Убежище
Advertisement
Убежище

NcJules.msg — диалоговый файл персонажа Fallout 2.

Transcript

# 0. QUICK LOOK

# 0. LOOK
{150}{}{Вы видите негра в изношенном костюме. Когда он ловит ваш взгляд, он улыбается, его золотой зуб блестит в свете огней.}
{151}{}{Вы видите Хулио.}

# 1. FLOAT [SLAVER] (WTG)
{200}{}{Позволь Хулио все тебе показать, работорговец.}
{201}{}{Зайди к Мордино, работорговец. Они cкупают большинство рабов, которых приводят в Нью-Рино.}
{202}{}{Недавно в Рино, работорговец? Тебе стоит поговорить со мной, осмотреться.}
{203}{}{Эй, работорговец. Подойди на пару секунд, поговорим.}
{204}{}{Работорговец, если ты не поговоришь с Хулио, ты не знаешь и ПОЛОВИНЫ того, что Нью-Рино может тебе предложить.}
{205}{}{Эй, работорговец! У тебя есть минутка?}
{206}{}{Ищешь что-то, друг? Позволь Хулио помочь тебе найти это.}

# 2. FLOAT [IF PLAYER HAS NEVER SPOKEN TO JULES] (WTG)
{220}{}{Недавно в городе? Тебе стоит потратить время и поговорить со мной, друг.}
{221}{}{Эй, ты. Подойди на пару секунд, поговорим.}
{222}{}{Дружок, если ты не поговоришь с Хулио, ты не знаешь и ПОЛОВИНЫ того, что Нью-Рино может тебе предложить.}
{223}{}{Нью-Рино — опасное место, друг. Позволь мне просветить тебя по поводу того, что полезно и что нет.}
{224}{}{Эй! У тебя есть минутка, друг?}
{225}{}{Друг, мы должны с тобой переговорить. Хулио тебе здесь все покажет.}
{226}{}{Ищешь что-то, друг? Позволь Хулио помочь тебе найти это.}

# 3. FLOAT ENCLAVE_DESTROYED (WTG)
{240}{}{Аллилуйя! Я всегда ЗНАЛ, что ты и есть мой герой! Я ЗНАЛ это!}
{241}{}{Герой идет! Расступитесь, расступитесь!}
{242}{}{Подойди и поздоровайся со своим старым другом Хулио.}
{243}{}{Ты поделишься со мной своей славой, мой друг ге-рой?}
{244}{}{Ты поделишься со мной своим новым богатством, мой друг ге-рой?}
{245}{}{Хулио всегда к тебе хорошо относился… так скажи всем, что знаешь меня, хорошо, ге-рой?}
{246}{}{Слышишь, тебя ищут Корсиканские Братья, герой…}

# 4. FLOAT [POWER ARMOR] (WTG)
{260}{}{Чччерт. Я думаю, нам с тобой следует подружиться.}
{261}{}{Как же ты ходишь в туалет в этом наряде?}
{262}{}{Что, черт возьми, ЭТО такое? Ходячая машина?}
{263}{}{Эти нищие попАдают, когда увидят тебя в этой штуке.}

# 5. FLOAT [MADE MAN] (WTG)
{280}{}{Замолвишь за меня словечко перед боссом, брат?}
{281}{}{Эй, брат, надеюсь, ты не забыл своего друга Хулио по дороге к славе, а?}
{282}{}{Эй, темная личность! Кажется, Нью-Рино к тебе благосклонен!}
{283}{}{Если твоему боссу понадобится кто-нибудь, чтобы продавать для него винт, я буду здесь…}
{284}{}{Замолвишь за меня словечко перед боссом, сестренка?}
{285}{}{Эй, сестренка, надеюсь, ты не забыла своего друга Хулио по дороге к славе, а?}

# 7. FLOAT [MALE PRIZEFIGHTER] (WTG)
{300}{}{Эй, чемпион! Кажется, Рино к тебе благосклонен!}
{301}{}{Эй, чемпион, ты не забыл своего приятеля Хулио по дороге к славе?}
{302}{}{Госпожа Удача светит тебе, брат. У тебя есть МАГИЯ.}
{303}{}{Всегда знал, что твое имя будет писаться неоном. Я понял это, когда в первый раз тебя увидел.}
{304}{}{Эй, сестричка с кулаками! Кажется, Нью-Рино к тебе благосклонен!}
{305}{}{Эй, сестричка с кулаками, ты не забыла своего приятеля Хулио по дороге к славе?}
{306}{}{Госпожа Удача светит тебе, Мисс Боксерша. У тебя есть МАГИЯ.}

# 9. FLOAT [MALE PORN STAR] (WTG)
{320}{}{Черт, посмотрите на ЭТУ сияющую звезду… ты такой яркий, что я едва тебя вижу, брат!}
{321}{}{Эй, мой маленький брат! Кажется, Нью-Рино к тебе БЛАГОСКЛОНЕН!}
{322}{}{Как насчет познакомить меня с актрисами, на которых ты «работаешь», брат?}
{323}{}{Эй, не забываешь своего друга Хулио по дороге к славе, а?}
{324}{}{Госпожа Удача светит тебе, мужик. У тебя есть МАГИЯ.}
{325}{}{Всегда знал, что твое имя будет писаться неоном. Я понял это, когда в первый раз тебя увидел.}

# 10. FLOAT [FEMALE PORN STAR] (WTG)
{340}{}{Посмотрите на ЭТУ сладкую сестричку.}
{341}{}{Мое сердце трепещет при виде тебя.}
{342}{}{Давай, сестренка, поцелуй своего старого друга Хулио.}
{343}{}{Черт, посмотрите на ЭТУ сияющую звезду… ты такая яркая, что я едва тебя вижу, сестренка!}
{344}{}{Эй! Кажется, Нью-Рино к тебе БЛАГОСКЛОНЕН!}
{345}{}{Как смотришь на то, чтобы я с тобой снялся в парочке сцен, сладкая?}
{346}{}{Эй, не забываешь своего друга Хулио по дороге к славе, а?}
{347}{}{Госпожа Удача светит тебе, сладенькая. У тебя есть МАГИЯ.}
{348}{}{Всегда знал, что твое имя будет писаться неоном, сестричка. Я понял это, когда в первый раз тебя увидел.}
{349}{}{Ты первоклассная дамочка, когда брыкаешься и стонешь на экране.}
{350}{}{Словами не описать, как у меня встает, когда тебя вижу.}

# 11. FLOAT [COMPANION: MARCUS] (WTG)
{365}{}{Это что, МУТАНТ?}
{366}{}{Ну и здоровенный же этот мутант.}
{367}{}{Мутанты в Нью-Рино? Должно быть, грядет шторм…}
{368}{}{Мутанты из Пустошей? Они же восемьдесят лет не приходили…}
{369}{}{Этот мутант в Рино долго не протянет…}
{370}{}{Будет убийство, если семьи заметят этого мутанта…}

