Для улучшения этой статьи желательно: См. также: список статей к доработке
|
Данная страница содержит человекочитаемую расшифровку файла dialogueExport_NPCMHancock.txt — диалоговый файл Хэнкока, персонажа Fallout 4.
FILENAME | DIALOGUE BEFORE | RESPONSE TEXT | DIALOGUE AFTER | TOPIC | VOICE TYPE |
---|---|---|---|---|---|
00169E11_1 | Player Default: Любимый американский досуг. Теплый летний вечер, вся семья в сборе. И никакого насилия. Почти. | А я-то думал, что бита - просто веселый способ познакомиться... | Moe: ...Моя версия мне больше нравится. | 00169BFE | NPCMHancock |
00169FE3_1 | Player Default: Часто команды забивали насмерть даже зрителей. Поэтому места в первых рядах стоили бешеные деньги. | Да, детка! Кто с нами в эти выходные? | Moe: ...Моя версия мне больше нравится. | 00169BFD | NPCMHancock |
00169D0E_1 | Player Default: Там были мячи, страйки, хоумраны и четыре базы. Очки зарабатывали игроки, которые добегали до основной базы. | Надо быть вконец упоротым, чтобы смотреть такую лабуду. | Moe: ...Моя версия мне больше нравится. | 00169BFC | NPCMHancock |
00169674_1 | Player Default: А, к черту все. Передавайте привет Эрлу. | Прощайте, док. | 0016963D | NPCMHancock | |
0017C8F6_1 | Не знаю. Мы бы вынесли эту шваль. | 0007D4AF | NPCMHancock | ||
00220FB5_1 | Наш четвероногий спутник заслужил медаль. Но теперь будем действовать мы, а пес пусть отдохнет. | 00220FAF | NPCMHancock | ||
0016BA03_1 | Player Default: Пойдем искать твой дом. | Не бойся, малыш. Мы тебя защитим. | Billy: Спасибо. Я живу в Квинси. По крайней мере, жил раньше. Но я не знаю, как туда добраться. | 0016B9F1 | NPCMHancock |
0016BA6F_1 | Player Default: Ты должен сам решить, как жить дальше. | Да что с тобой не так? Парнишку и так ждет нелегкая жизнь. Хочешь, чтобы его беды начались уже сейчас? | Billy: Наверное, сяду здесь и буду ждать, когда меня кто-нибудь съест. | 0016B9F0 | NPCMHancock |
0016B9F7_1 | Player Default: Не хочу тебя расстраивать, но твои родители, скорее всего, уже умерли. | Возможно, они превратились в гулей, как мы с тобой. Или добрались до убежища. Но это маловероятно. | Billy: Умерли? Вы правда так думаете? | 0016B9EF | NPCMHancock |
001664B0_1 | Jack: Какая глупость! Почему вы не выполнили мою просьбу? | *Хэнкок вмешивается в разговор* | 00187AD0 | NPCMHancock | |
0016A306_1 | Player Default: Это очень интересно. | В этом мире случались и не такие странности. | Jack: Мне приятно это слышать. Это стало делом всей моей жизни. | 0016A0A9 | NPCMHancock |
0016A209_1 | Player Default: Если мне заплатят, я буду верить в любую завиральную теорию. | И судя по тому, как тут все обустроено, денег на оплату счетов у тебя хватит. | Jack: Ну, если вы так настроены, оставляю вас Эдварду. Он будет вашим непосредственным руководителем. | 0016A0A8 | NPCMHancock |
0016A2CA_1 | Player Default: Мне просто нужна работа, и больше ничего. | Да, а что именно нужно сделать? | Jack: Извините, если я вас заговорил. Иногда я забываю, что эта тема не всем так интересна, как мне. | 0016A0A7 | NPCMHancock |
0016A1FD_1 | Player Default: Вы думаете, что цивилизацию создали инопланетяне? | Пожалуй, тут они облажались. | Jack: Да, если под "инопланетянами" вы подразумеваете нечеловеческих предшественников изначальных цивилизаций: Шумера, Египта, Ассирии. | 0016A0A6 | NPCMHancock |
