Вікі Fallout
Advertisement
Вікі Fallout

Gcharold.msg — діалоговий файл Гарольда, персонажа Fallout 2.

Transcript

{100}{}{Ви бачите особливо кожистого гуля.}
{101}{}{Ви бачите Гарольда.}
{102}{}{Ви бачите дуже старого, але все ще дуже енергійного гуля.}

{103}{hld1a}{Я ті че кажу, старий Гарольд і сам мізками не блищить. Так що не слід нам з тобою тріпатися, нічо не вытрепем.}
{104}{hld1b}{Ну хіба не краса? От тільки мені ніколи розбирати, чо ти там бормочешь.}
{105}{hld1c}{Хех, хех. Ну хіба це не кайф?}

{106}{hld2a}{Привіт, гладкокожий. Я Гарольд. Я тут допомагаю керувати містом.}
{107}{hld2a1}{Че ті треба, малявка?}

{108}{hld2b}{Ну, будь я проклятий, гладкокожий. Якщо б не ти, ми б не впоралися з цим реактором. Ми перед тобою в боргу. Я Гарольд. Керую цим містом.}
{109}{hld2c}{Спасибі тобі величезне за цю штуку з реактором. Ми всі твої вічні боржники. Ну і чим же старий скрипучий скелет може бути тобі корисним?}
{110}{hld2d}{Ти - це щось. Прям як той, перший. Що може старий Гарольд зробити для тебе, Виходець з Сховища?}
{111}{hld2e}{Мало від тебе шкоди було, гладкокожий? Чого тобі ще треба?}
{112}{}{Гладкокожий? Чому ти так мене кличеш?}
{113}{}{Виходець з Сховища? Це не я.}
{114}{}{Привіт, Гарольд. Чим ти тут займаєшся?}

{115}{}{Є тут де поміняти що-небудь непотрібне на що-небудь потрібне, або там, поповнити запаси?}
{116}{}{Це у тебе дерево на голові виросло?}
{117}{}{Ти не знаєш, де я можу знайти таку штуку - Генератор Эдемских Кущ Компактний?}
{118}{}{Гарольд, мені б підлікуватися де-небудь.}
{119}{}{Я знаю, ти, напевно, досі сердишся, але я почув слово Творець. Мій предок вбив його.}
{120}{}{Привіт, Гарольд. Просто проходжу повз. Поки.}

{121}{hld3}{Та все, що потрібно, щоб тут все не розвалилося. Але виходить не дуже.}
{122}{}{Тут все розвалюється?}
{123}{}{Судячи з твоїх слів, справи ваші не дуже-то.}

{124}{hld3a}{Так, але для мерця я просто класно справляюся! Завжди подобається так говорити, відразу все на мене та-ак дивляться...}
{125}{}{А... добре. Так ти кажеш, тут все розвалюється?}
{126}{}{Для мерця, кажеш? Да, в такому випадку ти дійсно крутий. Тоді дайте відповідь ще на одне питання.}

{127}{hld4a}{Ну, типу того. Наш реактор кілька... чутливий. Люди, яких я поставив їм керувати, хочуть як краще, але... зірок з неба вони не хапають, якщо чесно.}
{128}{hld4b}{Ну, тепер, коли реактор заробив, стало набагато краще. Ось вже не думав, що комусь вдасться змусити цих адиетов з Міста Сховища допомогти нам.}
{129}{hld4c}{Знаєш, а тепер все вже не так вже й погано. Завдяки тобі реактор заробив, і тепер ми знаємо, як зробити так, щоб він працював як новенький. Будь я проклятий, якщо ти не щось особливе!}
{130}{}{Що ви маєте на увазі?}
{131}{}{Мені не хотілося, щоб Місто Сховища зруйнував ваш селище.}
{132}{}{Ну, мені ж не хотілося, щоб Місто Сховища зруйнував ваш селище. До того ж, це в їхніх інтересах - полагодити ваш атомний реактор.}
{133}{}{Ну, оскільки полагодити ваш реактор було і в інтересах Міста Сховища, то здобути в них дані по оптимізації особливих зусиль не коштувало.}
{134}{}{Не люблю кидати роботу недоробленою.}
{135}{}{Ну, було б здорово залишитися і поговорити ще трохи, але в мене є ще куди йти і що робити. Удачі.}

{136}{hld5}{Ну, технічно... це непросто.}
{137}{}{Добре, і що ця штука робить?}

{138}{hld6}{Потрібно трохи пообтесаться, хе? Я маю на увазі, розумом вони не блищать. Ось, наприклад, днями я отримав звіт, і там написано, що головний вентиль системи охолодження треба перекрити. Якщо це зробити, на місці реактора буде така діра, що Великий Каньйон здасться просто маленькою тріщинкою.}
{139}{}{Звучить премерзко.}