# 12. FLOAT [COMPANION: ROBOBRAIN] (WTG)
{380}{}{Это за тобой игральный автомат ходит?}
{381}{}{Это у тебя игральный автомат?}
{382}{}{А твой робот умеет делать фокусы? Э.. я имею в виду волшебные фокусы.}
{383}{}{Ты продаешь этого робота? Можешь оставить себе мозги.}

# 13. FLOAT [COMPANION: LENNY] (WTG)
{390}{}{Гуль… то-то смотрю, воняет тут…}
{391}{}{Этот гуль в Нью-Рино долго не протянет…}
{392}{}{Будет убийство, если семьи заметят этого гуля…}

# 14. FLOAT [COMPANION: ROBODOG] (WTG)
{400}{}{Хороший киберпесик… хороший киберщеночек…}
{401}{}{Хорошая собачка… хороший щеночек… может, у меня есть мозговая косточка…}
{402}{}{Эта собака — первый в моей жизни аргумент в пользу того, что собак надо привязывать.}
{403}{}{Эта собака наполовину из металла? А я думал, что это я страшен как смертный грех.}
{404}{}{Интересно, можно ли разводить киберпсов…}

# 15. FLOAT [NO REP] (WTG)
{410}{}{Рино может слопать человека на завтрак. Или просто на закуску.}
{411}{}{Человек может потеряться здесь, а Хулио — это тот, кто сможет вас найти.}
{412}{}{Этот город может раздеть неподготовленных…поговорите со мной, и я вас подготовлю.}
{413}{}{Бабки, бабы, бабки, бабы… что еще надо для счастья?}
{414}{}{Винт, женщины, пушки… я все знаю. Все, что вам надо сделать, это СПРОСИТЬ.}
{415}{}{Рино… город, который никогда не спит.}
{416}{}{Бабки, винт, бабки, винт…что еще надо для счастья?}
{417}{}{Не проходим, а подходим!!}
{418}{}{Хулио — твои ГЛАЗА, твои УШИ в Нью-Рино.}
{419}{}{Самый большой маленький городок на Пустошах, друг.}
{420}{}{Недавно в городе? Тебе стоит потратить время и поговорить со мной, друг.}
{421}{}{Хулио — тот человек, который тебе НУЖЕН.}
{422}{}{Ты просишь — у меня это есть.}
{423}{}{Рино не ложится спать ВСЮ ночь, так что тебе надо подготовиться.}
{424}{}{Рино может позавтракать женщиной. Я тоже могу.}
{425}{}{Женщина может потеряться здесь. Позволь Хулио быть тем, кто найдет тебя.}
{426}{}{Этот город может раздеть неподготовленных… поговори со мной. И я сам тебя как следует раздену.}
{427}{}{Эй, подойди поговорим, сестренка!}
{428}{}{Недавно в городе, сестренка? Твое время стоит потратить на разговор со мной, дамочка.}
{429}{}{Нужен винт? Нужны пушки? Сестренка, я все знаю, где что есть. Все, что тебе надо сделать — это ПОПРОСИТЬ.}

# 16. BASIC INTRO, 1st TIME (WTG)
{450}{}{(Улыбается, демонстрируя свой блестящий золотой зуб. От него так несет одеколоном, что вам дышать нечем.) }
{451}{}{ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ в сверкающий город Нью-Рино, брат мой!}
{452}{}{ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ в сверкающий город Нью-Рино, сестренка!}
{453}{}{А? Что-?}
{454}{}{А ты …?}

# 17. BASIC INTRO, 1st TIME, PT 2 (16)
{460}{}{Меня звать Хулио, и я был бы КРАЙНЕ рад познакомиться с тобой, показать тебе все и достать тебе все, что ты ищешь.}
{461}{}{Меня звать Хулио, и могу я сказать, что НИКОГДА до эт��го момента не видел более красивой женщины, шагающей по этой улице. МНЕ доставит огромное удовольствие прокатить тебя по Рино и обеспечить ВСЕМ, что ты ищешь.}
{462}{}{Эй, эй, эй, с возвращением! Что ты хочешь от Хулио, друг мой?}
{463}{}{Моя искать… э-э. Моя опять забыть}
{464}{}{Оставить штуку в покое.}
{465}{}{Ну ладно. Что ты можешь для меня сделать?}
{466}{}{Ну, у меня есть парочка вопросов…}
{467}{}{Знаешь, что случилось с сыном мистера Райта, Хулио?}
{468}{}{Хулио, ты не видел мою машину? Я тут парковался не так давно, а теперь ее нет.}
{469}{}{Слушай… «Хулио», да? Ты очевидно хочешь извлечь что-то из этого разговора, так что давай-ка откровенно. Что ТЫ хочешь?}
{470}{}{Ну, мне любопытно…Что ТЫ имеешь с того, что играешь в гида, Хулио?}
{471}{}{Не сегодня, Хулио, спасибо.}
{472}{}{Ничего, спасибо. Увидимся, Хулио.}

# 18. RETARD (17, 81)
{480}{}{Э… не напрягай мозги, братишка. А то еще больно будет, правда?}
{481}{}{Э… не напрягай мозги, сестренка. А то еще больно будет, правда?}
{482}{}{Хитти-хитти-хитти-хо}

# 19. HOW CAN YOU HELP? (17, 20-59, 68-77, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89)
{490}{}{Я могу достать тебе ЧТО УГОДНО, братишка. Если хочешь полетать, оторваться, скатиться вниз в сочный хо, Хулио знает, куда идти. Вопрос таков: у меня есть все на любой вкус, так каков он, ТВОЙ вкус?}
{491}{}{Все, что ты хочешь, Хулио — то, ЧТО НАДО, сестренка. Если хочешь полетать, оторваться, раздвинуть ножки, Хулио знает, куда идти. Вопрос таков: у меня есть все на любой вкус, так каков он, ТВОЙ вкус?}
{492}{}{Все, что ты хочешь, Хулио — то, ЧТО НАДО, сестренка. Если хочешь полетать, оторваться, раздвинуть ножки, Хулио знает, куда идти. Вопрос таков: у меня есть все на любой вкус, так каков он, ТВОЙ вкус?}
{493}{}{Точно, точно… у меня есть все на любой вкус, так какой он, ТВОЙ вкус?}
{494}{}{Ты не можешь рассказать мне немного о Нью-Рино?}
{495}{}{Где я могу достать наркотики?}
{496}{}{Я хочу купить тяжелое вооружение.}
{497}{}{Мне нужны припасы.}
{498}{}{Я хочу трахаться.}
{499}{}{Я ищу место под названием Убежище 13.}
{500}{}{Я ищу мое племя. Его похитили.}
{501}{}{Ты не знаешь, как починить нефтеналивной танкер?}
{502}{}{Я ищу Генератор Эдемских Кущ Компактный.}
{503}{}{Сегодня ничем, спасибо.}