0016A28E_1 | Player Default: У меня есть флакон с сывороткой. Похоже, она вам нужна. | Тебе не кажется, что есть другие люди, которым эта штука пригодится больше, чем этой бабушке? | emogene: Как вам удалось ее добыть? А, не важно, не хочу знать. Большое спасибо. | 0016A09E | NPCMHancock |
0016A215_1 | Player Default: Спасибо за помощь. | На сцену выходят профессионалы. | ParsonsGuardCaptain: Конечно. | 0016A09D | NPCMHancock |
0016A336_1 | Player Default: Значит, ты просто ждала, что я приду и разберусь с этими гадами? | Это к лучшему. Мы же не хотим, чтобы она пострадала? | ParsonsGuardCaptain: Насколько я помню, ты мне не начальник. И да, мы тебя ждали. | 0016A09C | NPCMHancock |
0016A1C1_1 | Player Default: Это все, что мне нужно знать. | Произведем зачистку. | ParsonsGuardCaptain: Ну, значит, это все. | 0016A09B | NPCMHancock |
0016A1D9_1 | Player Default: Извини, мне не следовало это говорить. | Мы никого не хотим обидеть. Просто решили малость потрепаться перед боем. | ParsonsGuardCaptain: Это что, извинение? Вот теперь я могу сказать, что в жизни видела все. | 0016A099 | NPCMHancock |
0016A22D_1 | Player Default: К счастью для тебя, горсткой рейдеров меня не испугаешь. | Как и охранницей, которая слишком много болтает. | ParsonsGuardCaptain: Ну ладно. Может, тогда свалишь отсюда и убьешь их? | 0016A098 | NPCMHancock |
0016A1E5_1 | Player Default: Верно. Эдвард не нанял бы меня, если бы думал, что ты справишься с работой. | А Эдвард явно набил руку в подборе талантов. | ParsonsGuardCaptain: Для новичка ты слишком задираешь нос. Ничего, скоро мы узнаем, стоишь ты чего-нибудь или нет. | 0016A097 | NPCMHancock |
0016A859_1 | Player Default: Эй, эй. Полегче. | Ты даже не знаешь, с кем имеешь дело. А ну отвали! | FirstMate: Невозможно выполнить команду. | 0016A7FC | NPCMHancock |
0016AA39_1 | Player Default: Только попробуй - и тогда превратишься в гору металлолома. | Да ладно, замочим жестяного солдатика. | FirstMate: Обнаружены угрозы. Жду разрешения ликвидировать цель. | 0016A7FB | NPCMHancock |
0016A841_1 | Player Default: Это недоразумение. Вы же сами пригласили меня сюда. | Не на такое гостеприимство мы рассчитывали. | FirstMate: Данные не обнаружены. | 0016A7FA | NPCMHancock |
0016A9FD_1 | Player Default: Что? Вы собираетесь меня убить? | Нет, если мы первые его завалим. | FirstMate: Так точно. | 0016A7F9 | NPCMHancock |
0016A829_1 | Чумовое будет зрелище. | 0016A7F8 | NPCMHancock | ||
0016A9C1_1 | Player Default: В каком жалком состоянии находится этот знаменитый корабль. | Вид, кстати, обалденный. | Ironsides: В этом мы с тобой согласны. | 0016A7F7 | NPCMHancock |
0016A8AD_1 | Player Default: Тебе нужно бросить корабль. | Не знаю. Похоже, они причиняют кораблю меньше вреда, чем могли бы причинить другие. | Ironsides: Сэр, это не в моем характере - отступать просто потому, что опасность велика. Я буду и дальше стойко сносить тяготы судьбы. | 0016A7F6 | NPCMHancock |
0016AB1D_1 | Player Default: Тяжелое положение. | Это что-то. | Ironsides: Более всего мне досаждает моя неспособность внести свой вклад в победу над врагом. У моих орудий нет других целей, кроме кротокрысов и бездельников. | 0016A7F5 | NPCMHancock |
