Убежище
Advertisement
Убежище

ARADESH.MSGдиалоговый файл Арадеша, персонажа Fallout.

Transcript

{100}{}{Вы видите Арадеша.}

{101}{Ara_1g}{Приветствую тебя! Люди у нас не слишком приветливы к чужакам - ты уж на них не обижайся. Как говорил Дхарма, суровые времена - суровые сердца. Что привело тебя в Шэйди Сэндс?}
{102}{Ara_1n}{Приветствую. Что ты делаешь в Шэйди Сэндс?}
{103}{Ara_1b}{Гости у нас большая редкость. Что привело тебя сюда?}

{104}{}{Я из деревушки к западу отсюда. Я просто путешествую и не желаю вам зла.}
{105}{}{А тебе какое дело?}
{106}{}{Я не хочу об этом рассказывать.}
{107}{}{Я из Убежища к западу отсюда. Люди там умирают от жажды. Я ищу чип для очистки воды, чтобы спасти их.}
{108}{}{Я спасаю целое поселение от неминуемой гибели!}
{109}{}{Шэйди Сэндс? Кажется, это моя ошибка. Пожалуй, я пойду.}
{110}{}{А-а?}

{111}{Ara_2}{Я не слышал ни о какой деревне к западу отсюда.}

{112}{}{Ты перешел через горный хребет?}
{113}{}{Ну и что?}
{114}{}{А что, ты знаешь все поселения от Шэйди Сэндс до побережья?}
{115}{}{Не сомневаюсь, ты много путешествовал. Но странно, что ты не знаешь о моей деревне. Впрочем, она совсем крохотная - ты мог ее просто не заметить.}

{116}{Ara_3}{Нет, к сожалению. Но возникает закономерный вопрос: как тебе удалось проделать этот путь?}

{117}{}{Было сложно, но, как видишь, все получилось.}
{118}{}{А тебе какое дело?}
{119}{}{Слушай, мне бы просто прикупить тут пару вещей... Впрочем, я могу сделать это и в другом месте.}
{120}{}{А с чего бы мне перед тобой отчитываться?}

{121}{Ara_4}{Хм-м, ладно. Я поверю тебе... Но учти, доверие людей нужно заслужить, а чужаку это сделать непросто. Мы с Сетом будем присматривать за тобой.}
{122}{Ara_5}{Я управляю этим городом. Тебе придется ответить на мои вопросы или уйти.}

{123}{}{Не буду я ничего рассказывать.}
{124}{}{Я не причиню вам вреда, честное слово.}
{125}{}{Не волнуйся, я уже ухожу.}

{126}{Ara_6}{С тобой трудно договориться. Пожалуй, тебе лучше уйти. И не приходи сюда больше.}
{127}{Ara_7}{Да будет так. Найдешь выход?(Ошибки перевода) Ошибки перевода[1]}
{128}{Ara_8}{Ты меня идиотом считаешь? Невозможно в одиночку перейти через горы!}

{129}{}{Думай что хочешь, но это правда.}
{130}{}{Не идиотом, просто альтернативно одаренным.}

{131}{Ara_9}{Как говорил Дхарма, в трудные времена осторожность спасает жизнь. Важно не то, откуда ты, а то, зачем ты здесь.}

{132}{}{Ладно.}

{133}{Ara_9A}{Хорошо, можешь остановиться у нас. Но помни: мы с Сетом будем следить за каждым твоим шагом. Даже не думай украсть тут что-нибудь!}
{134}{Ara_10}{Не осложняй нам жизнь. Можешь остановиться тут ненадолго, но учти: у нас не постоялый двор. Джанктаун - куда более гостеприимное место.}
{135}{Ara_11}{Убежище. Ну вот, ты опять врешь. Как же тебе верить?}

{136}{}{Нет, серьезно, я из Убежища!}
{137}{}{Убежище, э-э... Так называется моя деревня.}
{138}{}{Ты прав. Я вру.}