# 20. CAN YOU TELL ME ABOUT NEW RENO? (19)
{515}{}{Может ли Хулио рассказать о Нью-Рино? Да, черт возьми! ПЕРВОЕ, что тебе надо знать: всем в Рино заправляют четыре семьи: Мордино, Сальваторе, Бишопы и Райты. У каждой из них свой кусок нью-риновского пирога.}
{516}{}{В Рино есть четыре семьи: Мордино, Сальваторе, Бишопы и Райты. У каждой из них свой кусок нью-риновского пирога.}
{517}{}{Расскажи мне об этих семьях.}
{518}{}{А закон тут есть?}
{519}{}{Вообще-то у меня были другие вопросы…}
{520}{}{Интересно. Спасибо за разговор.}

# 21. LAW (20)
{525}{}{Никакого закона, никакой полиции, никакого шерифа, никакого правительства. ТОЛЬКО семьи.}
{527}{}{Кто же тогда следит за порядком в Рино?}
{528}{}{Понятно. Я хочу спросить о другом…}

# 22. ORDER? (21)
{535}{}{Семьи следят, чтобы все было гладко. Им не НАДО проблем в Рино, потому что это бьет по туризму и торговле, а значит и по их карману. Не создавай проблем и расплачивайся по игорным долгам, и ты не попадешь на Голгофу.}
{537}{}{На Голгофу?}

# 23. GOLGOTHA? (22)
{545}{}{Ага, кладбище такое за городом. Туда свозят должников и тех, кто перешел семьям дорогу. Там их распинают и оставляют долго умирать на солнце. Меня такая смерть не прельщает. Там воняет как в аду.}
{547}{}{Интересно. Послушай, у меня есть к тебе еще пара вопросов…}
{548}{}{Звучит здорово. Спасибо за информацию.}

# 24. INFO'S EXPENSIVE (20-23, 26-53)
{555}{}{Так, ЕЩЕ одно, что тебе необходимо знать о Рино — здесь ничего не бывает бесплатно. Если тебе что-то предлагают бесплатно, ищи подвох.}
{556}{}{Ну, такая информация влетит в копеечку. Бабки есть? Тогда я весь внимание.}
{557}{}{Заплатить ему 25 монет.}
{558}{}{Заплатить ему 50 монет.}
{559}{}{Заплатить ему 75 монет.}
{560}{}{Заплатить ему 100 монет.}
{561}{}{Вообще-то я хочу спросить о другом… не про семьи.}
{562}{}{Похоже, прямо сейчас я не могу позволить себе никакую информацию. Я вернусь, когда у меня будут деньги.}
{563}{}{Я запомню это. Спасибо за совет, Хулио.}

# 25. TELL ME ABOUT SOME MORE ABOUT THE FAMILIES (24)
{575}{}{(Хулио засовывает деньги в карман так быстро, что вы готовы поклясться, будто они испарились.) Итак, какая из наших прекрасных семей тебя сегодня интересует?}
{576}{}{(Хулио кладет деньги в карман.) Итак, о какой семье тебе нужна информация?}
{577}{}{Расскажи мне о семье Мордино.}
{578}{}{Расскажи мне о семье Сальваторе.}
{579}{}{Расскажи мне о семье Бишопов.}
{580}{}{Расскажи мне о семье Райтов.}
{581}{}{Я хочу расспросить вас о Нью-Рино…}
{582}{}{Вообще-то ладно, не надо. Поговорим как-нибудь в другой раз.}

# 26. TELL ME ABOUT MORDINOS 1 (25)
{590}{}{(Поднимает два пальца.) Мордино — двухголовая тварь, друг, и каждая голова зовется Хесус Мордино.}
{591}{}{Продолжай…}
{592}{}{Ох уж мне эти хесусики-иисусики… Мне всегда казалось, что без бандитов не обошлось.}
{594}{}{Давай вернемся к другим семьям.}
{596}{}{Вообще-то ладно, забыли. Спасибо за разговор.}

# 27. TELL ME ABOUT MORDINOS 2 (26)
{615}{}{Есть отец, Большой Хесус Мордино, и сын, Хесусик Мордино, и оба они самые мерзкие сукины дети, которых ты когда-либо встречал. Когда-то они тут были рабами, но много лет назад перебили хозяев и устроили свою маленькую империю.}
{616}{}{И насколько большая их «империя?»}

# 28. TELL ME ABOUT MORDINOS 3 (27)
{625}{}{Им принадлежит казино «Десперадо» вниз по улице. Не пропустишь. У них также самые большие запасы винта во ВСЕМ Нью-Рино. Так что, если приспичит полетать…}
{626}{}{Кстати о наркотиках, где тут их можно достать?}
{627}{}{А как случилось, что Мордино владеют самыми большими запасами винта?}
{628}{}{Раскажи мне о других семьях.}

# 29. HOW COME MORDINOS HAVE BIGGEST SUPPLY OF JET? (28, 29, 31, 32, 33)
{635}{}{Они всем заправляют, друг. Других причин нет. Завод у них, изобретатель у них, сеть распространения тоже у них. Они прямо целый авиаполк, сколько у них винта.}
{636}{}{Да, что насчет этого?}
{637}{}{Какой завод?}
{638}{}{Какой «изобретатель?»}
{639}{}{Насколько широка их сеть распространения?}

# 30. WHAT FACTORY? (29)
{650}{}{У них заводы по всему Нью-Рино, гонят эту дурь днем и ночью. Поэтому купить винт можно почти везде: в барах, казино, на улице…и, конечно, у МЕНЯ.}
{651}{}{Можно взглянуть на твой ассортимент?}
{652}{}{Вернемся к Мордино и винту…}

# 31. MAKER? (29)
{660}{}{Нда… (Наклоняется к вам.) …видишь ли, Мордино заполучили маленькую золотую жилу по имени Майрон. Срубили с ним джекпот…видишь ли, он ПРИДУМАЛ винт.}
{662}{}{Хватит пока о Мордино и других семьях. Расскажи мне об этом Майроне…}

# 32. DISTRIBUTION? (29)
{670}{}{Они продают его по всему Рино, для начала. На север в Дыру, и еще… э-э… (Осекается, пожимает плечами и продолжает.) … ну, он сейчас также идет в Реддинг, что не бьет Мордино по кошельку.}
{672}{}{Расскажи мне о Реддинге.}

