Вікі Fallout
Advertisement
Вікі Fallout

NcPerson.msg — діалоговий файл персонажа Fallout 2.

Transcript

# 0. QUICK LOOK (ANY)
{100}{}{You see one of the Reno townsfolk.}
{101}{}{Ви бачите жителя Нью-Ріно.}

# 1. LOOK, MALE (WTG)
{150}{}{Ви бачите обдертого чоловіка. Він явно нудьгує.}
{151}{}{Ви бачите обдертого чоловіка. В очах у ��ього безпросвітна тупість.}
{152}{}{Ви бачите обдертого чоловіка. Схоже, він страждає похміллям.}
{153}{}{Ви бачите обдертого чоловіка. Схоже, він злегка прийняв.}
{154}{}{Ви бачите обдертого чоловіка. Він окидає вас роздратованим поглядом, потім втрачає до вас інтерес.}
{155}{}{Ви бачите обдертого чоловіка. Схоже, його щось дратує.}

# 2. LOOK, FEMALE (WTG)
{160}{}{Ви бачите обірвану жінку. Вона явно нудьгує.}
{161}{}{Ви бачите обірвану жінку. В очах у неї безпросвітна тупість.}
{162}{}{Ви бачите обірвану жінку. Її погляд блукає в тисячі миль звідси.}
{163}{}{Ви бачите обірвану жінку. Вона виглядає трохи підхмеленої.}
{164}{}{Ви бачите обірвану жінку. Вона окидає вас роздратованим поглядом, потім втрачає до вас інтерес.}
{165}{}{Ви бачите обірвану жінку. Вона фиркає, коли ловить ваш погляд.}

# 3. FLOAT (ANY) TO [FLAG: ENCLAVE DESTROYED] (WTG)
{200}{}{::плескає::}
{201}{}{::тост::}
{202}{}{Так і треба з цими виродками з Анклаву! Так і треба!}
{203}{}{Так і треба було вчинити з Анклавом, }
{204}{}{Вітаю з перемогою над Анклавом, }
{205}{}{Вітаю з перемогою над Анклавом, }

# 4. FLOAT (ANY) TO [POWER ARMOR] (WTG)
{215}{}{Ой-Ой. Іди з дороги.}
{216}{}{Від одного виду........ НЕ ЗРОЗУМІЙ ЧОГО мене прям в тремтіння кидає.}
{217}{}{Думаєш, воно нападе на кого-небудь?}
{218}{}{Так це пекельна фурія у плоті. Е, я маю на увазі, під бронею.}
{219}{}{Тримайся подалі від цього.}
{220}{}{Ось що значить небезпечного виду...}
{221}{}{*Робить ковток*}
{222}{}{Здається, цей робочувак мене тільки що сканував.}
{223}{}{Здається, цей ходячий бак для білизни на мене недобре подивився. Пора забиратися звідси.}
{224}{}{Кажуть, воно тільки вчора вбила трьох найманих вбивць.}

# 5. FLOAT AND CLICK (FEMALE) TO [MALE, PORN STAR] (WTG)
{240}{}{Ну, приве-ет, красень.}
{241}{}{Такого жеребця, як ти, потрібно сідло? Я вільна завтра ввечері.}
{242}{}{Що робиш сьогодні ввечері, морячок?}
{243}{}{Можна помацати твої м'язи?}
{244}{}{Як тобі вдається не втрачати свідомість, коли ти збуджуєшся?}
{245}{}{Хочеш піти до мене в гості що-небудь випити?}
{246}{}{Я хочу їсти свою вечерю у тебе з грудей.}
{247}{}{Тобі не потрібен партнер в наступному фільмі?}
{248}{}{::Дивиться на ваші біцепси.::}
{249}{}{::Плескає в долоні, свистить::}