0016A895_1 | Player Default: Как он вообще оказался здесь? | Думаю, сила тяжести уже должна была вмешаться, а? | Ironsides: Жуткая история, тут сомнений быть не может. По крайней мере, я так полагаю. | 0016A7F4 | NPCMHancock |
0016AA75_1 | Player Default: Ладно, я с вами. Что делать думаете? | Умно. Эта техника может пригодиться куче людей. | Mandy: Это правильное решение. | 0016A7F3 | NPCMHancock |
0016A871_1 | Player Default: Так не пойдет. Я с Айронсайдом. | Вместо того чтобы накормить этих людей, ты хочешь помочь безумному роботу? | Mandy: Ну так иди к черту. Повезло тебе, что мы тебя не пристрелили. | 0016A7F2 | NPCMHancock |
0016AAB1_1 | Player Default: Мне нужно подумать. | По-моему, все просто. Либо мы поможем этим людям прокормиться и получим немного техники, либо поддержим безумного робота. | Mandy: Давай побыстрее, иначе мы сами возьмем "Конститьюшн". И тогда ты ничего не получишь. | 0016A7F1 | NPCMHancock |
0016A312_1 | Player Default: Нет. Я забираю все в счет платы. | Что? У воров нет чести? | PaulPembroke: Мы так не договаривались! | 0016A0B0 | NPCMHancock |
0016A1A9_1 | Player Default: Лучше будет 70 на 30. | Это ведь мы тут все сделали. | PaulPembroke: Как скажешь! Давай, накалывай меня дальше. Я уже должен был к этому привыкнуть. | 0016A0AF | NPCMHancock |
00168B34_1 | Player Default: Ну ладно. Ладно. Хорошо. Ну то есть, у меня все получится. Типа обязательно. | Не волнуйся. Мы тебя прикроем, боец. | Travis: Может... еще что-нибудь посоветуешь? Просто я никогда этим не занимался... | 001689A7 | NPCMHancock |
00168A8C_1 | Player Default: Ой. Ладно... Я надеялся, ты меня хоть как-то подбодришь... | Наш друг пытается сказать, что мы столкнемся с реальной опасностью. | Travis: Может... еще что-нибудь посоветуешь? Просто я никогда этим не занимался... | 001689A6 | NPCMHancock |
00168B10_1 | Player Default: Ладно, хорошо. Конечно. Да. | Это хороший совет. Не думай. Просто действуй. | Travis: Может... еще что-нибудь посоветуешь? Просто я никогда этим не занимался... | 001689A5 | NPCMHancock |
00168A73_1 | Player Default: Да нет. Кажется, тут... тут прячется их банда. Наверное, их не очень много. | Ну, какая-то информация лучше, чем никакой. | Travis: Может... еще что-нибудь посоветуешь? Просто я никогда этим не занимался... | 001689A4 | NPCMHancock |
0016A991_1 | Теперь она никому не причинит вреда. | 0016A7EF | NPCMHancock | ||
0016AAED_1 | Player Default: Ладно, продолжай свою работу. | Не знал, что ты одобряешь пытки. | HonestDan: Вот это была ошибка. | 0016A7EE | NPCMHancock |
0016A9A9_1 | Player Default: На такие условия я не пойду. | Ты заплатишь за все, что наделала. | DoctorChambers: Значит, вам придется меня убить. | 0016A7ED | NPCMHancock |
0016AB29_1 | Player Default: Не убивай девушку. Пощади ее. | Не то хуже будет. | DoctorChambers: Невозможно. Слишком велика вероятность того, что она - агент Института. | 0016A7EC | NPCMHancock |
0016AA09_1 | Player Default: Оставьте эти крышки себе. | Прогнило что-то в этом городишке. И мы выясним, что именно. | JacobOrden: Пожалуйста, оставьте нас в покое. История гораздо более запутанная, чем вам кажется. | 0016A7E9 | NPCMHancock |
0016A811_1 | Player Default: Но мы ведь, конечно, можем договориться? Я забираю выживших, и мы... остаемся друзьями. Но вы должны мне все рассказать. | Поверь, с нами стоит сотрудничать. | JacobOrden: Вы требуете очень многого. Такая сделка... ну, в общем, заключать такие сделки я не в праве. | 0016A7E8 | NPCMHancock |