# 33. REDDING? (32)
{685}{}{Особо нечего говорить. Шахтерский городок к северо-западу отсюда. Говорят, что Мордино хочет получить там кое-какое влияние, получить часть ЗОЛОТА, добываемого в Реддинге. Поэтому он поставляет им винт, они ему золото, все счастливы.}

# 34. TELL ME ABOUT SALVATORES (25)
{695}{}{Тихая компания. Их главный — Луис Сальваторе, основатель семьи, уже сколько лет он у руля. Их территория находится на Западной стороне; их притон — бар Сальваторе на Второй улице. Не устраивай там шума.}
{696}{}{Почему нет?}

# 35. WHY NOT? (34)
{710}{}{Бесплатный совет: увидишь Сальваторе, опусти голову и держи рот закрытым, а то они тебя пополам разрежут. У них лучшее боевое оружие по эту сторону Скалистых гор, так что никто более-менее в здравом уме не связывается с ними, понятно?}
{711}{}{Что у Сальваторе за «боевое оружие»?}
{712}{}{Звучит так, как будто у них какое-то довольно тяжелое дерьмо. Чем они вооружены?}
{715}{}{Интересно… спасибо за предупреждение.}

# 36. WHAT KIND OF WEAPONS TO THE SALVATORES HAVE? (35)
{725}{}{Пистолеты… только они стреляют СВЕТОМ. Сейчас Рино стал городом огней, но огни ЭТИХ пистолетов могут разрезать человека на две части… *хоп*… (Хулио изображает режущее движение.) На две половинки с оплавленным срезом.}
{726}{}{Они стреляют светом? Часом они не называют эти пушки «лазерными пистолетами?»}
{727}{}{Тогда я буду поосторожнее. Ты можешь рассказать мне о других семьях?}

# 37. WHAT KIND OF WEAPONS TO THE SALVATORES HAVE? (36)
{735}{}{Ну, э, я даже не знаю… Я не совсем понимаю, о чем ты говоришь. Но помяни мое слово: не спрашивай Сальваторе об этих пистолетах. У них нервная привычка убивать любопытных.}
{736}{}{Под «лазерными пистолетами,» Хулио, я имею в виду пистолеты, которые испускают когерентный световой луч. ��уч достаточной мощности — например, в несколько мегаватт — может нанести значительный ущерб, если держать его на цели несколько секунд, и как раз будет тот эффект, который ты описал.}
{737}{}{У них всегда были эти пистолеты?}

# 38. WHERE ARE THEY COMIN' FROM (37)
{750}{}{Нет, не всегда…иначе весь Нью-Рино…ВЕСЬ Нью-Рино был бы у их ног. Сейчас они просто тихонько сидят и копят силы. Эти пистолеты появились… может, несколько месяцев назад, где-то в период бойни.}
{751}{}{Бойни?}

# 39. MASSACRE? (38)
{765}{}{О, да… двое ребят Сальваторе убили этими пистолетами целую группу людей Бишопа, потом пристрелили несколько мальчиков Мордино, когда те пытались влезть на Западную сторону. С тех пор другие семьи избегают Сальваторе.}
{766}{}{Определенно похоже на лазеры. Ты не знаешь, как Сальваторе заряжают свои пистолеты? Они используют батареи, энергоячейки, кабельные энергосистемы или еще что-нибудь?}
{767}{}{Есть какие-нибудь соображения по поводу того, где они достают эти пистолеты?}

# 40. ANY IDEA WHERE THEY GET THE LASER WEAPONS? (39)
{780}{}{Не имею представления, друг, я не спрашиваю и тебе тоже не стоит… послушай мой совет. Если ищешь оружие, то есть другие… более безопасные… места, где ты можешь попытаться.}
{781}{}{Например?}
{782}{}{Расскажи мне еще о семьях.}

# 41. BY LASER PISTOLS I MEAN (37, 39)
{795}{}{Э-э… ну, я этого не знаю и… гмм. Ты знаешь, что говоришь как один из этих белых халатов из Конюшен. Ты точно не из них?}
{796}{}{Конюшни?}

# 42. STABLES? (41)
{810}{}{(Наклоняется к вам.) Так, я не хочу продолжать говорить о менее ПРИЯТНЫХ достопримечательностях Нью-Рино, но в этом здании, в Конюшнях, к северу от города сидит куча белых халатов, которые говорят как ты. И люди Мордино охраняют их так, что мышь не проскочит.}
{811}{}{Что они там делают?}

# 43. WHAT DO THEY DO? (42)
{825}{}{Испытывают новые виды винта, насколько я слышал. Так, друг, я тебе все это говорю по СЕКРЕТУ: не суй свой нос куда не надо… Мордино не любят посетителей. К тому же… Хулио достанет тебе столько винта, сколько тебе нужно.}
{826}{}{Зачем Мордино испытывать винт? На него вроде бы и так подсаживаются влет.}
{827}{}{На ком Мордино испытывают наркотики?}
{828}{}{Ты знаешь, как попасть в Конюшни?}

# 44. WHO DO THEY TEST IT ON? (43, 45, 46, 47)
{840}{}{В основном на рабах. Держат их в стойлах, как браминов.}
{841}{}{Мордино покупают рабов партиями у работорговцев, заходящих в город.}
{842}{}{Мордино покупают рабов партиями у таких же работорговцев, заходящих в город, как ты.}
{843}{}{Им приходится покупать до хреновой кучи, потому что рабы все время болеют, убегают… или умирают. По большей части умирают.}

# 45. WHY DO THEY KEEP TESTING JET? (43, 44, 46, 47)
{860}{}{Просто чтобы его улучшить, наверно, оптимизировать процесс, доработать сам наркотик. Винт хорош, но если им удастся сделать его еще ЛУЧШЕ… получится разница между полетом в небе и полетом на луну, я думаю.}

# 46. ANY IDEA HOW I CAN GET IN THERE? (44, 45)
{880}{}{Подожди минутку -- я даже и не ДУМАЛ бы об этом на твоем месте, друг. Мордино охраняют это место как бешеные собаки. Просто выкинь это из головы.}
{881}{}{Ну должен же быть способ как-то туда пробраться…}
{886}{}{Ну ладно, тогда забудь. Спасибо за информацию.}

# 47. THERE MUST BE A WAY IN . . . (46)
{895}{}{Ну… если ты сможешь так же заумно говорить, как до этого, ты сойдешь там за одного из белых халатов. Конечно, можно еще наняться к Мордино и попасть туда…}

# 48. TELL ME ABOUT BISHOP (25)
{910}{}{А! Джон Бишоп? Особо нечего сказать: Бишоп проворный малый, и он хочет получить ВСЕ.}
{911}{}{Ну да, тогда ему придется сразиться со мной. Где территория этих отбросов?}
{912}{}{Где его территория?}