# 6. FLOAT (MALE) TO [FEMALE, PORN STAR] (WTG)
{255}{}{Ух ти. Подивись-но на це.}
{256}{}{Ні, ви ЦЕ бачили?}
{257}{}{::Беззвучно вимовляє слово блін.::}
{258}{}{адже Мені говорив внутрішній голос, що потрібно сьогодні поголитися.}
{259}{}{Присядь, поговори зі мною секундочку, міс солодкі губки.}
{260}{}{Ось це сиськи у дикунки! Блін!}
{261}{}{Ну і буфера у дикунки.}
{262}{}{Он та кобилка - найкраща в моєму табуні.}
{263}{}{Заради такої жінки я можу навіть помитися.}
{264}{}{У мене є для тебе золота жила.}
{265}{}{Ну, потряси!}
{266}{}{Давай-давай!}
{267}{}{::присвистывает::}
{268}{}{А ці ноги можна підняти вгору до кінця?}
{269}{}{Гей, красуня, чого ти знайшла в цьому засранце?}
{270}{}{Красуня, у тебе знайдеться що-небудь на закуску до цього танцю?}
{271}{}{Може, вона буде танцювати сьогодні.}
{272}{}{А її останній фільм? Так збуджує, ну ТАК збуджує.}
{273}{}{Прошу мене пробачити. Мені потрібно в туалет, е, зачесатися.}
{274}{}{Хотілося б мені стати її трусиками.}
{275}{}{Хотілося б мені стати її ліфчиком.}
{276}{}{Хочу понюхати її трусики.}
{277}{}{Сексапільна дівчина.}
{278}{}{Блін. Такі форми, мені просто дах зносить.}
{279}{}{Ви тільки гляньте на ці буфера!}
{280}{}{Ви тільки гляньте на ці кавуни!}
{281}{}{Я хочу ближче роздивитися ці величезні карі очі.}
{282}{}{Чееееерт.}
{283}{}{Подивіться тільки на ці фари.}
{284}{}{Сперечаємося, у неї проблеми зі спиною?}

# 7. FLOAT AND CLICK (ANY) TO [MALE, PRIZEFIGHTER] (WTG)
{285}{}{На вигляд ти не такий вже крутий, пан Професіонал.}
{286}{}{Я на тебе 20 монет поставив!}
{287}{}{Гей, чемпіон! Останній бій був просто чудовий!}
{288}{}{Мені вдалося побачити тебе на рингу. У тебе страшенно відмінний правий хук.}
{289}{}{Невже ти програєш? На тебе поставлені мої 30 монет.}
{290}{}{Скільки разів ти можеш відтиснутися?}
{291}{}{Де ти гойдаєшся?}
{292}{}{Остерігайся Дробителя. У нього особлива любов до вух.}
{293}{}{Я от хочу купити тобі випити, а не можу - ставка на твого супротивника не виправдалася.}
{294}{}{На вигляд ти не така крута, міс Лівий Хук.}
{295}{}{Можна подивитися, як працюють твої черевні м'язи?}

# 8. FLOAT (ANY) TO [MADE MAN] (WTG)
{300}{}{Тримайся подалі від цього типу.}
{301}{}{Здається, він подивився на мене.}
{302}{}{Здається, він недобре на мене подивився. Пора забиратися звідси.}
{303}{}{Кажуть, він тільки вчора вбив трьох найманих вбивць.}
{304}{}{Один погляд на нього кидає мене в тремтіння.}
{305}{}{Думаєш, він хоче на когось напасти?}
{306}{}{Ой-Ой. Іди з дороги.}
{307}{}{Так це пекельна фурія у плоті.}
{308}{}{Ось що значить небезпечного виду...}
{309}{}{*Робить ковток*}
{310}{}{Вона ще гірша, ніж та, яку звали Нікіта.}
{311}{}{Один погляд на неї кидає мене в тремтіння.}
{312}{}{Думаєш, вона хоче на когось напасти?}
{313}{}{Здається, вона подивилася на мене.}
{314}{}{Здається, вона недобре на мене подивилася. Пора забиратися звідси.}
{315}{}{Кажуть, вона тільки вчора вбила трьох найманих вбивць.}
{316}{}{Який вид! Е-е.., мм-так, грізний вигляд.}