{139}{Ara_12}{Так, очень интересно. Ну, расскажи мне об Убежище.}

{140}{}{Ну... Мой городок называется Убежищем, потому что он находится между двумя большими утесами.}
{141}{}{Это большая пещера, выдолбленная в горе, далеко к западу отсюда. Мой народ живет там уже 80 лет.}
{142}{}{А зачем тебе это знать?}

{143}{Ara_13}{Хорошо, я верю тебе... Можешь остановиться в Шэйди Сэндс, но помни - мы будем следить за каждым твоим шагом.}
{144}{Ara_14}{Лучше не обманывай меня.}

{145}{}{Не буду я ничего рассказывать.}
{146}{}{Я не причиню вам вреда, честное слово.}
{147}{}{Не волнуйся, я уже ухожу.}

{148}{Ara_15}{Хм-м. Можешь остаться в городе на некоторое время. Только не делай глупостей.}

{149}{}{Ты знаешь что-нибудь об окрестных городах?}
{150}{}{Что здесь происходит?}
{151}{}{Спасибо. Всего хорошего.}

{152}{Ara_17}{Приветствую тебя снова. Надеюсь, тебе у нас нравится?}

{153}{}{Все просто чудесно. Можно задать тебе пару вопросов?}
{154}{}{Еще как. Но мне пора.}
{155}{}{Да, обожаю дыры вроде этой.}
{156}{}{Не-а.}

{157}{Ara_18n}{Приветствую. Чем я могу тебе помочь?}
{158}{Ara_18b}{Что тебе нужно?}

{159}{}{Расскажи мне про Шэйди Сэндс?}
{160}{}{У меня есть пара вопросов.}
{161}{}{Я уже ухожу.}
{162}{}{У-ух.}

{163}{Ara_19}{Конечно. Что ты хочешь узнать?}
{164}{Ara_19b}{Спрашивай, только побыстрее. У меня куча важных дел.}

{165}{}{Ты знаешь что-нибудь об окрестных городах?}
{166}{}{Что здесь происходит?}
{167}{}{Спасибо. Всего хорошего.}

{168}{Ara_20g}{Вот как! Что ж, счастливого пути.}
{169}{Ara_20n}{До свидания.}
{170}{Ara_20b}{Я очень надеюсь.}
{171}{Ara_21}{Дхарма говорил: "Если у человека длинный язык, он скоро с ним расстанется". Приходи, когда научишься себя вести.}
{172}{Ara_22}{Все, с меня хватит. Сет проводит тебя. И не приходи сюда больше. Вряд ли нас порадует твой визит.}
{173}{Ara_23g}{Шэйди Сэндс живет одной семьей. Здесь все заботятся друг о друге.}
{174}{Ara_23b}{Мы в силах постоять за себя. Как говорил Дхарма, можно сломать отдельные прутья, но нельзя сломать веник.}

{175}{}{Чем вы тут занимаетесь?}
{176}{}{Очень интересно. А поблизости есть другие города?}
{177}{}{Очень мило. Что ж, пожалуй, мне пора.}

{178}{Ara_24}{Выращиваем овощи и разводим скот. Грядки находятся к югу отсюда, а загон браминов - на севере. Это, наверное, чувствуется по запаху?}

{179}{}{Что еще интересного?}

{180}{Ara_24a}{У нас маленькая(Ошибки перевода) Ошибки перевода община, так что рассказывать особо нечего[2].}

{181}{}{Спасибо. Я могу задать еще пару вопросов?}
{182}{}{Спасибо. Всего хорошего.}

{183}{Ara_24b}{Поселение совсем маленькое, а ноги у тебя вроде не отсохли.}

{184}{}{Спасибо. Я могу задать еще пару вопросов?}

{185}{Ara_25b}{Дхарма говорил: "Не кричи "Волк!", когда в курятник лезет лиса."}
{186}{Ara_25g}{К югу отсюда находится Джанктаун, впрочем, там мало чего интересного. Насколько я знаю, на юге есть еще города.}

