Убежище
Advertisement
Убежище

Gcharold.msg — диалоговый файл Гарольда, персонажа Fallout 2.

Transcript

{100}{}{Вы видите особенно кожистого гуля[1].}
{101}{}{Вы видите Гарольда.}
{102}{}{Вы видите очень старого, но всё ещё очень энергичного гуля.}

{103}{hld1a}{Я те чё говорю, старик Гарольд и сам мозгами не блещет. Так что неча нам с тобой трепаться, ничё не вытрепем[2].}
{104}{hld1b}{Ну разве ты не прелесть? Вот только мне некогда разбирать, чё ты там бормочешь[2].}
{105}{hld1c}{Хех, хех. Ну разве это не кайф?[2]}


{106}{hld2a}{Привет, гладкокожий. Я Гарольд. Я тут помогаю управлять городом.}
{107}{hld2a1}{Чё те надо, малявка?}


{108}{hld2b}{Ну, будь я проклят, гладкокожий. Если б не ты, мы бы не справились с этим реактором. Мы перед тобой в долгу. Я Гарольд. Управляю этим городом.}
{109}{hld2c}{Спасибо тебе огромное за эту штуку с реактором. Мы все твои вечные должники. Ну и чем же старый скрипучий скелет может быть тебе полезен?}
{110}{hld2d}{Ты — это что-то. Прям как тот, первый. Что может старый Гарольд сделать для тебя, Выходец из Убежища?}
{111}{hld2e}{Мало от тебя вреда было, гладкокожий? Чего тебе ещё надо?}

{112}{}{Гладкокожий? Почему ты так меня зовёшь?}
{113}{}{Выходец из Убежища? Это не я.}
{114}{}{Привет, Гарольд. Чем ты здесь занимаешься?}

{115}{}{Есть тут где поменять что-нибудь ненужное на что-нибудь нужное, или там, запасы пополнить?}
{116}{}{Это у тебя дерево на голове выросло?}
{117}{}{Ты не знаешь, где я могу найти такую штуку — Генератор Эдемских Кущ Компактный?}
{118}{}{Гарольд, мне бы подлечиться где-нибудь.}
{119}{}{Я знаю, ты, наверное, до сих пор злишься, но я услышал слово «Создатель». Мой предок убил его.}
{120}{}{Привет, Гарольд. Просто мимо прохожу. Пока.}

{121}{hld3}{Да всё, что требуется, чтобы тут все не развалилось. Но получается не очень.}

{122}{}{Тут все разваливается?}
{123}{}{Судя по твоим словам, дела ваши не очень-то.}

{124}{hld3a}{Да, но для мертвеца я просто классно справляюсь! Всегда нравится так говорить, сразу все на меня та-ак смотрят…}

{125}{}{А… хорошо. Так ты говоришь, тут все разваливается?}

{126}{}{Для мертвеца, говоришь? Да, в таком случае ты действительно крут. Тогда ответь ещё на один вопрос.}

{127}{hld4a}{Ну да, типа того. Наш реактор несколько… чувствителен. Люди, которых я поставил им управлять, хотят как лучше, но… звёзд с неба они не хватают, если честно.}
{128}{hld4b}{Ну, теперь, когда реактор заработал, стало гораздо лучше. Вот уж не думал, что кому-то удастся заставить этих адиётов из Города Убежища помочь нам.}
{129}{hld4c}{Знаешь, а теперь всё уже не так уж и плохо. Благодаря тебе реактор заработал, и теперь мы знаем, как сделать так, чтобы он работал как новенький. Будь я проклят, если ты не что-то особенное!}