# 49. TELL ME ABOUT BISHOP (48)
{925}{}{Он зависает в клубе «Акула» в начале Второй улицы. Он окружен охранниками, так что не наноси ему визит, если только у тебя к нему нет РЕАЛЬНОГО дела. (Скалится.) И держись со своими делами подальше от его жены. И дочери.}
{926}{}{С делами?}
{927}{}{Этого не будет.}

# 50. BID-NESS (49)
{935}{}{Ты знаешь, о чем я, брат. Просто держись подальше от них обеих, если только не хочешь попасть в список Бишопа.}
{936}{}{Ну, может и так, но то, ЧТО у тебя между ног, не имеет значения… по крайней мере для миссис Бишоп. Она просто двустволка.}
{937}{}{Э, расскажи мне еще о семьях.}

# 51. TELL ME ABOUT WRIGHT (25)
{945}{}{Райты? Райты — это единственная семья, которая НА САМОМ ДЕЛЕ семья. Понимаешь, у других семей наемники и дохлики для черной работы, но семья Райтов — у них у всех фамилия именно Райт, понятно?}
{946}{}{Хочу тебя предупредить по поводу Райтов, работорговец… видишь ли, Райты — это единственная семья, которая НА САМОМ ДЕЛЕ семья.}
{947}{}{Они действительно семья? Так сколько же их?}

# 52. TELL ME ABOUT WRIGHT 2 (51)
{960}{}{Около двадцати или больше чистокровных Райтов. Мерзкие, как плевок, и один другого уродливее.}
{961}{}{Около двадцати или больше чистокровных Райтов, и они не по-доброму относятся к людям твоей профессии. Говорят, когда-то у них сестру украли работорговцы, и с тех пор они вашего брата ой как не любят.}
{962}{}{Что контролируют Райты в Нью-Рино?}

# 53. WHAT DO WRIGHTS CONTROL? (52)
{975}{}{У них нет казино, они по большей части гонят спиртное и продают его другим семьям. Так что, если тебе нужна выпивка… их территория в восточной части города в большом особняке.}

# 54. WHERE CAN I GET SOME DRUGS? (19, 28)
{985}{}{Брат, тебе не надо искать дальше бедного Хулио. }
{986}{}{Сестричка, тебе не надо искать дальше бедного Хулио. }
{987}{}{Моя сладкая сестренка, тебе не надо искать дальше бедного Хулио. }
{988}{}{У меня есть ВСЕ, а то, чего у меня нет, тебе не нужно. Приступим к делу?}
{989}{}{Конечно, давай к делу.}
{990}{}{Какие наркотики я могу достать в Нью-Рино?}
{991}{}{Не сейчас. У меня были другие вопросы…}
{992}{}{На самом деле меня в данный момент не интересуют наркотики. Мне пора идти.}

# 55. WHAT KIND OF DRUGS CAN I GET IN NEW RENO? (54)
{1005}{}{Дурь на ЛЮБОЙ вкус. У меня есть шняга, которая заведет тебя, заведет твою женщину, сделает так, что у тебя встанет, сделает тебя счастливым, сделает тебя сильным, сделает тебя умным и красивым… и конечно же, у меня есть ТОТ САМЫЙ винт, шняга, с которой ты будешь ЛЕТАТЬ… От винта!}
{1006}{}{Дурь на ЛЮБОЙ вкус. У меня есть шняга, которая заведет тебя, сделает тебя мокрой, высушит, успокоит, возбудит, сделает тебя сильной, сделает тебя умной и красивой… и конечно же, у меня есть ТА САМАЯ шняга, с которой ты будешь ЛЕТАТЬ… Винт.}
{1008}{}{Откуда взялся винт? Он всегда был?}

# 56. WHERE DOES JET COME FROM? (55)
{1025}{}{Ну… э-э… Винт взялся отсюда… из Рино, я имею в виду. Он появился недавно, но на него большой СПРОС, понимаешь, что я говорю? (Подмигивает.) Причина номер один, по которой к нам едут туристы типа тебя.}
{1026}{}{Ну, я хочу купить немного наркотиков. Давай поторгуем.}
{1027}{}{Но почему винт взялся именно отсюда?}

# 57. BUT WHY DOES JET COME FROM HERE? (31, 56)
{1035}{}{Гм… видишь ли, семья Мордино срубила джекпот, когда они нашли этого маленького умника Майрона. Он просто самородок, когда дело касается производства наркотиков. Он ПРИДУМАЛ винт.}
{1036}{}{Майрон, да? Где я могу его найти?}

# 58. WHERE CAN I FIND HIM? (57)
{1045}{}{(Наклоняется к вам.) Так, я не хочу продолжать говорить о менее ПРИЯТНЫХ достопримечательностях Нью-Рино, но есть такое место, Конюшни, к северу от города. Люди Мордино охраняют их так, что мышь не проскочит. Вот там-то Майрон и сидит.}
{1046}{}{Конюшни за городом?}

# 59. WHERE CAN I FIND HIM? (58)
{1055}{}{Да, Мордино держат своего золотого мальчика там, дают ему бабки, девок, все что он хочет, покуда он делает наркотики. Винт — его ЛУЧШЕЕ творение. Давно я уже не видел ничего, на что бы так садились. Поставил Рино на уши.}
{1056}{}{Думаешь, я смогу встретиться с этим Майроном?}

# 60. THINK I COULD MEET THIS MYRON? = FEMALE (59)
{1065}{}{(Хулио останавливается и изучает вас, его глаза бегают по вам сверху вниз.)}
{1066}{}{Хулио? Э-эй? Я просто спрашиваю, могу ли я как-нибудь встретиться с Майроном.}

# 61. THINK I COULD MEET THIS MYRON? (59, 60)
{1075}{}{Э нет, брат, вот тебе бесплатный совет: и не пытайся встретиться с Майроном, потому что Мордино это пронюхают, выпотрошат тебя и бросят подыхать на Голгофе.}
{1076}{}{Я даже не пытался бы. Если тебе нужен винт, не надо к нему ходить, потому что ты можешь взять его у меня. Мордино пронюхают, что ты виделся с Майроном, они тебя выпотрошат и бросят подыхать на Голгофе.}
{1077}{}{Значит так…у ТЕБЯ есть шанс его увидеть. Проблема в том, что Мордино об этом пронюхают, выпотрошат тебя и бросят подыхать на Голгофе.}
{1078}{}{Разве я никак не смогу его увидеть?}
{1079}{}{Почему я смогу его увидеть?}
{1080}{}{Почему ты меня только что осматривал как скульптуру?}
{1081}{}{Голгофа? Что это такое?}
{1083}{}{Интересно. Спасибо за информацию.}