{187}{}{Спасибо. Можно еще вопрос?}

{188}{Ara_26}{К счастью, сейчас все спокойно.}

{189}{}{Скучновато...}
{190}{}{Я хотел узнать еще кое-что...}
{191}{}{Вот и хорошо. Надеюсь, так будет всегда.}

{192}{Ara_27}{Да. И нам это нравится.}

{193}{}{Ты знаешь что-нибудь об окрестных городах?}
{194}{}{Что здесь происходит?}
{195}{}{Спасибо. Всего хорошего.}

{196}{Ara_28}{Ах, ну да! Радскорпионы режут наш скот. Не знаю, откуда они берутся - сколько мы их не убиваем, становится все больше.}

{197}{}{Продолжай.}

{198}{Ara_28a}{Эти монстры уже нападают на людей! Разло ищет противоядие, но, кажется, пока безуспешно.}

{199}{}{Что ж, я помогу вам избавиться от этих тварей!}
{200}{}{Я могу помочь за небольшое вознаграждение.}
{201}{}{Это ужасно. Сменим тему?}

{202}{Ara_29}{О, замечательно! Поговори с Разло - он знает об этих тварях куда больше меня.}
{203}{Ara_30}{Как говорил Дхарма: "Чтобы достичь счастья, изгони жадность из своего сердца".}

{204}{}{Хорошо, я помогу вам!}
{205}{}{Мудрая мысль. Можно узнать еще кое-что?}

{206}{Ara_30a}{Отлично! Поскорее избавь нас от радскорпионов!}
{207}{Ara_31}{Дела налаживаются! Разло работает над противоядием, когда он закончит, мы легко расправимся с оставшимися скорпионами.}

{208}{}{Пара пустяков. Я могу спросить тебя кое о чем?}
{209}{}{Не беспокойся. Они все мертвы.}

{210}{Ara_32}{О, это героический поступок! Мы все здесь тебе очень благодарны.}

{211}{}{Спасибо. Я хотел узнать одну вещь...}
{212}{}{Спасибо. Всего хорошего!}

{213}{Ara_33}{Если можешь, найди и спаси мою дочь.}
{214}{Ara_35}{С тех пор как Танди вернулась, у нас все более-менее спокойно. Я твой вечный должник!}

{215}{}{Ты знаешь что-нибудь об окрестных городах?}
{216}{}{Что здесь происходит?}
{217}{}{Спасибо. Всего хорошего.}

{218}{Ara_36}{Да-да, конечно. Оставайся у нас.}
{219}{Ara_37}{А, это ты. Как продвигаются поиски?}

{220}{}{Увы, пока мне не удалось найти твою дочь. Но я делаю все возможное.}
{221}{}{Мне очень жаль, но она погибла.}
{222}{}{А... э... Не-a.}
{223}{}{Увы, пока мне не удалось найти твою дочь. Но я делаю все возможное.}
{224}{}{Пока не очень, но есть надежда. Можешь рассказать мне кое о чем?}
{225}{}{А-ы-р-р!}

{226}{Ara_37a}{Что ж... Спасибо тебе за старания. Теперь, пожалуйста, оставь меня.}
{227}{Ara_38}{Прошу, поторопись![3] Я надеюсь, у тебя получится.}
{228}{Ara_39}{Слава богу, ты здесь. Мне очень нужна помощь. Пропала моя дочь Танди. Я не знаю, что делать!}

{229}{}{Вы пытались найти ее?}
{230}{}{А?}

{231}{Ara_39a}{Наши люди не обучены этому. Я отправил три отряда на поиски, но до сих пор никто не вернулся. Ты поможешь мне?}