# 9. FLOAT (ANY) TO [SLAVER] (WTG)
{320}{}{Та що ж таке з работорговцами останнім часом?}
{321}{}{Мені тут не доводилося раніше зустрічати цього работоргівця...}
{322}{}{Цікаво, не в Стайні чи йде цей работорговець...}
{323}{}{Цікаво, як у цього работоргівця з товаром...}
{324}{}{Ти в стайні йдеш, работорговець?}
{325}{}{ЗНОВУ работорговець. Напевно, Мордино десь відкопали золоту жилу...}
{326}{}{Работоргівцям місце на Голгофі.}
{327}{}{Минулої ночі з Голгофи та-ак смерділо...}
{328}{}{Работорговці хреновы...}
{329}{}{Ось вже не пощастило...}
{330}{}{Кажуть, у них новий урожай рабів.}
{331}{}{В борделі новий завіз рабинь.}
{332}{}{Чет, непар.}
{333}{}{Зараз зірву банк.}
{334}{}{Не-а, я стільки не вип'ю.}
{335}{}{Чортове жулье в казино...}
{336}{}{Відмінно, ще один жебрак.}
{337}{}{Все було проти мене.}
{338}{}{Фортуна відвернулася від мене.}
{339}{}{Добре, що того хлопця підвісили...}
{340}{}{Брудний смердючка...}
{341}{}{Работорговці тут ходять, як у себе вдома...}
{342}{}{Банк зглянувся наді мною.}
{343}{}{У мене - непруха, кругом - сморід...-а...}
{344}{}{Тісно в місті стає, та й жарко, треба з'їжджати.}
{345}{}{Донька Бішопа взагалі від рук відбилася.}
{346}{}{Якщо Товариство Тверезості ще раз спробує читати мені мораль...}
{347}{}{Туллі знову валяється в канаві.}
{348}{}{Чортів наркотиків до ро з Дірки - сюди дістався.}
{349}{}{Треба робити ноги з цього міста.}
{350}{}{Вранці йду по вулиці - ще один передозник. Весь рот обліплений мухами. І він УСМІХАВСЯ.}
{351}{}{НАМАГАЮСЯ зав'язати, але...}
{352}{}{Работоргівцям тут не дуже-то ради...}
{353}{}{Ненавиджу цей триклятий місто.}
{354}{}{Я занадто довго тут живу.}
{355}{}{Чудове місто... якби не туристи.}
{356}{}{Чудове місто... якби не работорговці.}
{357}{}{Чудове місто... якби не сутенери з повіями.}

# 10. FLOAT AND CLICK (ANY) TO [COMPANION: ROBOBRAIN] (WTG)
{365}{}{Це за тобою гральний автомат ходить?}
{366}{}{Це у тебе гральний автомат?}
{367}{}{А твій робот вміє робити фокуси? Е.. я маю на увазі чарівні фокуси.}

# 11. FLOAT (ANY) TO [COMPANION: MARCUS] (WTG)
{375}{}{Скажіть мені, що це не мутант.}
{376}{}{Це що, мутант?}
{377}{}{Всратись. Мутанти в Нью-Ріно. Тепер чекай біди.}
{378}{}{Ого, здоровенний цей мутяра.}
{379}{}{Гребаной мутант...}