# 62. UH, GOLGOTHA? (61, 63, 64)
{1101}{}{Разве я никак не смогу увидеть Майрона?}
{1102}{}{Почему я смогу увидеть Майрона?}
{1103}{}{Почему ты меня только что осматривал как скульптуру?}

# 63. WHY WOULD I BE ABLE TO SEE HIM (61, 62)
{1115}{}{Я делал ЭТО, потому что хотел посмотреть, положит ли Майрон на тебя глаз, но он не положит. Может, если бы тебе помыться, Майрон на тебя еще посмотрел бы… понимаешь, ему нравится женственность.}
{1116}{}{(Строит глазки.) Потому что, дорогуша, ты выглядишь ХОРОШО. А Ма��рон любит женщин, которые ХОРОШО выглядят.}
{1117}{}{ Мальчик как кролик, он ВСЕГДА ищет новую капустную грядку.}
{1118}{}{Что ты говорил о Голгофе?}
{1119}{}{О, отлично. Спасибо за совет, Хулио. Слушай, у меня были еще вопросы…}
{1120}{}{Ну, на этой оптимистической ноте я лучше пойду.}
{1121}{}{Какое красноречие. Твои слова — поэзия. Образ «капустной грядки» вызывает удивительный поток образов. СПАСИБО тебе.}

# 64. ISN'T THERE ANY WAY I COULD SEE HIM? (61, 62)
{1130}{}{Если ты перевоплотишься в красотку, то может быть, а так тебе сперва понадобится разрешение Мордино. Оба варианта маловероятны.}
{1132}{}{Понятно. Я хочу спросить о другом…}

# 65. I'M LOOKING FOR SOME HEAVY FIREPOWER. (19, 40)
{1145}{}{Если тебе нужно оружие, иди к моему человеку Элдриджу на Западную сторону. У него такие пушки есть, вынесут даже людей, с которыми ты еще не ВСТРЕЧАЛСЯ. Скажи ему, что ты от меня.}
{1146}{}{Я тебя слышу, брат, слышу. Хочешь достать лучшее, иди к моему человеку Элдриджу на Западную сторону. У него такие пушки есть, вынесут даже людей, с которыми ты еще не ВСТРЕЧАЛСЯ. Скажи ему, что ты от меня.}
{1147}{}{Я тебя слышу, сестричка, слышу. Хочешь достать лучшее, иди к моему человеку Элдриджу на Западную сторону. У него такие пушки есть, вынесут даже людей, с которыми ты еще не ВСТРЕЧАЛАСЬ. Скажи ему, что ты от меня.}
{1148}{}{Сладкая, твое тело — это УЖЕ оружие. Все же, если ты хочешь еще, иди к моему человеку Элдриджу на Западную сторону. У него такие пушки есть, вынесут даже людей, с которыми ты еще не ВСТРЕЧАЛАСЬ. Скажи ему, что ты от меня.}
{1150}{}{Спасибо за совет. Я лучше пойду.}

# 66. I'M LOOKING FOR SOME SUPPLIES. (19)
{1165}{}{Нужны припасы? Ну, ты МОЖЕШЬ пойти к Ренеско на Западную сторону… но предупреждаю: не покупай у него наркотики, они НЕБЕЗОПАСНЫ. У него все есть, но если тебе нужна дурь, обращайся ко мне.}
{1166}{}{Я запомню это. Слушай, у меня были еще вопросы…}
{1167}{}{Его наркотики небезопасны, да? Ну, спасибо за совет, я думаю, мне пора.}

# 67. I WANT TO GET LAID. (19)
{1175}{}{Я слышу тебя, брат. Понимаешь, большинство ТУРИСТОВ несутся на Девичью улицу, где им за два бакса отсасывает какая-нибудь шлюха. У тебя есть класс, поэтому иди в Кошачью лапку через дорогу. Скажи им, что ты от Хулио.}
{1176}{}{Я слышу тебя, сестричка. Понимаешь, большинство ТУРИСТОВ несутся на Девичью улицу, где их за два бакса ублажает какой-нибудь немытый деятель. У тебя есть класс, поэтому иди в Кошачью лапку через дорогу. Скажи им, что ты от Хулио.}
{1177}{}{(Улыбается, протягивает руки.) Не ищи дальше, моя сладкая сестренка. Хулио в твоем распоряжении!}
{1178}{}{О, спасибо, Хулио, но нет. Слушай, у меня были еще вопросы…}
{1180}{}{Ну, спасибо за совет. Думаю, я лучше пойду.}
{1181}{}{Ну, э, в любом случае спасибо, но я лучше пойду.}

# 68. VAULT 13. (19)
{1190}{}{Ты имеешь в виду Город Убежища, да? Это на северо-востоке. Не пропустишь, все следы караванов ведут прямо туда.}
{1191}{}{Хорошо. Слушай, у меня были еще вопросы…}
{1192}{}{Ну, спасибо за совет. Я лучше пойду.}

# 69. GECK (19)
{1200}{}{Каких таких кущ? Это что, новая дурь появилась? И что делает этот «генератор». Помогает тебе оттянуться?}
{1201}{}{Нет, это… ладно, забудь. У меня были еще вопросы…}
{1202}{}{Проехали. Мне на самом деле лучше пойти.}

# 70. MY TRIBE (19)
{1210}{}{Ничего не знаю об этом. Сочувствую твоей беде. Может быть, это были работорговцы?}
{1211}{}{Может быть. У меня были другие вопросы…}

# 71. TANKER (19)
{1220}{}{Что?}
{1221}{}{Забудь об этом. У меня были другие вопросы…}

# 72. RICHARD WRIGHT (17)
{1230}{}{Гм… сын Райта? Да, я слышал об этом. Ужасный позор. Кто же ширяется в таком возрасте. У детишек столько всего, ради чего можно жить, без всякой паленой дури.}
{1231}{}{Кстати о паленой дури, Ренеско говорил, что ты продаешь винт с примесью мышьяка.}
{1232}{}{Что ты имеешь в виду под «паленой дурью?»}
{1233}{}{Ты знаешь что-нибудь об этой пустой капсуле из-под винта?}
{1234}{}{Интересно, что ты об этом говоришь… Я не думаю, что у него был передоз. Я думаю, что его отравили.}

# 73. IMPURE SHIT (85)
{1250}{}{(Пожимает плечами.) Некоторым пушерам все равно, что они продают, а люди умирают. Я ничего не говорю, но я бы навестил старого Ренеско Ракетчика и посмотрел, что за дурь он толкает.}
{1251}{}{Я уже был у Ренеско… он сказал, что ты толкаешь винт с примесью мышьяка.}
{1252}{}{Рино — большой город, Хулио. Кто-нибудь еще может быть в ответе?}
{1253}{}{У меня есть еще вопросы…}
{1254}{}{Хорошо. Я его проверю.}