{130}{}{Что вы имеете в виду?}
{131}{}{Мне не хотелось, чтобы Город Убежища разрушил ваш посёлок.}
{132}{}{Ну, мне же не хотелось, чтобы Город Убежища разрушил ваш посёлок. К тому же, это и в их интересах — починить ваш атомный реактор.}
{133}{}{Ну, поскольку починить ваш реактор было и в интересах Города Убежища, то добыть у них данные по оптимизации особого труда не стоило.}
{134}{}{Не люблю бросать работу недоделанной.}
{135}{}{Ну, было бы здорово остаться и поболтать ещё немного, но у меня есть ещё куда идти и что делать. Удачи.}

{136}{hld5}{Ну, технически… это непросто.}

{137}{}{Хорошо, и что эта штука делает?}

{138}{hld6}{Нужно немного пообтесаться, хе? Я имею в виду, умом они не блещут. Вот, например, на днях я получил отчёт, и там написано, что главный вентиль системы охлаждения надо перекрыть. Если это сделать, на месте реактора будет такая дыра, что Большой каньон по��ажется просто маленькой трещинкой.}

{139}{}{Звучит премерзко.}

{140}{hld7}{Да, было бы плохо. Я это дело уладил, но это уже финиш, им там нужен кто-то, кто бы за ними следил.}

{141}{}{Хорошо, что у них есть ты.}

{142}{hld8}{И кто бы подумал, что меня на это хватит? Хотя, если мы не найдём Гидроэлектрический регулятор магнитосферы, и причём быстро, у нас будут проблемы.}

{143}{}{Гидро-магно-что-то-татор — что это ещё за хрень?}
{144}{}{Нда, похоже, проблема серьёзная. Могу я спросить ещё кое о чём?}
{145}{}{Проблемы? Что за проблемы?}
{146}{}{Что ж, не буду больше отнимать твоё драгоценное время. До свидания.}

{147}{hld9}{Чёрт, если бы не ты, то эти чёртовы адиеты из Города Убежища уже уложили бы всех нас в одну большую братскую могилу.}

{148}{}{Я не мог позволить Городу Убежища убить всех вас.}
{149}{}{Рад был помочь, Гарольд. Могу я спросить тебя ещё кое о чём?}

{150}{hld11a}{Хороший ты человек, вот что. Немногие гладкокожие сделали бы такое для города, полного гулей. Хотя, надо сказать, знал я одного такого гладенького, много лет назад…}
{151}{hld11b}{Знаешь, а ты здорово напоминаешь Выходца из Убежища.}

{152}{}{Одного гладкокожего? О чём ты?}
{153}{}{Спасибо. Надеюсь, мой предок гордился бы мной. Можно я спрошу ещё кое о чём, пока я здесь?}
{154}{}{Всегда пожалуйста. Однако могу я спросить ещё кое о чём?}
{155}{}{Ну да, на самом деле трудов было не так уж и много. Однако мне пора. Спасать людей, убивать монстров, предотвращать катастрофы и всё такое. До свидания.}

{156}{hld14}{Тупишь помалу, а? Ты не выглядишь, как шкурка от апельсина, весь день пролежавшая на солнце; твоя кожа по-прежнему мягкая и хорошенькая.}

{157}{}{Замётано. Я постараюсь задать более стоящий вопрос.}
{158}{}{Ох. Да. Эй, можно я задам ещё вопрос?}
{159}{}{А можно обойтись без всяких нехороших намёков насчет моей гладкой кожи?}
{160}{}{Э-э, ладно, ну пойду я. Пока.}

{161}{hld15}{Нехороших намёков? Это каких? Например, освежевать тебя живьём старым, ржавым, тупым ножом, а затем пересадить твою ещё тёплую, влажную, блестящую, такую гладкую кожу на меня, такого гнилого и покрытого струпьями?}

{162}{}{Эй! Даже не думай, тоже мне шутник! Мне моя кожа дорога не только как память. Пойду я, пока она ещё на мне.}
{163}{}{Да, именно это и имелось в виду, отличный пример.}

{164}{hld16}{Ну, ты это, не бойся… я нож куда-то задевал, никак не могу найти.}

{165}{}{Может, сменим тему? Я хочу тебя ещё кое о чём спросить.}
{166}{}{Держи свои грязные лапы подальше от моей кожи. До свидания.}