# 12. FLOAT (ANY) TO [COMPANION: BONE-NOSE] OR FEMALE TOWNSPERSON REACTION TO [COMPANION = FEMALE SPOUSE] (WTG)
{385}{}{У твого дружка кістка в носі.}
{386}{}{У твоїй дрібній банді кістка в ніс - типу вступне випробування?}
{387}{}{Цей твій приятель - він че, з племені 'сунь-кістка-у-носяра'?}
{388}{}{Той тип з кісткою в носі - ходяче доказ того, що цивілізованими дикуни ніколи не стануть.}
{389}{}{У цього хлопця що - кістка в носі?}
{390}{}{У цього хлопця кістка в носі розміром з мою руку. Офігєть...}
{391}{}{Не хочу навіть знати, як цей твій приятель засунув кістка в носяра.}
{392}{}{Відмінно. Полку дикунів-дерьмопоклонников прибуло.}
{393}{}{Так, і скільки ще дикунів припреться в місто?}
{394}{}{Знову мавпи...}
{395}{}{Цим типом місце на Голгофі.}
{396}{}{Минулої ночі з Голгофи та-ак смерділо...}
{397}{}{Туристи, бляха-муха.}
{398}{}{Ось вже не пощастило...}
{399}{}{Кажуть, у них новий урожай рабів.}
{400}{}{Чет, непар.}
{401}{}{Зараз зірву банк.}
{402}{}{Не-а, я стільки не вип'ю.}
{403}{}{Чортове жулье в казино...}
{404}{}{Все було проти мене.}
{405}{}{Фортуна відвернулася від мене.}
{406}{}{Добре, що того хлопця підвісили...}
{407}{}{Брудний смердючка...}
{408}{}{Банк зглянувся наді мною.}
{409}{}{У мене - непруха, кругом - сморід...-а...}
{410}{}{Тісно в місті стає, та й жарко, треба з'їжджати.}
{411}{}{Донька Бішопа взагалі від рук відбилася.}
{412}{}{Якщо Товариство Тверезості ще раз спробує читати мені мораль...}
{413}{}{Туллі знову валяється в канаві.}
{414}{}{Понаїхали тут.}
{415}{}{Це не з місцевих.}
{416}{}{Треба робити ноги з цього міста.}
{417}{}{Вранці йду по вулиці - ще один передозник. Весь рот обліплений мухами. І він УСМІХАВСЯ.}
{418}{}{НАМАГАЮСЯ зав'язати, але...}
{419}{}{Навіщо ризикувати заради такого щастя?}
{420}{}{Ненавиджу цей триклятий місто.}
{421}{}{Я занадто довго тут живу.}
{422}{}{Чудове місто... якби не туристи.}
{423}{}{Чудове місто... якби не работорговці.}
{424}{}{Чудове місто... якби не сутенери з повіями.}
{425}{}{Ти цю свою жінку продаєш?}
{426}{}{Скільки візьмеш за цю твою бабу?}
{427}{}{Симпатична у тебе баба, точняк.}
{428}{}{Твоя жінка вміє готувати? Якщо так, то я беру.}
{429}{}{Скільки візьмеш за цю твою шалаву?}
{430}{}{Зацени - новий бос на прогулянці.}
{431}{}{Сьогодні ввечері повеселюся!}
{432}{}{Соковита у місіс Бішоп попка.}

# 13. FLOAT [NO REP] (WTG)
{450}{}{Сооочная у місіс Бішоп попка.}
{451}{}{Якщо Товариство Тверезості ще раз спробує читати мені мораль...}
{452}{}{Відмінно. Полку дикунів-дерьмопоклонников прибуло.}
{453}{}{Так, і скільки ще дикунів припреться в місто?}
{454}{}{Знову мавпи...}
{455}{}{Дикунам місце на Голгофі.}
{456}{}{Минулої ночі з Голгофи та-ак смерділо...}
{457}{}{Так вони свою дупу в темряві не знайдуть...}
{458}{}{Туристи, бляха-муха.}
{459}{}{Ось вже не пощастило...}
{460}{}{Кажуть, у них новий урожай рабів.}
{461}{}{Чет, непар.}
{462}{}{Зараз зірву банк.}
{463}{}{Не-а, я стільки не вип'ю.}
{464}{}{Чортове жулье в казино...}
{465}{}{Відмінно, ще один жебрак.}
{466}{}{Все було проти мене.}
{467}{}{Фортуна відвернулася від мене.}
{468}{}{Добре, що того хлопця підвісили...}
{469}{}{Брудний смердючка...}
{470}{}{Банк зглянувся наді мною.}
{471}{}{У мене - непруха, кругом - сморід...-а...}
{472}{}{Тісно в місті стає, та й жарко, треба з'їжджати.}
{473}{}{Донька Бішопа взагалі від рук відбилася.}
{474}{}{Туллі знову валяється в канаві.}
{475}{}{Понаїхали тут.}
{476}{}{Це не з місцевих.}
{477}{}{Треба робити ноги з цього міста.}
{478}{}{Вранці йду по вулиці - ще один передозник. Весь рот обліплений мухами. І він УСМІХАВСЯ.}
{479}{}{НАМАГАЮСЯ зав'язати, але...}
{480}{}{Навіщо ризикувати заради такого щастя?}
{481}{}{Ненавиджу цей триклятий місто.}
{482}{}{Я занадто довго тут живу.}
{483}{}{Чудове місто... якби не туристи.}
{484}{}{Чудове місто... якби не работорговці.}
{485}{}{Чудове місто... якби не сутенери з повіями.}
{486}{}{Треба прогулятися - мож, нові мужики в місті з'явилися...}
{487}{}{Якщо Товариство Тверезості ще раз спробує читати мені мораль...}