# 74. DEALERS (73)
{1270}{}{Куча пушеров в городе…может, Хесусик Мордино, но чтобы он толкал Райту — маловероятно. В начале Второй улицы к северу отсюда стоит Драчливый Джимми Д, но он мелкая сошка. А вот Ренеско я бы проверил.}
{1272}{}{«Драчливый Джимми Д?» Это еще кто такой?}
{1273}{}{Хесусик Мордино? Где я могу его найти?}
{1274}{}{Может, я так и сделаю. Слушай, у меня были еще вопросы…}
{1275}{}{Хесусик… Драчливый Джимми Д… Ренеско. Понятно. Спасибо.}

# 75. WHAT DO YOU EXPECT? (17)
{1290}{}{(Улыбка Хулио исчезает.) Я ищу таких как ты, приезжих в Рино. Это лучшее место, чтобы толкать дурь. Плюс мне еще платят некоторые заведения, чтобы я показывал недавно прибывшим дорогу. Тебе ЭТОГО ответа достаточно?}
{1291}{}{Да. Теперь я хочу получить ответы на некоторые другие вопросы…}
{1292}{}{Просто любопытно. Спасибо за откровенность.}

# 76. CAR STOLEN (ACT INNOCENT) (17)
{1305}{}{Твою МАШИНУ? Ты точно здесь парковался? Я ее не видел.}
{1306}{}{Что, ты внезапно ОСЛЕП? Видишь КУЛАК, гондон? ВИДИШЬ его?!! А теперь скажи еще раз, что ты мою машину не видел… вот только посмей.}
{1307}{}{Хулио, если ты не скажешь мне, что случилось с моей машиной, я скажу семье Райтов, что это ТЫ продал их сыну винт, который его убил. И ты откинешь копыта в течение часа. Говори.}
{1308}{}{Ты УВЕРЕН, что не видел ее, Хулио?}
{1309}{}{Да, я ТОЧНО припарковался здесь. Не догадываешься, где она может быть?}
{1310}{}{Тогда ладно. У меня были еще вопросы…}
{1311}{}{Лучше пойду поищу ее.}

# 77. YOU SURE YOU HAVEN'T SEEN IT? (76)
{1320}{}{Не, брат, я ее не видел.}
{1321}{}{Не, сестричка, я ее не видел.}
{1322}{}{Но я посмотрю, может, попадется. (Пожимает плечами.) Все-таки Рино — большой город…}
{1323}{}{Хулио, у меня безумное ПРЕДЧУВСТВИЕ, что ты знаешь, куда делась моя машина. Если ты мне не скажешь где она, я устрою из тебя мишень. А теперь говори.}
{1324}{}{Все равно спасибо. У меня были еще вопросы…}

# 78. CAR STOLEN (CAUGHT) (76, 77)
{1340}{}{Сестричка, я НИЧЕГО не знаю о твоей машине. }
{1341}{}{Брат, я НИЧЕГО не знаю о твоей машине. }
{1342}{}{Я НЕ видел, что с ней случилось, и НЕ знаю, где она.}
{1343}{}{(Он бросает полный ненависти взгляд на Коди через дорогу.)}
{1344}{}{Правда? Такое впечатление, что мне тонну ДЕРЬМА на уши положили.}
{1345}{}{Неужели? Я ЗНАЮ, что ты с ней что-то сделал, так что лучше скажи мне, где она, пока я с ТОБОЙ ничего не сделал.}
{1346}{}{Тогда забудь. Буду искать дальше.}

# 79. ALL RIGHT, ALL RIGHT (78)
{1360}{}{Ладно, брат, ладно!}
{1361}{}{Ладно, сестричка, ладно!}
{1362}{}{…Я видел, как какие-то парни в нее сели и уехали, не так давно. Но их было слишком много, чтобы я смог их остановить, понимаешь, и --}
{1363}{}{Заткнись и отведи меня туда, куда они поехали. Вперед.}
{1364}{}{Неважно. Я их поищу без твоей помощи.}

# 80. FOLLOW HIM (79)
{1375}{}{Хорошо, хорошо…}
{1376}{}{Кстати… Хулио. Если ты пусть даже ВЗГЛЯНЕШЬ на этого ребенка через дорогу как-то не так, я вернусь и убью тебя столько раз, что тебе придется писать несколько завещаний. Понятно? Теперь веди меня.}
{1377}{}{Еще одно, Хулио: если я хоть краем уха услышу, что ты лезешь к Коди, я тебя убью. Теперь отведи меня к машине.}
{1378}{}{(Идти за ним.)}

# 81. INTRO, CODY = DEAD (WTG)
{1385}{}{Э…Эй. (Неловко улыбается. Запах его одеколона ударяет в вас волной.) Я Хулио. Что ты хочешь, друг мой, а? Э…Что-нибудь?}
{1386}{}{Э…Эй. Эй, добро пожаловать обратно! (Неловко улыбается. Запах его одеколона ударяет в вас волной.) Что ты хочешь от Хулио, друг мой, а? Э…Что-нибудь?}
{1389}{}{У меня есть пара вопросов…}
{1390}{}{Миленький одеколон, Хулио. Коди им весь пропах. Ты покойник.}
{1391}{}{Коди мертв, Хулио. Спорю на что угодно, что это твоя работа. Ты покойник.}

# 82. RUN (81)
{1405}{}{Э…эй, я РАД бы помочь, но я ничего не знаю…послушай, мне пора.}
{1406}{}{Миленький одеколон, Хулио. Коди им весь пропах. Ты теперь не только подонок, но и покойник.}
{1407}{}{Коди мертв, Хулио. Спорю на что угодно, что это твоя работа. Ты теперь не только подонок, но и покойник.}
{1408}{}{Увидимся, Хулио.}

# 83. JJJ? (74, 84)
{1415}{}{Это такой тупой козел, который корчит из себя акулу бизнеса. Ты его не пропустишь… у него все лицо в шрамах. Этот кретин кайфовал под винтом однажды ночью и попытался побриться боевым ножом. Жалко, не до смерти порезался.}
{1416}{}{Хесусик Мордино? Где я могу его найти?}
{1417}{}{Как все друг друга любят в этом городе…слушай, у меня были еще вопросы…}

# 84. LIL' JESUS? (74, 83)
{1425}{}{Знаешь, друг, я бы на твоем месте три раза подумал, перед тем как просто так завалиться к Хесусику и обвинить его в чем-либо. Но если ты ДЕЙСТВИТЕЛЬНО хочешь с ним поговорить, я не буду тебя останавливать. Он зависает в Десперадо через дорогу.}
{1426}{}{А «Драчливый Джимми Д?» Это еще кто такой?}
{1427}{}{Слушай, у ��еня были еще вопросы…}