0016A961_1 | Player Default: Как можно оправдать уничтожение каравана? | На всю эту хрень про "общее благо" нам плевать. | JacobOrden: Все не так просто. Неужели местные жители не были добры к вам? И ко всем остальным путешественникам? | 0016A7E7 | NPCMHancock |
0016A979_1 | Player Default: Так не пойдет. | А мы можем позволить себе отказываться от бесплатных бойцов? | HonestDan: Ну, тогда посмотрим, кто их первым найдет. | 0016A7E5 | NPCMHancock |
0016AA8D_1 | Мать моя! Вот это номер! | 0016A80B | NPCMHancock | ||
0016A901_1 | Что они такого натворили, чтобы их нужно было убивать? | 0016A80A | NPCMHancock | ||
0016AAC9_1 | Если ты думаешь, что в ситуации с заложниками нужно действовать вот так, значит, у тебя мозги реально набекрень. | 0016A809 | NPCMHancock | ||
0016A8E9_1 | Player Default: Давай сюда крышки. | Ты шутишь? Если кто и заслужил пулю... | AJ: Держи. И больше здесь не появляйся. | 0016A808 | NPCMHancock |
0016AA51_1 | Player Default: Прекрати продавать дурь детям, мерзавец. Или узнаешь, что такое мой гнев. | Все, твоя лавочка закрывается. | AJ: Да пошел ты. Вали урода. | 0016A807 | NPCMHancock |
0016A955_1 | Player Default: Молодец, что пытаешься сделать мир лучше. | Раз в жизни нужно попробовать все. | Kent: Я просто должен что-то сделать, понимаете? | 0016A804 | NPCMHancock |
0016A925_1 | Player Default: Похоже, сегодня мне везет. Потому что у меня в руках вы оба. | О нет, друг. Мы пришли за тобой. | 0016A800 | NPCMHancock | |
0016AAF9_1 | Player Default: Перестань так разговаривать. | Слушай внимательно. Это - последнее, что ты услышишь. | SinjinRightHand: Это Плащ. Реально Плащ! Так, все, на хрен! | 0016A7FF | NPCMHancock |
0016A99D_1 | Kent: Он... Он... 23-я серия. | Гуля не сломить. | Sinjin: *смеется* Наслаждайся шоу, Кент. Сейчас разберусь с Плащом, и тогда следующий - ты. | 0016A7FE | NPCMHancock |
00129357_1 | NPCMHancock: Так погиб большой и злой Синьцзинь. И мы еще денек походим по канату свободы. | Возьми вот это за труды. | Player Default: Тебе удалось свершить правосудие над теми, кто это заслужил. | 0012934A | NPCMHancock |
00129373_1 | Player Default: Тебе удалось свершить правосудие над теми, кто это заслужил. | Мне будет не хватать наших бесед. | Hancock: В канавах вода в последнее время какая-то красноватая. Прочисти их, и можешь заходить в любое время. | 129349 | NPCMHancock |
00048978_1 | Player Default: Тебе удалось свершить правосудие над теми, кто это заслужил. | И теперь будущее станет немного светлее. | Hancock: В канавах вода в последнее время какая-то красноватая. Прочисти их, и можешь заходить в любое время. | 129349 | NPCMHancock |
0012936A_1 | Player Default: Ты использовал меня, чтобы решить свою проблему, и в награду я получаю вот это? | Ну да. Бродячие актеры зарабатывают немного. | Hancock: В канавах вода в последнее время какая-то красноватая. Прочисти их, и можешь заходить в любое время. | 129348 | NPCMHancock |
00129360_1 | Player Default: У тебя еще работа есть? | Тебе и так уже многое удалось сделать. | Hancock: В канавах вода в последнее время какая-то красноватая. Прочисти их, и можешь заходить в любое время. | 129346 | NPCMHancock |