{167}{hld17}{Кожу мне! … Кожу хочу! (хихикает) Чё такое? Где твое чувство юмора? Потерялось где-то по дороге?}

{168}{}{У меня забот полон рот, ладно? Мне нужна кое-какая информация.}
{169}{}{Точно, потерялось. Пойду поищу, пожалуй. Пока.}

{170}{hld18}{Я тут от души пёрнул, а от тебя всё равно воняет сильнее. Почему бы тебе попросту не свалить отсюда?}

{171}{}{Хорошо, но сначала мне хотелось бы извиниться за свое поведение.}
{172}{}{Пошёл ты знаешь куда, старый вонючий гуль. Прощай.}

{173}{hld19}{Для начала неплохо, но на будущее веди себя получше.}

{174}{}{Не знаю, что ещё и сказать. Полагаю, я просто не умею правильно себя вести в непривычной обстановке. Извини, ладно?}
{175}{}{Слушай, знаешь что: если бы у меня был кусок мяса, который выглядел бы хотя бы наполовину так же, как ты, я бы не выкинул, а сжёг его, чтобы не дай бог, не отравить падальщиков, которые могли бы на него случайно наткнуться. Пока.}

{176}{hld20a}{Хорошо, но лучше веди себя прилично.}
{177}{hld20b}{Ну, вот чё я те скажу, малявка. Попытка ничё себе, но ты все равно адиёт. Может, это тебе уроком послужит? Вали отседа.}

{178}{}{Прошу меня простить. А теперь, когда мы уладили наши разногласия, могу я задать ещё вопрос?}
{179}{}{Хорошо, до свидания.}

{180}{hld21a}{Пусть я и урод, а ты урод моральный. И я с тобой, честное слово, не поменяюсь. Иди к чёртовой матери.}
{181}{hld21b}{Ах ты сопля зелёная, всё стряхиваешь её с пальца, а она никак не отваливается. Но я все ещё стряхиваю… Во, есть!}
{182}{hld21c}{Ну вот, вспомнишь говно, вот и оно. Марш отсюда к чёртовой матери!}
{183}{hld21d}{Хочешь узнать, как завесить мозги адиёту?}
{184}{hld21e}{Эй, ну вот и ты, как раз вовремя. Тебе тут приз дали, как главному уроду всех времён. Награждение и вечеринка в твою честь в десяти милях на север от города. Беги, а то опоздаешь.}


{185}{hld26}{Что значит — в их интересах?}

{186}{}{Ну, мне в руки попали кой-какие экономические данные, и из них видно, что Городу Убежища было очень выгодно помочь вам починить вашу электростанцию.}
{187}{}{Ну, худой мир ведь лучше доброй ссоры.}
{188}{}{Э-э, ничего.}
{189}{}{Ой, времени-то уже сколько… Мне пора идти. До свидания.}

{190}{hld27}{Экономические данные? Боже мой… Это не те данные, которыми Гордон уже всем уши прожужжал?}

{191}{}{Ну да, они самые. А что?}
{192}{}{Ух, нет, конечно нет.}

{193}{hld28}{Да, а я вот припоминаю, что какой-то урод, точь-в-точь как ты, говорил то же самое о Создателе.}

{194}{}{Звучит чертовски интересно. Очень хотелось бы послушать, но мне пора идти.}
{195}{}{Создатель? Мой предок убил его!}

{196}{hld29}{Ничего? Так я и поверил! Из-за тебя мы теперь в отчаянном положении. Вали-ка ты отсюда, пока я думаю, что дальше делать.}

{197}{}{Прошу прощения.}
{198}{}{Да, конечно. Почему бы тебе так и не поступить? Ну вот, пытаешься помочь людям…}