# 85. POISONED (72)
{1435}{}{Это меня не удивляет…такие вещи, кажется, случаются ЧАСТЕНЬКО в этом городе.}
{1436}{}{Что вы имеете в виду?}
{1437}{}{Что ты можешь мне сказать об этой пустой капсуле из-под винта?}
{1439}{}{Понятно. Спасибо, что уделил мне время.}

# 86. JET CANISTER (85, 72)
{1450}{}{(Смотрит на нее.) Точно такая, как все остальные. Хотя она не моя… может принадлежать Драчливому Джимми Д или Ренеско.}
{1451}{}{Драчливому Джимми Д?}
{1452}{}{Ренеско?}
{1453}{}{Гмм. У меня были еще вопросы…}

# 87. JJJ 2? (86)
{1470}{}{Это такой тупой козел, который торчит на Второй улице, к северу отсюда. Ты его не пропустишь… у него все лицо в шрамах. Этот кретин кайфовал под винтом однажды ночью и попытался побриться боевым ножом. Жалко, не до смерти порезался.}
{1471}{}{А Ренеско? Где я могу найти его?}
{1473}{}{Ясно. Спасибо.}

# 88. RENESCO? (86, 87)
{1485}{}{Это такой старый пройдоха, у него аптека на Торговой улице…иди по нескольким улицам на север, поверни направо, где казино Сальваторе и Бишопов, затем продолжай спускаться по той улице. Она будет справа.}
{1486}{}{А «Драчливый Джимми Д?» Где я могу найти его?}
{1487}{}{Хорошо…слушай, у меня были еще вопросы…}

# 89. ARSENIC? (72, 73, 74)
{1500}{}{Скажи этому гондону, что если он и дальше будет гнать такой гнилой базар, что Я убью его раньше, чем старик Райт. Знаешь, что это за базар? Так ТРУСЫ базарят, когда в штаны накладут.}
{1501}{}{Понятно… слушай, у меня были еще вопросы…}
{1502}{}{Понятно. Я схожу проверю.}

# CAR FLOATER
{2000}{}{Это что, МАШИНА? Блиииин.}

#Женские реплики, Андрей
{10200}{}{Позволь Хулио все тебе показать, работорговка.}
{10201}{}{Зайди к Мордино, работорговка. Они cкупают большинство рабов, которых приводят в Нью-Рино.}
{10202}{}{Недавно в Рино, работорговка? Тебе стоит поговорить со мной, осмотреться.}
{10203}{}{Эй, работорговка. Подойди на пару секунд, поговорим.}
{10204}{}{Работорговка, если ты не поговоришь с Хулио, ты не знаешь и ПОЛОВИНЫ того, что Нью-Рино может тебе предложить.}
{10205}{}{Эй, работорговка! У тебя есть минутка?}
{10206}{}{Ищешь что-то, подруга? Позволь Хулио помочь тебе найти это.}

{10220}{}{Недавно в городе? Тебе стоит потратить время и поговорить со мной, подруга.}
{10221}{}{Эй, ты. Подойди на пару секунд, поговорим.}
{10222}{}{Дружок, если ты не поговоришь с Хулио, ты не знаешь и ПОЛОВИНЫ того, что Нью-Рино может тебе предложить.}
{10223}{}{Нью-Рино — опасное место, подруга. Позволь мне просветить тебя по поводу того, что полезно и что нет.}
{10224}{}{Эй! У тебя есть минутка, подруга?}
{10225}{}{Подруга, мы должны с тобой переговорить. Хулио тебе здесь все покажет.}
{10226}{}{Ищешь что-то, подруга? Позволь Хулио помочь тебе найти это.}

{10240}{}{Аллилуйя! Я всегда ЗНАЛ, что ты и есть моя героиня! Я ЗНАЛ это!}
{10241}{}{Героиня идет! Расступитесь, расступитесь!}
{10242}{}{Подойди и поздоровайся со своим старым другом Хулио.}
{10243}{}{Ты поделишься со мной своей славой, моя подруга-героиня?}
{10244}{}{Ты поделишься со мной своим новым богатством, моя подруга-героиня?}
{10245}{}{Хулио всегда к тебе хорошо относился… так скажи всем, что знаешь меня, хорошо, героиня?}
{10246}{}{Слышишь, тебя ищут Корсиканские Братья, героиня…}

{10462}{}{Эй, эй, эй, с возвращением! Что ты хочешь от Хулио, подруга?}
{10468}{}{Хулио, ты не видел мою машину? Я тут парковалась не так давно, а теперь ее нет.}
{10590}{}{(Поднимает два пальца.) Мордино — двухголовая тварь, подруга, и каждая голова зовется Хесус Мордино.}
{10615}{}{Есть отец, Большой Хесус Мордино, и сын, Хесусик Мордино, и оба они самые мерзкие сукины дети, которых ты когда-либо встречала. Когда-то они тут были рабами, но много лет назад перебили хозяев и устроили свою маленькую империю.}
{10780}{}{Не имею представления, подруга, я не спрашиваю и тебе тоже не стоит… послушай мой совет. Если ищешь оружие, то есть другие… более безопасные… места, где ты можешь попытаться.}
{10795}{}{Э-э… ну, я этого не знаю и… гмм. Ты знаешь, что говоришь как одна из этих белых халатов из Конюшен. Ты точно не из них?}
{10825}{}{Испытывают новые виды винта, насколько я слышал. Так, подруга, я тебе все это говорю по СЕКРЕТУ: не суй свой нос куда не надо… Мордино не любят посетителей. К тому же… Хулио достанет тебе столько винта, сколько тебе нужно.}
{10880}{}{Подожди минутку -- я даже и не ДУМАЛ бы об этом на твоем месте, подруга. Мордино охраняют это место как бешеные собаки. Просто выкинь это из головы.}

#{10935}{}{Ты знаешь, о чем я, подруга. Просто держись подальше от них обеих, если только не хочешь попасть в список Бишопа.}
# это только для мужчин

{10945}{}{Райты? Райты — это единственная семья, которая НА САМОМ ДЕЛЕ семья. Понимаешь, у других семей наемники и дохлики для черной работы, но семья Райтов — у них у всех фамилия именно Райт, понятно?}
{10946}{}{Хочу тебя предупредить по поводу Райтов, работорговка… видишь ли, Райты — это единственная семья, которая НА САМОМ ДЕЛЕ семья.}

{11305}{}{Твою МАШИНУ? Ты точно здесь парковалась? Я ее не видел.}
{11345}{}{Неужели? Я ЗНАЮ, что ты с ней что-то сделал, так что лучше скажи мне, где она, пока я с ТОБОЙ ничего не сделала.}

Advertisement