# 14. CLICK (ANY) TO [FLAG: ENCLAVE DESTROYED] (WTG)
{490}{}{Так і треба з цими виродками з Анклаву! Так і треба!}
{491}{}{Мені завжди здавалося, що президент хоче всіх нас вбити.}
{492}{}{Президент був живий? Коли були останні вибори?}
{493}{}{Так і треба було вчинити з Анклавом, }
{494}{}{Анклав особисто мені ніколи не заважав, але приємно, що їх більше немає.}
{495}{}{Повірити не можу, що все це час Анклав усе ще вів війну. Ідіоти.}
{496}{}{Мене відвідала сильна тривога... наче сотня злісних виродків на нафтовій вишці несподівано закричали від жаху і раптово замовкли. Дивно.}
{497}{}{Вітаю з перемогою над Анклавом, }
{498}{}{Ця гра була представлена вашій увазі буквою Я.}
{499}{}{Нам не вистачає Тіма Кейна. Він готував такий смачний хліб. А потім ві�� завжди тьопав нас, як маленьких дітей.}
{500}{}{Ага, я, до речі, теж аватар.}
{501}{}{Нью-Ріно розробили Кріс Авеллон і Тому Френч. Ходять чутки, що вони скоро одружаться.}
{502}{}{Бачили б ви, яку пику скорчив Фергюс, коли побачив, скільки різних текстових повідомлень я можу видавати.}
{503}{}{Ваш загальний рахунок - 192 із 208. Треба було все-таки використовувати мутований палець на Хорригане.}

# 15. CLICK (ANY) TO [POWER ARMOR) (WTG)
{510}{}{Ти шукаєш свого брата Робо? Ну, розумієш, робота? А, неважливо.}
{511}{}{Вибач, я тобі заважаю? Я негайно покину це місто.}
{512}{}{Пробач, я дихаю твоїм повітрям? Більше не буду.}
{513}{}{::Стукає по броні:: Хто-небудь є вдома?}
{514}{}{Урі, Урі, де у нього кнопка? Хе-хе. Е... просто жартую.}
{515}{}{Отли-ичная броня. А кондиціонер у ній встановлений?}
{516}{}{Тобі в цьому не жарко?}
{517}{}{Шукаєш своє серце, залізний дроворуб?}
{518}{}{Е, привіт, сер... або міс... чи хто ти там насправді.}
{519}{}{Що-небудь не так, сер... мем... е, ось вже не знаю, хто там всередині.}
{520}{}{Ти якась нова ходяча аркада?}
{521}{}{Ти випадково не новомодна ігрова приставка? Кажуть, ось-ось з'являться.}
{522}{}{Ні, я НЕ буду змащувати тобі суглоби маслом.}
{523}{}{Схоже, дружок, ти йшов в Старкрафт і звернув не туди.}
{524}{}{так-Так, і тобі теж звяк-брр-звяк.}
{525}{}{Якщо ти думаєш, що ця броня здатна мене налякати, то правильно думаєш.}

# 16. CLICK (MALE) TO [FEMALE, PORN STAR] (WTG)
{540}{}{Ти що-небудь продаєш?}
{541}{}{Можна купити твій одяг? Я маю на увазі прямо зараз?}
{542}{}{адже Мені говорив внутрішній голос, що потрібно сьогодні поголитися.}
{543}{}{Підійди на секундочку, побалакаємо, а, симпатяжка?}
{544}{}{Ну ж, міс солодкі губки... пройдемо зі мною.}
{545}{}{А ти спритна дівчина, так?}
{546}{}{Заради тебе я можу навіть помитися.}
{547}{}{У мене є для тебе золота жила.}
{548}{}{А ці ноги можна підняти вгору до кінця?}
{549}{}{Ти будеш сьогодні танцювати?}
{550}{}{Прошу мене пробачити. Мені потрібно в туалет, е, зачесатися.}
{551}{}{Я хочу бути твоїм ліфчиком.}
{552}{}{Я хочу понюхати твої трусики.}
{553}{}{А ви, леді, та ще кішечка.}
{554}{}{Отымей мене, якщо я помиляюся, дорогенька, але хіба ти не хочеш мене поцілувати?}
{555}{}{Блін. Такі форми, мені просто дах зносить.}
{556}{}{Знаєш, що тобі добре б виглядало? Я.}
{557}{}{Твої трусики - не найкраща річ на світі, але вони дуже близько до неї.}
{558}{}{Ого собі палуба!}
{559}{}{Миленькі у вас бутончики!}
{560}{}{Ці ваші фари мене точно ослепят.}
{561}{}{Спинка не болить?}