00129359_1 | Player Default: Мне будет не хватать наших бесед. | В канавах вода в последнее время какая-то красноватая. Прочисти их, и можешь заходить в любое время. | Hancock: А, Кент, друг мой. Почему такая кислая мина? Ты же получил, что хотел. | 129341 | NPCMHancock |
00129378_1 | Hancock: В канавах вода в последнее время какая-то красноватая. Прочисти их, и можешь заходить в любое время. | А, Кент, друг мой. Почему такая кислая мина? Ты же получил, что хотел. | Kent: Меня п-пытали. Я едва не погиб. Это совсем не как в радиошоу. | 129340 | NPCMHancock |
00129363_1 | Kent: Меня п-пытали. Я едва не погиб. Это совсем не как в радиошоу. | Да ладно, кого из нас время от времени не пытают? Когда борешься с системой, всегда остаются шрамы. | 0012933E | NPCMHancock | |
00129363_2 | Возьми себя в руки. Благодаря вам обоим в Добрососедстве стало чуть спокойнее. | Player Default: Что бы мог сделать Плащ, если бы остался без своего верного друга Ретта Рейнхарда? | 0012933E | NPCMHancock | |
000DECD7_1 | Hancock: Ты пугаешь людей. Разбиваешь головы. Это я уважаю. Пока что. | Но скажу, как урод уроду - зачем этот прикид? | Player Default: Многие хотели разоблачить Плаща. Но безуспешно. | 000DECC0 | NPCMHancock |
00048976_1 | Нужно переброситься парой слов. | 48956 | NPCMHancock | ||
0004896C_1 | NPCMHancock: Костюмы - это весело и все такое, только вот вопрос гораздо серьезнее, чем ты думаешь. | Убитые тобой ��одонки... все они работали на одну и ту же сволочь. | Hancock: И эта сволочь мечтает тебе отомстить. Врубаешься? | 48955 | NPCMHancock |
00048960_1 | Hancock: Убитые тобой подонки... все они работали на одну и ту же сволочь. | И эта сволочь мечтает тебе отомстить. Врубаешься? | Player Default: Спасибо, что предупредил. | 48954 | NPCMHancock |
0004898F_1 | Player Default: Спасибо, что предупредил. | Зн��ешь, будет жаль, если он тебя завалит. | Hancock: Его зовут Синьцзинь. Он набрал каких-то рейдеров и сделал их... страшными. Сейчас он - мелкая рыбешка, но если с ним не разобраться... | 48953 | NPCMHancock |
0004897A_1 | Player Default: Я не боюсь. | И это потому, что ты не знаешь, кто тебе противостоит. | Hancock: Его зовут Синьцзинь. Он набрал каких-то рейдеров и сделал их... страшными. Сейчас он - мелкая рыбешка, но если с ним не разобраться... | 48952 | NPCMHancock |
0004896E_1 | Player Default: Я уже и не знаю, сколько людей хочет меня убить. | Хотят многие, но именно этот - может. | Hancock: Его зовут Синьцзинь. Он набрал каких-то рейдеров и сделал их... страшными. Сейчас он - мелкая рыбешка, но если с ним не разобраться... | 48951 | NPCMHancock |
00048964_1 | Player Default: Знаешь, будет жаль, если он тебя завалит. | Его зовут Синьцзинь. Он набрал каких-то рейдеров и сделал их... страшными. Сейчас он - мелкая рыбешка, но если с ним не разобраться... | Hancock: Я знаю, где засели кое-какие из его людей. Кэт-Улыбка действует в Банкер-Хилле. | 0004894B | NPCMHancock |
0004895A_1 | Hancock: Его зовут Синьцзинь. Он набрал каких-то рейдеров и сделал их... страшными. Сейчас он - мелкая рыбешка, но если с ним не разобраться... | Я знаю, где засели кое-какие из его людей. Кэт-Улыбка действует в Банкер-Хилле. | Hancock: А у Норти квартира в районе Проспект-Хилл. | 0004894A | NPCMHancock |