{140}{hld7}{Так, було б погано. Я залагодив цю справу, але це вже фініш, їм там потрібен хтось, хто б за ними стежив.}
{141}{}{Добре, що у них є ти.}

{142}{hld8}{І хто б подумав, що мене на це вистачить? Хоча, якщо ми не знайдемо Гидроэлектрический регулятор магнітосфери, і причому швидко, у нас будуть проблеми.}
{143}{}{Гідро-магно-що-то-татор - що це за хрень?}
{144}{}{Нда, схоже, проблема серйозна. Можу я запитати ще про дещо?}
{145}{}{Проблеми? Що за проблеми?}
{146}{}{Що ж, не буду більше забирати твоє дорогоцінний час. До побачення.}

{147}{hld9}{Рис, якби не ти, то ці чортові адиеты з Міста Сховища вже уклали б всіх нас в одну велику братську могилу.}
{148}{}{Я не міг дозволити Місту Сховища вбити всіх вас.}
{149}{}{Радий був допомогти, Гарольд. Можу я запитати тебе про дещо?}

{150}{hld11a}{Хороший ти людина, ось що. Деякі гладкокожіе зробили б таке для міста, повного гулей. Хоча, треба сказати, знав я одного такого гладенького, багато років тому...}
{151}{hld11b}{Знаєш, а ти здорово нагадуєш Вихідця з Сховища.}
{152}{}{Одного гладкокожего? Про що ти?}
{153}{}{Спасибі. Сподіваюся, мій предок пишався б мною. Можна я запитаю ще про дещо, поки я тут?}
{154}{}{Завжди будь ласка. Однак можу я запитати ще про дещо?}
{155}{}{Ну так, насправді праць було не так вже й багато. Однак мені пора. Рятувати людей, вбивати монстрів, запобігати катастрофи і все таке. До побачення.}

{156}{hld14}{Тупишь помалу, а? Ти не виглядаєш, як шкурка від апельсина, весь день пролежала на сонці; твоя шкіра як і раніше м'яка і гарненька.}
{157}{}{Заметано. Я спробую поставити більш стоїть питання.}
{158}{}{Ох. Так. Ей, можна я задам ще питання?}
{159}{}{А можна обійтися без всяких нехороших натяків щодо моєї гладкої шкіри?}
{160}{}{е-Е, гаразд, ну піду я. Поки.}

{161}{hld15}{Нехороших натяків? Це яких? Наприклад, оббілувати тебе живцем старим іржавим, тупим ножем, а потім пересадити твою ще теплу, вологу, блискучу, таку гладку шкіру на мене, такого гнилого і покритого струпами?}
{162}{}{Гей! Навіть не думай, теж мені жартівник! Мені моя шкіра дорога не тільки як пам'ять. Піду я, поки вона ще на мені.}
{163}{}{Так, саме це і малося на увазі, відмінний приклад.}

{164}{hld16}{Ну, ти це, не бійся... я ножа куди зачіпав, ніяк не можу знайти.}
{165}{}{Може, змінимо тему? Я хочу тебе про дещо запитати.}
{166}{}{Тримай свої брудні лапи подалі від моєї шкіри. До побачення.}

{167}{hld17}{Шкіру мені! ... Шкіру хочу! (сміється) Че таке? Де твоє почуття гумору? Загубилося десь по дорозі?}
{168}{}{У мене турбот повний рот, гаразд? Мені потрібна деяка інформація.}
{169}{}{Точно, загубилося. Піду пошукаю, ма��уть. Поки.}

{170}{hld18}{Я тут від душі пернул, а від тебе все одно смердить сильніше. Чому б тобі просто не звалити звідси?}
{171}{}{Добре, але спершу мені хотілося б вибачитися за свою поведінку.}
{172}{}{Пішов ти знаєш куди, старий смердючий гуль. Прощай.}

{173}{hld19}{Для початку непогано, але на майбутнє веди себе краще.}
{174}{}{Не знаю, що ще сказати. Вважаю, я просто не вмію правильно себе вести в незвичній обстановці. Вибач, гаразд?}
{175}{}{Слухай, знаєш що: якщо б у мене був шматок м'яса, який виглядав би хоча б наполовину так само, як ти, я б не викинув, а спалив його, щоб не дай бог, не отруїти падальщики, які могли б на неї випадково наткнутися. Поки.}