{232}{}{Ладно. Кто мог ее похитить?}
{233}{}{Помогу... За вознаграждение.}
{234}{}{Прости, но мне и так есть чем заняться.}

{235}{Ara_40}{Мы с Сетом считаем, что это сделали налетчики. Они мстят за то, что мы им сопротивляемся. Возьми это копье. Его нашли там, где в последний раз видели мою дочь.}

{236}{}{Хорошо, я все проверю.}

{237}{Ara_40A}{Поговори с Сетом. Он знает кое-что о налетчиках. И, бога ради, поторопись!}
{238}{Ara_41}{Разумеется. Верни мне дочь, и ты получишь 500 крышек. По рукам?}

{239}{}{Ладно. Кто мог ее похитить?}
{240}{}{Э-э... Нет, спасибо. У меня куча дел.}

{241}{Ara_42}{Как говорил Дхарма, "Когда охотишься на волков, не зови льва к себе домой." Если не поможешь мне, тебе придется уйти отсюда.}
{242}{Ara_43}{Я в неоплатном долгу перед тобой. Вот твоя награда.}

{243}{}{Спасибо. Можно вопрос?}
{244}{}{Спасибо.}

{245}{Ara_44}{До новых встреч, друг мой. Надеюсь, твоя вода никогда не будет светиться от радиации.}
{246}{Ara_45}{Что ты делаешь? Верни на место немедленно!}
{247}{Ara_46}{Это не твоё! Не трогай, пожалуйста.}
{248}{Ara_47}{Прекрати немедленно!}
{249}{Ara_48}{Что ты здесь делаешь? Я отдыхаю, приходи утром!}
{250}{Ara_49}{Ты как раз с ним говоришь. Я главный в Шэйди Сэндс.}
{251}{Ara_49A}{Дхарма был великим человеком, человеком веры. Тебе стоит прислушиваться к его словам.}
{252}{Ara_50}{Танди моя дочь, она - смысл всей моей жизни.}
{253}{Ara_51}{О, Разло - наш лекарь. Если с тобой что-нибудь случится, он тебя подлечит. Его хижина к северу отсюда.}
{254}{Ara_52}{Сет - начальник охраны. Добрый юноша... Скорее всего, сейчас он в караулке.}
{255}{Ara_53}{Удивительная женщина. Он только что отметила свой шестидесятый день рождения! Она часто бывает у Разло - обожает рассказывать ему разные истории.}
{256}{Ara_54}{О, налетчики - ужасные люди. Нам точно известно о двух бандах. Они называют себя Гадюками и Ханами.}
{257}{Ara_55}{Будь с ними поосторожнее. Это религиозные фанатики, они очень опасны. Никто не знает, где их лагерь.}
{258}{Ara_56}{Гм... Я вот что тебе скажу: Ханы гораздо опаснее Гадюк. Они обычно приходят с юго-востока.}
{259}{Ara_57}{Берегись их. Жала скорпионов смертельно опасны.}
{260}{Ara_58}{Да, я слышал о каких-то монстрах, созданных во время Войны.}
{262}{Ara_60}{К югу отсюда находится Джанктаун. К нам оттуда приходят торговцы, хотя и не слишком часто.}
{263}{Ara_61}{И Гадюки, и Ханы вооружены копьями. Мы это знаем, потому что они уже на нас нападали.}
{264}{Ara_62}{Скорее всего, ты найдешь Сета у входа в город.}
{265}{Ara_63}{Точно никто не знает, но, кажется, они приходят с северо-востока.}
{266}{Ara_64}{Я не знаю.}
{267}{Ara_65}{Не слышал о таком.}
{268}{Ara_66}{Нет, ничего об этом не знаю.}
{269}{Ara_67}{Как я уже сказал... }
{270}{Ara_68}{Как я говорил раньше... }
{271}{Ara_69}{Как я уже говорил буквально минуту назад...}
{272}{Ara_70}{Как я говорил тебе раньше...}
{273}{Ara_71}{Я не буду как дурак твердить одно и то же. Пожалуйста, в следующий раз слушай внимательней.}
{274}{Ara_72}{Я не собираюсь тут разливаться соловьем перед тем, кто не умеет слушать.}
{275}{Ara_73}{Об этом лучше спроси Сета. Он знает больше меня.}