{199}{hld30}{А что?! Теперь в Городе Убежища знают, как сильно мы зависим от поставок урановой руды из Броккен Хиллс (sic) Оригинальная орфография/пунктуация. Они перекроют поставки, и тогда нам крышка.}

{200}{}{Ох, нет, не может быть, чтобы всё было так плохо. Они показались мне вполне вменяемыми людьми.}
{201}{}{Кто ж знал, что они так используют эту информацию. Простите меня ради бога. До свидания.}

{202}{hld31}{Зря надеешься. Эти адиёты из Города Убежища ненавидят гулей. Они вмиг перекроют нам поставки из Брокен Хиллс, а затем пришлют ультиматум. Глазом моргнуть не успеешь, как Гекко превратится в лагерь рабов.}

{203}{}{Да нет, конечно, они этого не сделают. С виду они очень разумные.}
{204}{}{Тогда просто здорово, что ничего такого они от меня не узнали. Хе-хе. Эй, могу я ещё кое о чём спросить?}
{205}{}{Ну, фигня случается. Причём иногда — с тобой. Пока.}

{206}{hld32}{Разумные? Разумные! Да, я вот припоминаю, кое-кто говорил, что Создатель[3] тоже был разумным. Вот уроды. Убирайся к чёрту, сейчас же!}

{207}{}{Может, они и правы. Может, самое время добить уродов вроде вас. Пока.}
{208}{}{Ну, э, да. Пока.}

{209}{hld33}{Ну, ты можешь поговорить с Вузи из «Арфы». Мимо не пройдёшь — это как раз напротив.}

{210}{}{Спасибо. Я задам ещё пару вопросов.}
{211}{}{Это всё, что мне нужно было узнать. Спасибо, до свидания.}

{212}{hld34}{Завидно, да? Его зовут Герберт. Я разговариваю с ним, когда становится совсем одиноко… Хе-хе. Шучу. Его зовут Боб.}

{213}{}{Хорошо… ну, может быть, вы с Бобом сможете мне ответить.}
{214}{}{Спасибо, это куда больше, чем мне нужно было узнать. До свидания.}

{215}{hld35}{Генератор Эдемских Кущ? ГЭКК, правильно? Помнится, их поставляли в Убежища. Вот уж не знаю, где найти его сейчас.}

{216}{}{Спасибо. Я задам ещё пару вопросов.}
{217}{}{Это всё, что мне нужно было узнать. Спасибо, до свидания.}

{218}{hld36}{Поговори с моим помощником, Ленни. Он тебя мигом заштопает.}

{219}{}{Спасибо. Я задам ещё пару вопросов.}
{220}{}{Это всё, что мне нужно было узнать. Спасибо, до свидания.}

{221}{hld37}{Был такой гладкокожий, я очень его уважал.}

{222}{}{Кто это был?}

{223}{hld38}{Я бы, может, и вспомнил, если бы не умер. Это моя любимая шутка.}

{224}{}{Может быть, ты не…}

{225}{hld38a}{Если честно, не припомню я его имя. Но вот одёжка на нем была чудная, вроде той, что сейчас на тебе.}

{226}{}{На мне надет комбинезон Убежища, он когда-то принадлежал моему предку. Это тотем моей священной миссии.}
{227}{}{Эта старая штука-то?}

{228}{hld38b}{Не врёшь?}

{229}{}{На мне надет комбинезон Убежища, он когда-то принадлежал моему предку. Это тотем моей священной миссии.}
{230}{}{Не врать, Гарольд.}

{231}{hld39}{Вот как? Ну-ну. Это кое-что объясняет. Твоя рожа мне сразу знакомой показалась. Должно быть, не все ещё шарики у меня за ролики заехали.}

{232}{}{Мы действительно похожи?}
{233}{}{Скажи мне, каким был Выходец из Убежища.}

{234}{hld40}{Примерно так он и выглядел. Если вспомнить, у него на спине тоже было число 13.}

