)
{1725}{myn247}{Знову ти. Ну так що... висуваємося?}
{1726}{}{Точно, Майрон. Пора отчаливать.}
{1727}{}{Хвилинку. Тебе ще не прийняли. Що ти вмієш, Майрон? Адже У мене не набрід якийсь в групі. У мене є певні стандарти.}
{1728}{}{В першу чергу - які у тебе навички, Майрон?}
{1729}{}{Ні, не зовсім. Ще питання...}
{1730}{}{Не зараз. Поки перепочинь тут, гаразд?}

# 248. GOT A JUMPSUIT . . . (232)
{1735}{}{Все дивніше і дивніше... мені це подобається.}
{1736}{}{Все дивніше і дивніше... мені це подобається.}

# 1001. HEALING (101, 1001, 1003, 1004, 1005, 1006)
{1745}{myrn104a}{Ти мені не мама, так що кінчай кудкудакати.}
{1746}{myn104b}{Оййй! Боляче! Біль...- а, це. Не. Не, у мене, загалом, все в нормі. Трошки пече.}
{1747}{myn104c}{Я тут подихаю! Ддай мені стимулятор. Або два. Або три.}
{1748}{myn104d}{Це... ти? Не... бачу... втрачаю свідомість...... *Кхе* *Кхе* Допо...гіті...}
{1749}{}{Хмммм. Полікуй себе ще.}
{1753}{}{Тримай дистанцію, Майрон.}
{1756}{}{Тоді неважливо. Пішли.}
{1757}{}{Можна Було Перетерпіти Із Посмішкою, Майрон. У нас ще дооолгий шлях.}

# 1002. WAIT FOR ME HERE. (101, 1001, 1003, 1004, 1005, 1006)
{1765}{myn138}{Ем, прошу вибачення. Почекати тебе тут? Це жарт? Скажи, що це жарт.}
{1766}{}{Чекай. Тут. Поки що. Я. Не. Повернуся. Зрозумів?}
{1767}{}{Я повернуся. Не бійся.}

# 1003. PUT WEAPON AWAY (101, 1001, 1003, 1004, 1005, 1006)
{1775}{myn1003a}{Ой, ну ладно тобі... добре, як скажеш. Хоча все ще хочу випробувати нову техніку стрільби чергою, над якою я працював.}
{1776}{myn1003b}{Ем, ось це зброя? Ой... прошу вибачення, красуня. Воно просто... весь час вискакує, так?}
{1781}{}{Тобі краще відійти трохи подалі, Майрон.}
{1784}{}{Не в моїй присутності. А тепер пішли.}
{1785}{}{Кажуть, воно ще й спрацьовує передчасно. Все, пішли.}

# 1004. STAY CLOSE (101, 1001, 1003, 1005, 1006)
{1795}{myn1004a}{Ем... ладно. Ти ж не намагаєшся позалицятися за мною?}
{1796}{myn1004b}{Як скажеш, прекрасна. Рррррррр.}
{1802}{}{Взагалі, відійди-но краще подалі, Майрон. Буде краще для нас обох.}
{1804}{}{Коли я тебе при-вдарю, ти це відчуєш. А тепер пішли.}
{1805}{}{Заспокойся, Майрон. Пора йти.}

# 1005. STAY MEDIUM (101, 1001, 1003, 1004, 1006)
{1815}{myn1005a}{Ну... Але я чув, що тим, хто в середині, дістається першим.}
{1816}{myn1005b}{Добре, я буду ретельно наглядати за твоєю дупою... еее, спиною.}
{1820}{}{Загалі-то, знаєш, краще немає: тримайся ближче.}
{1822}{}{Відійди ще далі, Майрон. Це буде краще для нас обох.}
{1824}{}{Я на тебе розраховую. А тепер пішли.}
{1825}{}{Отлииично. А тепер пішли.}

# 1006. STAY LONG (101, 1001, 1003, 1004, 1005)
{1835}{myn1006a}{Добре. Тримаю тил під контролем. Якраз хороша позиція для тренування моєї техніки стрільби чергами.}
{1836}{myn1006b}{Че... я що, погано пахну чи що?! Блін.}
{1841}{}{Підійди ближче, Майрон.}
{1844}{}{Угу. Пішли.}
{1845}{}{якби ти просто погано пах, це можна було б витримати. Все, йдемо.}

# 1100. REJOIN (101, 1001)
{1860}{myn232a}{Ясно.}
{1863}{}{Хлопець, твоє нахабство тільки що виписала чек на суму більшу, ніж є у твого тіла. Інакше кажучи, час помирати.}
{1866}{}{Пішли.}

# dude floats
{1870}{}{Моя чусвовать себе нитак.}

# misc messages
{1875}{}{Ви переконали Майрона, що від гвинта можна створити ліки.}
{1880}{}{Це та могила, де Великий Хесус тримає свій сховок з грошима.}
{1885}{}{Ви переконали Майрона покинути Стайні.}

# 309. GET OUT OF MY WAY (WTG)
{1957}{}{Ну гаразд, гаразд. Вистачить пхатися!}
{1958}{}{Слухай, ну не чіпляйся, а? Це не я програмував мій ІІ.}
{1959}{}{Ну, ізвінііііте мене.}
{1960}{}{Добре. Але в наступний раз ТИ підеш з МОЄЇ дороги.}
{1961}{}{Я перший сюди прийшов. Але як хочеш.}

# 306. I NEEDED SOME TIME TO MYSELF (WTG)
{2091}{}{Є трошки зайвих грошей? Мені потрібно врятувати кількох дівчат від цноти.}

# 242. I PICK IT UP PRETTY EASY (240, 241, 243)
{2675}{myn242a}{Легко, так? Я кращий. Вдвічі краще, ніж будь-який з цих членоносцев Міста Сховища.}
{2676}{myn242b}{О так, це правда. Набагато легше, ніж тебе намагаються переконати ці членоносцы з Міста Сховища.}
{2678}{}{Заспокойся вже, Містер Комплекс Неповноцінності. Інше питання...}
{2679}{}{Як чудово ти вмієш поводитися з мовою. Побачимося пізніше, Майрон.}

# 243. VAULT CITY (240, 241, 242)
{2685}{myn243}{Це таке місто на північно-сході. Купка генетично чистих людей. Так задерли свої носи, що легко захлинуться, якщо дощ піде.}
{2686}{}{Ні, не в Місті Сховища. Я просто швидко вчуся. Це досить-таки легко, насправді.}
{2687}{}{Цікаво. У мене були ще питання...}
{2688}{}{Як чудово ти вмієш поводитися з мовою. Побачимося пізніше, Майрон.}

# NEW STUFF PARTY
{2004}{myn324}{Че це за дурня?}
{2001}{myn321}{Ну що за чорт?}
{2033}{myn353}{А фіг його знає.}
{2023}{myn343}{Я швидше вылижу яйця Маркуса.}
{2024}{myn344}{Я швидше вылижу зморшкуваті яйця Ленні.}
{2025}{myn345}{Я швидше дозволю цій киберсобаке відкусити мої яєчка.}

{3000}{}{Майрон, я думаю, нам треба обговорити питання... дистанції.}
{3001}{}{Давай поговоримо про твоє спорядженні.}
{3002}{}{Не важливо. Тримай ту ж.}
{3003}{}{Мені потрібно, щоб ти зняв цю броню, яка зараз на тобі.}
{3004}{}{Із якою зброєю ти умієш поводитися, Майрон? Хоч з одним?}
{3005}{}{Неважливо, мені від тебе треба дещо ще.}

{3025}{}{гаразд-Гаразд.}

Advertisement