{276}{}{}
{277}{}{Я не собираюсь тратить свое время на вероломных чужаков.}

# tell me about generic responses

{980}{Ara_64}{Я не знаю.}
{981}{Ara_65}{Не слышал о таком.}
{982}{Ara_66}{Нет, ничего об этом не знаю.}


{1000}{}{Арадеш}
{1001}{}{Дхарма}
{1002}{}{Танди}
{1003}{}{Разло}
{1004}{}{Налетчики}
{1005}{}{Гадюки}
{1006}{}{Ханы}
{1007}{}{Скорпионы}
{1008}{}{Коготь}
{1009}{}{Джанктаун}
{1010}{}{Копье}
{1011}{}{Караулка}
{1012}{}{Гнездо}
{1013}{}{Скорпион}
{1014}{}{Сторожевая}
{1015}{}{Сет}



{1100}{Ara_49}{Ты как раз с ним говоришь. Я главный в Шэйди Сэндс.}
{1101}{Ara_49A}{Дхарма был великим человеком, человеком веры. Тебе стоит прислушиваться к его словам.}
{1102}{Ara_50}{Танди моя дочь, она - смысл всей моей жизни.}
{1103}{Ara_51}{О, Разло - наш лекарь. Если с тобой что-нибудь случится, он тебя подлечит. Его хижина к северу отсюда.}
{1104}{Ara_54}{О, налетчики - ужасные люди. Нам точно известно о двух бандах. Они называют себя Гадюками и Ханами.}
{1105}{Ara_55}{Будь с ними поосторожнее. Это религиозные фанатики, они очень опасны. Никто не знает, где их лагерь.}
{1106}{Ara_56}{Гм... Я вот что тебе скажу: Ханы гораздо опаснее Гадюк. Они обычно приходят с юго-востока.}
{1107}{Ara_57}{Берегись их. Жала скорпионов смертельно опасны.}
{1108}{Ara_58}{Да, я слышал о каких-то монстрах, созданных во время Войны.}
{1109}{Ara_60}{Джанктаун находится к югу отсюда. Торговцы приходят сюда время от времени, но не очень часто.}
{1110}{Ara_61}{И Гадюки, и Ханы вооружены копьями. Мы это знаем, потому что он�� уже на нас нападали.}
{1111}{Ara_62}{Скорее всего, ты найдешь Сета у входа в город.}
{1112}{Ara_63}{Точно никто не знает, но, кажется, они приходят с северо-востока.}
{1113}{Ara_57}{Берегись их. Жала скорпионов смертельно опасны.}
{1114}{Ara_62}{Скорее всего, ты найдешь Сета у входа в город.}
{1115}{Ara_52}{Сет - начальник охраны. Добрый юноша... Скорее всего, сейчас он в караулке.}


#Женский вариант. Майкл, 06.10.2006 12:23
{10112}{}{Ты перешла через горный хребет?}[4]
{10190}{}{Я хотела узнать еще кое-что...}

#Женский вариант, Майкл, 08.09.2007 18:18
{10211}{}{Спасибо. Я хотела узнать одну вещь...}

За кулисами[]

В файлах игры имеется реплика ARA_59, которая не была допущена к релизной версии и не была переведена локализаторами.

Примечания[]

  1. В оригинальной фразе был упомянут Сет.
  2. При переводе пропущено слово «самодостаточная».
  3. В оригинале Арадеш говорит May my thoughts be wings to your feet («Пусть мои мысли будут крыльями для твоих ног»).
  4. Данная реплика адресована женским протагонистом к Арадешу.
Advertisement