{176}{hld20a}{Добре, але краще веди себе пристойно.}
{177}{hld20b}{Ну, ось че я ті скажу, малявка. Спроба нічо собі, але ти все одно адиет. Може, це тобі послужить уроком? Забирайся звідсіля.}
{178}{}{Прошу мене пробачити. А тепер, коли ми залагодили наші розбіжності, можу я поставити ще питання?}
{179}{}{Добре, до побачення.}

{180}{hld21a}{Нехай я і урод, а ти моральний урод. І я з тобою, чесне слово, не поміняюся. Іди до бісової матері.}
{181}{hld21b}{Ах ти сопля зелена, все змахуєш її з пальця, а вона ніяк не відвалюється. Але я все ще струшую... Во, є!}
{182}{hld21c}{Ну ось, згадаєш гівно, ось і воно. Марш звідси до чортової матері!}
{183}{hld21d}{Хочеш дізнатися, як завісити мізки адиету?}
{184}{hld21e}{Гей, ну ось і ти, як раз вчасно. Тобі тут приз дали, як головному виродкові всіх часів. Нагородження і вечірка в твою честь в десяти милях на північ від міста. Біжи, а то запізнишся.}

{185}{hld26}{Що значить - в їх інтересах?}
{186}{}{Ну, мені до рук потрапили кой-які економічні дані, і з них видно, що Місту Сховища було дуже вигідно допомогти вам полагодити вашу електростанцію.}
{187}{}{Ну, худий мир адже краще доброї сварки.}
{188}{}{е-Е, нічого.}
{189}{}{Ой, часу-то вже скільки... Мені пора йти. До побачення.}

{190}{hld27}{Економічні дані? Боже мій... Це не ті дані, якими Гордон вже всім вуха прожужжали?}
{191}{}{Ну так, вони самі. А що?}
{192}{}{Ох, ні, звичайно ні.}

{193}{hld28}{Так, а я от пригадую, що якийсь виродок, точнісінько як ти, говорив те ж саме про Творця.}
{194}{}{Звучить дуже цікаво. Дуже хотілося б послухати, але мені пора йти.}
{195}{}{Творець? Мій предок вбив його!}

{196}{hld29}{Нічого? Так я й повірив! З-за тебе ми тепер у відчайдушному положенні. Валі-ка ти звідси, поки я думаю, що далі робити.}
{197}{}{Прошу вибачення.}
{198}{}{Так, звичайно. Чому б тобі так і не вчинити? Ну ось, намагаєшся допомогти людям...}

{199}{hld30}{А що?! Тепер в Місті Сховища знають, як сильно ми залежимо від поставок уранової руди з Броккен Хіллс. Вони перекриють поставки, і тоді нам кришка.}
{200}{}{Ох, ні, не може бути, щоб все було так погано. Вони здалися мені цілком осудними людьми.}
{201}{}{Хто ж знав, що вони використовують цю інформацію. Вибачте мене заради бога. До побачення.}

{202}{hld31}{Даремно сподіваєшся. Ці адиеты з Міста Сховища ненавидять гулей. Вони вмить перекриють нам поставки з Брокен Хіллс, а потім надішлють ультиматум. Оком моргнути не встигнеш, як Гекко перетвориться в табір рабів.}
{203}{}{ні, звичайно, вони цього не зроблять. З вигляду вони дуже розумні.}
{204}{}{Тоді просто здорово, що нічого такого вони від мене не впізнали. Хе-хе. Ей, я можу ще про дещо запитати?}
{205}{}{Ну, фігня трапляється. Причому іноді - з тобою. Поки.}

{206}{hld32}{Розумні? Розумні! Так, я от пригадую, дехто говорив, що Творець теж був розумним. Ось виродки. Забирайся до чорта, зараз же!}
{207}{}{Може, вони й праві. Може, саме час добити виродків на зразок вас. Поки.}
{208}{}{Ну, е, так. Поки.}

{209}{hld33}{Ну, ти можеш поговорити з Вузи з Арфи. Мимо не пройдеш - це як раз навпаки.}
{210}{}{Спасибі. Я поставлю ще пару питань.}
{211}{}{Це все, що мені потрібно було дізнатися. Спасибі, до побачення.}

{212}{hld34}{Завидно, так? Його звуть Герберт. Я розмовляю з ним, коли стає зовсім самотньо... Хе-хе. Жартую. Його звати Боб.}
{213}{}{Добре... ну, може бути, ви з Бобом зможете мені відповісти.}
{214}{}{Спасибі, це куди більше, ніж мені потрібно було дізнатися. До побачення.}