0004897E_1 | Hancock: Я знаю, где засели кое-какие из его людей. Кэт-Улыбка действует в Банкер-Хилле. | А у Норти квартира в районе Проспект-Хилл. | Hancock: Разберись с ними. Может, тогда мы узнаем, где засел их босс. | 48949 | NPCMHancock |
00048972_1 | Hancock: А у Норти квартира в районе Проспект-Хилл. | Разберись с ними. Может, тогда мы узнаем, где засел их босс. | 48948 | NPCMHancock | |
00048972_2 | Если его ликвидировать, все Добрососедство вздохнет с облегчением. | Player Default: Я не против поработать на благо людей. | 48948 | NPCMHancock | |
00048966_1 | Player Default: Я не против поработать на благо людей. | Наш человек. Разберись с Синьцзинем, и тогда я тебя отблагодарю. Сечешь? | 48947 | NPCMHancock | |
0004895C_1 | Player Default: Похоже, это не моя проблема, а твоя. | Он охотится за неким Плащом, а это не я. Короче, ты будешь действовать в интересах нас обоих. | 48946 | NPCMHancock | |
0004895C_2 | А я тогда тебя отблагодарю. Сечешь? | 48946 | NPCMHancock | ||
00048980_1 | Player Default: Так расскажи мне о нем. | Рейдеры жестоки... Но Синьцзинь - это настоящий монстр. | 48945 | NPCMHancock | |
00048980_2 | Сровнял с землей несколько ферм. Залил напалмом своих же людей, чтобы прикончить пару врагов. Но кроме его преступлений, о нем ничего не известно. | 48945 | NPCMHancock | ||
00048980_3 | Если не разобраться с ним сейчас, через пару лет с ним не справится и целая армия. | Player Default: Я не против поработать на благо людей. | 48945 | NPCMHancock | |
00048974_1 | Player Default: Ты не знаешь, где он? | Никто не знает. Он предпочитает действовать из-за кулис. | 48944 | NPCMHancock | |
00048974_2 | Продолжай тыкать в его людей пулеметом, и тогда он наверняка вылезет из убежища. | Player Default: Я не против поработать на благо людей. | 48944 | NPCMHancock | |
0004896B_1 | NPCMHancock: Надо же, я с тобой говорю... | Все эти люди, которых Кент попросил тебя замочить... | 0004893F | NPCMHancock | |
0004896B_2 | Все они работали на одну и ту же сволочь. И я ненавижу эту сволочь даже больше, чем тебя. | Player Default: Мне бы хотелось все исправить. | 0004893F | NPCMHancock | |
0004895F_1 | Player Default: Мне бы хотелось все исправить. | С нами это никак не связано, ясно? Между нами все кончено. | 0004893E | NPCMHancock | |
0004895F_2 | Но если ты завалишь эту сволочь, то поможешь Добрососедству. | Hancock: Его зовут Синьцзинь. Он набрал каких-то рейдеров и сделал их... страшными. | 0004893E | NPCMHancock | |
00048984_1 | Player Default: Чтоб ты сдох, Хэнкок. | Как бы тебе не сдохнуть раньше - стараниями моего друга. | Hancock: Его зовут Синьцзинь. Он набрал каких-то рейдеров и сделал их... страшными. | 0004893D | NPCMHancock |
00048977_1 | Player Default: Ладно, давай договариваться. | Если мы не договоримся, он тебя убьет. Гарантирую. | Hancock: Его зовут Синьцзинь. Он набрал каких-то рейдеров и сделал их... страшными. | 0004893C | NPCMHancock |
0004896D_1 | Player Default: Почему вдруг я стану тебе помогать? | Потому что этим ты поможешь себе же. Ведь он тебя ненавидит и мечтает замочить. | Hancock: Его зовут Синьцзинь. Он набрал каких-то рейдеров и сделал их... страшными. | 0004893B | NPCMHancock |
00048963_1 | Player Default: Но если ты завалишь эту сволочь, то поможешь Добрососедству. | Его зовут Синьцзинь. Он набрал каких-то рейдеров и сделал их... страшными. | 48936 | NPCMHancock | |