# 17. CLICK (ANY) TO [MALE, MADE MAN) (WTG)
{580}{}{Здрастуйте, сер. Як поживаєте?}
{581}{}{Що-небудь не так, сер?}
{582}{}{Вибач, я тобі заважаю? Я негайно покину це місто.}
{583}{}{Пробач, я дихаю твоїм повітрям? Більше не буду.}
{584}{}{Передай від мене привіт своєму босові.}
{585}{}{Послухай, будь ласка... Мені не потрібні неприємності.}
{586}{}{Здрастуйте, мем. Як поживаєте?}
{587}{}{Що-небудь не так, мем?}

# 18. CLICK (ANY) TO [SLAVER] (WTG)
{600}{}{Та що ж таке з работорговцами останнім часом?}
{601}{}{Перший раз тебе бачу...}
{602}{}{Шукаєш, де продати рабів - іди до Мордино.}
{603}{}{У стайні йдеш? Вони там хмару рабів тримають.}
{604}{}{Ну, кого продаєш?}
{605}{}{Хочеш продати рабів - піди до Мордино.}
{606}{}{Ненавиджу цей триклятий місто.}
{607}{}{Я занадто довго тут живу.}
{608}{}{Чудове місто... якби не туристи.}
{609}{}{Чудове місто... якби не работорговці.}
{610}{}{Чудове місто... якби не сутенери з повіями.}
{611}{}{Слух йшов, на півночі наркотики на рабах тестують.}
{612}{}{Голгофа на південь від Ріно, в пустелі.}
{613}{}{Може, я і жебрак, але не духом.}
{614}{}{Я не з бідних, мені просто дико не щастить.}
{615}{}{Минулої ночі з Голгофи та-ак смерділо...}
{616}{}{Блін! 53 у виграші, а потім...}
{617}{}{Ти обережніше тут, а то швидко знайдеш дорогу на Голгофу.}
{618}{}{Нью-Ріно було б чудовим місцем, якби не понаїхало тут всяких...}
{619}{}{Чет, непар.}
{620}{}{Зараз зірву банк.}
{621}{}{Не-а, я стільки не вип'ю.}
{622}{}{Чортове жулье в казино...}
{623}{}{Поганий гравець - це той, хто приходить в це місто, і ставить в грі не більше бакса або двох.}
{624}{}{Все було проти мене.}
{625}{}{Фортуна відвернулася від мене.}
{626}{}{Добре, що того хлопця підвісили...}
{627}{}{Брудний смердючка...}
{628}{}{Що вам треба?}
{629}{}{У мене - непруха, кругом - сморід...-а...}
{630}{}{Тісно в місті стає, та й жарко, треба з'їжджати.}
{631}{}{Донька Бішопа взагалі від рук відбилася.}
{632}{}{Якщо Товариство Тверезості ще раз спробує читати мені мораль...}
{633}{}{Туллі знову валяється в канаві.}
{634}{}{Треба робити ноги з цього міста.}
{635}{}{Вранці йду по вулиці - ще один передозник. Весь рот обліплений мухами. І він УСМІХАВСЯ.}
{636}{}{НАМАГАЮСЯ зав'язати, але...}
{637}{}{Вистачить мене діставати.}
{638}{}{Чуєш, немає у мене ща часу говорити з тобою.}