{215}{hld35}{Генератор Эдемских Кущ? ГЭКК, правильно? Пам'ятається, їх поставляли в Сховища. Ось вже не знаю, де знайти його зараз.}
{216}{}{Спасибі. Я поставлю ще пару питань.}
{217}{}{Це все, що мені потрібно було дізнатися. Спасибі, до побачення.}

{218}{hld36}{Поговори з моїм помічником, Ленні. Він тебе миттю заштопает.}
{219}{}{Спасибі. Я поставлю ще пару питань.}
{220}{}{Це все, що мені потрібно було дізнатися. Спасибі, до побачення.}

{221}{hld37}{Був такий гладкокожий, я дуже його поважав.}
{222}{}{Хто це був?}

{223}{hld38}{Я б, може, і згадав, якби не помер. Це моя улюблена жарт.}
{224}{}{Може бути, ти не...}

{225}{hld38a}{Якщо чесно, не пригадую я його ім'я. Але ось одяг на ньому була чудова, на зразок тієї, що зараз на тобі.}
{226}{}{На мені надіто комбінезон Сховища, він колись належав моєму предку. Це тотем моєї священної місії.}
{227}{}{Ця стара штука?}

{228}{hld38b}{Не брешеш?}
{229}{}{На мені надіто комбінезон Сховища, він колись належав моєму предку. Це тотем моєї священної місії.}
{230}{}{Не брехати, Гарольд.}

{231}{hld39}{Ось як? Ну-ну. Це дещо пояснює. Твоя пика мені відразу здалася знайомою. Повинно бути, не все ще кульки ��а ролики заїхали.}
{232}{}{Ми дійсно схожі?}
{233}{}{Скажи мені, яким був Виходець з Сховища.}

{234}{hld40}{Приблизно так він і виглядав. Якщо згадати, у нього на спині теж було число 13.}
{235}{}{насправді це комбінезон мого предка, Вихідця з Сховища.}

{236}{hld41}{Якась схожість є. Наскільки я пригадую, звичайно. Ти в курсі, що твій предок спас усіх нас від страшної загибелі?}
{237}{}{Виходець з Сховища врятував всіх гулей?}
{238}{}{Спасибі. Дуже пізнавально. Ой, мені пора бігти. Побачимося.}

{239}{hld42}{Не роби поспішних висновків, малявка. Коли-небудь це здорово тебе підведе. Всіх нас. Всіх двоногих пройдисвітів на цій чорт��вій планеті.}
{240}{}{Я цього не розумів.}
{241}{}{По-моєму, з мене поки вистачить. До побачення.}

{242}{hld43}{Ну ось, тепер розумієш І що було далі, питається? В подяку ці надуті індики з Притулків вигнали його. А далі я й сам не знаю, завжди хотів дізнатися, до речі.}
{243}{}{Я можу розповісти тобі, що було далі.}
{244}{}{Досить спогадів, можу я запитати тебе про щось інше?}

{245}{hld44}{Звичайно, було б дуже цікаво.}
{246}{}{Легенда про Вихідця з Сховища починається з того, що Сховище викинуло його в посушливі Пустки... [Ви розповідаєте Гарольду історію свого предка] :ось тому я шукаю Сховище 13.}

{247}{hld45}{Дякую за розповідь. Всі ці роки я все думав, що ж там скінчилося. Ти точно підходиш для своєї задачі. Знаєш що...}
{248}{}{Що?}
{249}{}{Не буду більше забирати у тебе час. Мені пора йти. Поки.}

{250}{hld46a}{Я заощаджував це на чорний день, але, схоже, тобі це потрібніше, ніж мені. Візьми.}
{251}{hld46b}{Я збирався дати тобі дещо з ліків, але, чорт візьми, хіба я цього не зробив? Прокляті провали в пам'яті, я тобі вже казав чи ні?}
{252}{}{Спасибі. Можна я про дещо ще запитаю?}
{253}{}{Спасибі за все. Однак мені пора. До побачення.}

{254}{hld48a}{Якщо гидроэлектрический регулятор магнітосфери несправний, радіоактивна рідина із системи охолодження потрапляє в підземні води. Це означає, що якщо ти п'єш цю воду, то зможеш вночі ходити по нужді без ліхтарика. До того ж тоді нам потрібно більше палива, оскільки наша електростанція працює неефективно.}
{255}{hld48b}{Нам потрібен гидроэлектрический регулятор магнітосфери, і як можна швидше, інакше у нас будуть серйозні проблеми.}
{256}{}{Звучить не дуже. І де можна дістати цей гідро-магніто-як-там-його?}
{257}{}{А що буде, якщо ви не дістанете деталь?}
{258}{}{В кого ви купуєте паливо?}
{259}{}{Прикро це чути. Можу я запитати ще про щось?}
{260}{}{Думаю, поки я залишу тебе наодинці зі своїми проблемами. До побачення.}