{235}{}{На самом деле это комбинезон моего предка, Выходца из Убежища.}

{236}{hld41}{Некое сходство есть. Насколько я припоминаю, конечно. Ты в курсе, что тв��й предок спас нас всех от жуткой гибели?}

{237}{}{Выходец из Убежища спас всех гулей?}
{238}{}{Спасибо. Весьма познавательно. Ой, мне пора бежать. Увидимся.}

{239}{hld42}{Не делай поспешных выводов, малявка. Когда-нибудь это здорово тебя подведёт. Всех нас. Всех двуногих пройдох на этой чёртовой планете.}

{240}{}{Я этого не понимал.}
{241}{}{По-моему, с меня пока хватит. До свидания.}

{242}{hld43}{Ну вот, теперь понимаешь И что было дальше, спрашивается? В благодарность эти надутые индюки из Убежищ изгнали его. А дальше я и сам не знаю, всегда хотел узнать, кстати.}

{243}{}{Я могу рассказать тебе, что было дальше.}
{244}{}{Довольно воспоминаний, могу я спросить тебя о чём-то другом?}

{245}{hld44}{Конечно, было бы очень интересно.}

{246}{}{Легенда о Выходце из Убежища начинается с того, что Убежище вышвырнуло его в засушливые Пустоши… [Вы рассказываете Гарольду историю своего предка]: вот поэтому я ищу Убежище 13.}

{247}{hld45}{Спасибо за рассказ. Все эти годы я все думал, чем же там кончилось. Ты точно подходишь для своей задачи. Знаешь что…}

{248}{}{Что?}

{249}{}{Не буду больше отнимать у тебя время. Мне пора идти. Пока.}

{250}{hld46a}{Я приберегал это[4] на чёрный день, но, похоже, тебе это нужнее, чем мне. Возьми.}
{251}{hld46b}{Я собирался дать тебе кое-что из лекарств, но, чёрт возьми, разве я этого уже не сделал? Проклятые провалы в памяти, я тебе уже говорил или нет?}

{252}{}{Спасибо. Можно я кое о чём ещё спрошу?}
{253}{}{Спасибо за все. Однако мне пора. До свидания.}

{254}{hld48a}{Если гидроэлектрический регулятор магнитосферы неисправен, радиоактивная жидкость из системы охлаждения попадает в подземные воды. Это значит, что если ты пьёшь эту воду, то сможешь ночью ходить по нужде без фонарика. К тому же тогда нам нужно больше топлива, поскольку наша электростанция работает неэффективно.}
{255}{hld48b}{Нам нужен гидроэлектрический регулятор магнитосферы, и как можно скорее, иначе у нас будут серьёзные проблемы.}

{256}{}{Звучит не очень. И где можно достать этот гидро-магнито-как-там-его?}
{257}{}{А что будет, если вы не достанете деталь?}
{258}{}{У кого вы покупаете топливо?}
{259}{}{Прискорбно это слышать. Могу я спросить ещё о чём-то?}
{260}{}{Думаю, пока я оставлю тебя наедине с твоими проблемами. До свидания.}

{261}{hld49}{Наверняка она есть у этих надутых самодовольных ублюдков из Города Убежища. Но они её нам не дадут. Даже если мы бы её и добыли, не факт, что Фестус сможет установить проклятую штуку.}

{262}{}{Город Убежища не даст вам деталь? Даже если они поймут, что тогда радиация не будет попадать в подземные воды?}
{263}{}{Да, дружище, мне бы твои заботы. До свидания.}

{264}{hld50}{Если мы не достанем эту деталь, в конце концов эти кретины из Города Убежища закроют нашу электростанцию насовсем.}

{265}{}{И что вы тогда будете делать?}

{266}{hld51}{Мы покупаем топливо в Броккен Хиллс. Это шахтёрский посёлок к югу отсюда.}