# 19. CLICK (ANY) TO [COMPANION: BONE-NOSE] OR FEMALE TOWNSPERSON TO (COMPANION: SPOUSE = FEMALE) (WTG)
{650}{}{У твого дружка кістка в носі.}
{651}{}{У твоїй дрібній банді кістка в ніс - типу вступне випробування?}
{652}{}{Цей твій приятель - він мче, з племені 'сунь-кістка-у-носяра'?}
{653}{}{Той тип з кісткою в носі - ходяче доказ того, що цивілізованими дикуни ніколи не стануть.}
{654}{}{У цього хлопця що - кістка в носі?}
{655}{}{У цього хлопця кістка в носі розміром з мою руку. Офігєть...}
{656}{}{Не хочу навіть знати, як цей твій приятель засунув кістка в носяра.}
{657}{}{Ненавиджу цей триклятий місто.}
{658}{}{Я занадто довго тут живу.}
{659}{}{Чудове місто... якби не туристи.}
{660}{}{Чудове місто... якби не работорговці.}
{661}{}{Чудове місто... якби не сутенери з повіями.}
{662}{}{Слух йшов, на півночі наркотики на рабах тестують.}
{663}{}{Голгофа на південь від Ріно, в пустелі.}
{664}{}{Може, я і жебрак, але не духом.}
{665}{}{Я не з бідних, мені просто дико не щастить.}
{666}{}{Минулої ночі з Голгофи та-ак смерділо...}
{667}{}{Блін! 53 у виграші, а потім...}
{668}{}{Ти обережніше тут, а то швидко знайдеш дорогу на Голгофу.}
{669}{}{Нью-Ріно було б чудовим місцем, якби не понаїхало тут всяких...}
{670}{}{Чет, непар.}
{671}{}{Зараз зірву банк.}
{672}{}{Не-а, я стільки не вип'ю.}
{673}{}{Чортове жулье в казино...}
{674}{}{Поганий гравець - це той, хто приходить в це місто, і ставить в грі не більше бакса або двох.}
{675}{}{Все було проти мене.}
{676}{}{Фортуна відвернулася від мене.}
{677}{}{Добре, що того хлопця підвісили...}
{678}{}{Брудний смердючка...}
{679}{}{Що вам треба?}
{680}{}{У мене - непруха, кругом - сморід...-а...}
{681}{}{Тісно в місті стає, та й жарко, треба з'їжджати.}
{682}{}{Донька Бішопа взагалі від рук відбилася.}
{683}{}{Якщо Товариство Тверезості ще раз спробує читати мені мораль...}
{684}{}{Туллі знову валяється в канаві.}
{685}{}{Треба робити ноги з цього міста.}
{686}{}{Вранці йду по вулиці - ще один передозник. Весь рот обліплений мухами. І він УСМІХАВСЯ.}
{687}{}{НАМАГАЮСЯ зав'язати, але...}
{688}{}{Вистачить мене діставати.}
{689}{}{Чуєш, немає у мене ща часу говорити з тобою.}
{690}{}{Вона твоя дружина, так? На годинку-інший позичиш?}
{691}{}{Махно дружинами?}
{692}{}{Ти цю свою жінку продаєш?}
{693}{}{Скільки візьмеш за цю твою бабу?}
{694}{}{Симпатична у тебе баба, точняк.}
{695}{}{Твоя жінка вміє готувати? Якщо так, то я беру.}
{696}{}{Скільки візьмеш за цю твою шалаву?}
{697}{}{Соковита у місіс Бішоп попка.}