{261}{hld49}{Напевно вона є у цих надутих самовдоволених виродків з Міста Сховища. Але вони її нам не дадуть. Навіть якщо ми її і здобули, не факт, що Фестус зможе встановити кляту штуку.}
{262}{}{Місто Сховища не дасть вам деталь? Навіть якщо вони зрозуміють, що тоді радіація не буде потрапляти в підземні води?}
{263}{}{Так, друже, мені б твої турботи. До побачення.}

{264}{hld50}{Якщо ми не дістанемо цю деталь, врешті-решт ці кретини з Міста Сховища закриють нашу електростанцію назовсім.}
{265}{}{І що ви тоді будете робити?}

{266}{hld51}{Ми купуємо паливо в Броккен Хіллс. Це шахтарське селище на південь звідси.}
{267}{}{Цікаво. І де взяти цю гидромагнитофиговину?}
{268}{}{Що станеться, якщо ви не знайдете цю гідро-штуку?}
{269}{}{Хмм, думаю, моє втручання тут не потрібно. До побачення.}

{270}{hld52}{Могили собі копати будемо. Місто Сховища не жартує. Вони просто прийдуть і переб'ють всіх нас, якщо ми не дістанемо цю деталь. Що ж, принаймні від мене залишиться дерево.}
{271}{}{Повтори, як там називається ця деталь?}
{272}{}{Схоже, вам біса потрібна ця Гідро-штука. Можу я поставити ще питання?}
{273}{}{Схоже, у вас проблеми. Піду і подивлюся, що я можу зробити. Поки.}

{274}{hld53}{Ну, вони допоможуть нам, тільки якщо до них дійде, що це і в їх інтересах теж. Але шансів на це мало.}
{275}{}{Хмм, може, ти і прав. Якщо б хтось переконав їх, що вони повинні вам допомогти...}

{276}{hld54}{У гулей вони відразу стріляють. Так що поговорити з ними дещо проблематично.}
{277}{}{Може, хтось інший поговорить з ними?}
{278}{}{Вірно. А зараз у мене є ще питання.}
{279}{}{Всяке буває. До зустрічі.}

{280}{}{На північ}
{281}{}{На северозапад}
{282}{}{На захід}
{283}{}{На південний захід}
{284}{}{На південь}
{285}{}{На південний схід}
{286}{}{На схід звідси}
{287}{}{На північний схід}
{288}{}{Я не розумію.}
{289}{}{Я не знаю.}
{290}{}{Боляче.}
{291}{}{Дуже боляче.}
{292}{}{Це здорово боляче.}
{293}{}{Я про це нічого не знаю.}
{294}{}{Та}
{295}{}{Немає}
{296}{}{Чому ти так зі мною розмовляєш?}
{297}{}{Ти погана людина.}
{298}{}{Спасибі.}
{299}{}{Це добре.}
{300}{}{Погано справу.}
{301}{}{У мене хороше передчуття.}
{302}{}{У мене нехороше передчуття.}
{303}{}{Вони божевільні.}
{304}{}{Я нічого не вивчив.}
{305}{}{Я дещо дізнався.}
{306}{}{Тут що, всі божевільні?}
{307}{}{Повинен бути інший спосіб.}
{308}{}{Йди за мною.}
{309}{}{Спробуй це.}
{310}{}{Іди сюди.}
{311}{}{Мені страшно.}
{312}{}{Я турбуюся.}
{313}{}{щось знайшлося.}
{314}{}{Мені щастить.}
{315}{}{Це треба полагодити.}
{316}{}{Це треба включити.}
{317}{}{Це треба відімкнути.}
{318}{}{Це треба відкрити.}
{319}{}{Може, нам варто повернутися сюди.}
{320}{}{Брехня. Реактор можна і потрібно полагодити. І я це зроблю, так чи інакше. Хоча навряд чи вийде змусити Фестуса зробити це. Ну ладно, всього доброго.}
{321}{}{Привіт, Гарольд. У мене є та сама деталь, яка потрібна, щоб полагодити реактор. Напевно, її треба якось встановити.}

#Жіночі репліки, Андрій
{10149}{}{Рада була допомогти, Гарольд. Можу я запитати тебе про дещо?}
{10240}{}{Я цього не розуміла.}
#{10297}{}{Ти погана.}

Advertisement