{267}{}{Интересно. И где взять эту гидромагнитофиговину?}
{268}{}{Что случится, если вы не найдёте эту гидро-штуку?}
{269}{}{Хмм, полагаю, мое вмешательство тут не требуется. До свидания.}

{270}{hld52}{Могилы себе копать будем. Город Убежища не шутит. Они попросту придут и перебьют всех нас, если мы не достанем эту деталь. Что ж, по крайней мере от меня останется дерево.}

{271}{}{Повтори, как там называется эта деталь?}
{272}{}{Похоже, вам чертовски нужна эта Гидро-штука. Могу я задать ещё вопрос?}
{273}{}{Похоже, у вас проблемы. Пойду и посмотрю, что я могу сделать. Пока.}

{274}{hld53}{Ну, они помогут нам, только если до них дойдёт, что это и в их интересах тоже. Но шансов на это мало.}

{275}{}{Хмм, может, ты и прав. Если бы кто-то убедил их, что они должны вам помочь…}

{276}{hld54}{В гулей они сразу стреляют. Так что поговорить с ними несколько проблематично.}

{277}{}{Может, кто-то другой поговорит с ними?}
{278}{}{Верно. А сейчас у меня есть ещё вопрос.}
{279}{}{Всякое бывает. До встречи.}

{280}{}{На север}
{281}{}{На северозапад}
{282}{}{На запад}
{283}{}{На юго-запад}
{284}{}{На юг}
{285}{}{На юго-восток}
{286}{}{На восток отсюда}
{287}{}{На северо-восток}
{288}{}{Я не понимаю.}
{289}{}{Я не знаю.}
{290}{}{Больно.}
{291}{}{Очень больно.}
{292}{}{Это здорово больно.}
{293}{}{Я об этом ничего не знаю.}
{294}{}{Да}
{295}{}{Нет}
{296}{}{Почему ты так со мной разговариваешь?}
{297}{}{Ты плохой человек.}
{298}{}{Спасибо.}
{299}{}{Это хорошо.}
{300}{}{Плохо дело.}
{301}{}{У меня хорошее предчувствие.}
{302}{}{У меня нехорошее предчувствие.}
{303}{}{Они сумасшедшие.}
{304}{}{Я ничего не выучил.}
{305}{}{Я кое-что узнал.}
{306}{}{Здесь что, все сумасшедшие?}
{307}{}{Должен быть другой способ.}
{308}{}{Иди за мной.}
{309}{}{Попробуй это.}
{310}{}{Иди сюда.}
{311}{}{Мне страшно.}
{312}{}{Я беспокоюсь.}
{313}{}{Что-то нашлось.}
{314}{}{Мне везёт.}
{315}{}{Это надо починить.}
{316}{}{Это надо включить.}
{317}{}{Это надо отпереть.}
{318}{}{Это надо открыть.}
{319}{}{Может, нам стоит вернуться сюда.}
{320}{}{Ложь. Реактор можно и нужно починить. И я это сделаю, так или иначе. Хотя вряд ли получится заставить Фестуса сделать это. Ну ладно, всего доброго.}
{321}{}{Привет, Гарольд. У меня есть та самая деталь, которая нужна, чтобы починить реактор. Наверное, её надо как-то установить.}

# Женские реплики
{10149}{}{Рада была помочь, Гарольд. Могу я спросить тебя ещё кое о чём?}
{10240}{}{Я этого не понимала.}
#{10297}{}{Ты плохая.}

См. также[]

HAROLD.MSG — диалоговый файл Гарольда в Fallout.

Примечания[]

  1. Как гуль Гарольд обозначен в Fallout 2, в действительности он является уникальным мутантом.
  2. 2,0 2,1 2,2 При показателе основной характеристики «Интеллект» у Избранного ниже 4.
  3. В озвучке вместо слова «Создатель» используется «хозяин»(Ошибки перевода) Ошибки перевода
  4. Выдаёт три штуки.
Advertisement