# 20. CLICK (ANY) TO [NO REP] (WTG)
{700}{}{Сьогодні ввечері повеселюся!}
{701}{}{Знайди повію і пограйся.}
{702}{}{Соковита у місіс Бішоп попка.}
{703}{}{Слух йшов, на півночі наркотики на рабах тестують.}
{704}{}{Голгофа на південь від Ріно, в пустелі.}
{705}{}{Може, я і жебрак, але не духом.}
{706}{}{Я не з бідних, мені просто дико не щастить.}
{707}{}{Так, і скільки ще дикунів припреться в місто?}
{708}{}{Передай своєму племені, щоб сиділо вдома.}
{709}{}{Ще один примат? Ви, дикуни, плодіться як богомоли.}
{710}{}{Минулої ночі з Голгофи та-ак смерділо...}
{711}{}{Блін! 53 у виграші, а потім...}
{712}{}{Ти обережніше тут, а то швидко знайдеш дорогу на Голгофу.}
{713}{}{Нью-Ріно було б чудовим місцем, якби не понаїхало тут всяких...}
{714}{}{Кажуть, у них новий урожай рабів.}
{715}{}{В борделі новий завіз рабинь.}
{716}{}{Чет, непар.}
{717}{}{Зараз зірву банк.}
{718}{}{Не-а, я стільки не вип'ю.}
{719}{}{Чортове жулье в казино...}
{720}{}{Поганий гравець - це той, хто приходить в це місто, і ставить в грі не більше бакса або двох.}
{721}{}{Все було проти мене.}
{722}{}{Фортуна відвернулася від мене.}
{723}{}{Добре, що того хлопця підвісили...}
{724}{}{Брудний смердючка...}
{725}{}{Що вам треба?}
{726}{}{У мене - непруха, кругом - сморід...-а...}
{727}{}{Тісно в місті стає, та й жарко, треба з'їжджати.}
{728}{}{Донька Бішопа взагалі від рук відбилася.}
{729}{}{Якщо Товариство Тверезості ще раз спробує читати мені мораль...}
{730}{}{Туллі знову валяється в канаві.}
{731}{}{Треба робити ноги з цього міста.}
{732}{}{Вранці йду по вулиці - ще один передозник. Весь рот обліплений мухами. І він УСМІХАВСЯ.}
{733}{}{НАМАГАЮСЯ зав'язати, але...}
{734}{}{Вистачить мене діставати.}
{735}{}{Чуєш, немає у мене ща часу говорити з тобою.}
{736}{}{Треба прогулятися - мож, нові мужики в місті з'явилися...}
{737}{}{Добре, що вони цього покидька на кіл посадили...}

# endlines
{1203}{}{!}
{1204}{}{! Ти просто супер! Просто СУПЕР!}
{1205}{}{! Ти це ГРОШІ!}
{1493}{}{!}
{1497}{}{! Ти просто супер! Просто СУПЕР!}

#Жіночі репліки, Андрій
{10320}{}{Та що ж таке з работорговцами останнім часом?}
{10321}{}{Мені тут не доводилося раніше зустрічат�� цю работорговку...}
{Їх 10322}{}{Цікаво, не в Стайні чи йде ця работорговка...}
{10323}{}{Цікаво, як у цій работорговки з товаром...}
{10324}{}{Ти в стайні йдеш, работорговка?}
{10325}{}{ЗНОВУ работорговка. Напевно, Мордино десь відкопали золоту жилу...}
{10326}{}{Работоргівцям місце на Голгофі.}
{10327}{}{Минулої ночі з Голгофи та-ак смерділо...}
{10328}{}{Работорговці хреновы...}
{10329}{}{Ось вже не пощастило...}
{10330}{}{Кажуть, у них новий урожай рабів.}
{10331}{}{В борделі новий завіз рабинь.}
{10332}{}{Чет, непар.}
{10333}{}{Зараз зірву банк.}
{10334}{}{Не-а, я стільки не вип'ю.}
{10335}{}{Чортове жулье в казино...}
{10336}{}{Відмінно, ще один жебрак.}
{10337}{}{Все було проти мене.}
{10338}{}{Фортуна відвернулася від мене.}
{10339}{}{Добре, що того хлопця підвісили...}
{10340}{}{Брудний смердючка...}
{10341}{}{Работорговці тут ходять, як у себе вдома...}
{10342}{}{Банк зглянувся наді мною.}
{10343}{}{У мене - непруха, кругом - сморід...-а...}
{10344}{}{Тісно в місті стає, та й жарко, треба з'їжджати.}
{10345}{}{Донька Бішопа взагалі від рук відбилася.}
{10346}{}{Якщо Товариство Тверезості ще раз спробує читати мені мораль...}
{10347}{}{Туллі знову валяється в канаві.}
{10348}{}{Чортів наркотиків до ро з Дірки - сюди дістався.}
{10349}{}{Треба робити ноги з цього міста.}
{10350}{}{Вранці йду по вулиці - ще один передозник. Весь рот обліплений мухами. І він УСМІХАВСЯ.}
{10351}{}{НАМАГАЮСЯ зав'язати, але...}
{10352}{}{Работоргівцям тут не дуже-то ради...}
{10353}{}{Ненавиджу цей триклятий місто.}
{10354}{}{Я занадто довго тут живу.}
{10355}{}{Чудове місто... якби не туристи.}
{10356}{}{Чудове місто... якби не работорговці.}
{10357}{}{Чудове місто... якби не сутенери з повіями.}

Advertisement