00048963_2 | У меня есть сведения про двух его людей: Кэт-Улыбку и Норти. | 48936 | NPCMHancock | ||
00048963_3 | Я так думаю: либо ты их замочишь, либо они тебя. Сплошная польза! | 48936 | NPCMHancock | ||
00048963_4 | Но если выживешь и замочишь Синьцзиня, я тебя отблагодарю. | 48936 | NPCMHancock | ||
00048963_5 | А теперь убирайся ко всем чертям. | 48936 | NPCMHancock | ||
00048959_1 | NPCMHancock: Даже не знаю, кто из вас, ублюдков, больше заслужил пулю. | Но Синьцзинь умер, а вы - нет. Вот ваши проклятые крышки. | Player Default: Да ладно, дай мне еще один шанс. | 48935 | NPCMHancock |
0004897D_1 | Player Default: Да ладно, дай мне еще один шанс. | На вас двоих я на две жизни вперед насмотрелся. Убирайтесь. | 48934 | NPCMHancock | |
00048971_1 | Player Default: Может, пусть бы он спалил Добрососедство и тебя вместе с ним. | Убирайтесь к черту. | 48933 | NPCMHancock | |
00048965_1 | Player Default: Значит, обниматься не будем? Я на всякий случай спрашиваю. | Тебе повезло, что за труды я не угостил тебя пулей. Убирайся отсюда. | 48932 | NPCMHancock | |
0004895B_1 | Player Default: Значит, это все? | Да. Так что проваливай. | 48931 | NPCMHancock | |
0003FE88_1 | NPCMHancock: Знаешь, что мне рассказали? Что в Добрососедстве действует какой-то урод в костюме. | И вот прикол - это не я. И что я должен об этом думать? | Player Default: Этот район болен. А я - лекарство. | 0003FE81 | NPCMHancock |
0003FE9E_1 | Player Default: Этот район болен. А я - лекарство. | Обалдеть. Словно Серебряный Плащ собственной персоной пришел в мое логово со страниц комикса. Потрясающе. | Hancock: Ты пугаешь людей. Разбиваешь головы. Это я уважаю. Пока что. | 0003FE7C | NPCMHancock |
0015059E_1 | Player Default: Этот район болен. А я - лекарство. | Ну ты даешь! Словно женская версия Серебряного Плаща собственной персоной пришла в мое логово со страниц комикса. Потрясающе. | Hancock: Ты пугаешь людей. Разбиваешь головы. Это я уважаю. Пока что. | 0003FE7C | NPCMHancock |
0003FE8F_1 | Player Default: Не твое дело. | Нет, душа моя, тут все - мое дело. Но не бойся, мне нравится твой стиль. | Hancock: Ты пугаешь людей. Разбиваешь головы. Это я уважаю. Пока что. | 0003FE7B | NPCMHancock |
0003FEC4_1 | Player Default: Я что, нарушаю какие-то правила? | Не знаю. Давай вспомним все, что произошло. | Hancock: Ты пугаешь людей. Разбиваешь головы. Это я уважаю. Пока что. | 0003FE79 | NPCMHancock |
0003FEBC_1 | Player Default: Обалдеть. Словно Серебряный Плащ собственной персоной пришел в мое логово со страниц комикса. Потрясающе. | Ты пугаешь людей. Разбиваешь головы. Это я уважаю. Пока что. | Hancock: Но скажу, как урод уроду - зачем этот прикид? | 0003FE78 | NPCMHancock |
0003FEC0_1 | Player Default: Многие хотели разоблачить Плаща. Но безуспешно. | Только не останавливайся. Будь собой. | Hancock: Убитые тобой подонки работали на одну и ту же сволочь. И эта сволочь хочет тебе отомстить. Врубаешься? | 0003FE67 | NPCMHancock |
0003FE8A_1 | Player Default: Не скажу. | Как это скучно. А ведь все так хорошо начиналось. | Hancock: Убитые тобой подонки работали на одну и ту же сволочь. И эта сволочь хочет тебе отомстить. Врубаешься? | 0003FE66 | NPCMHancock |
00128CD7_1 | Player Default: Следую твоему примеру. | Ха. Ладно. | Hancock: Убитые тобой подонки работали на одну и ту же сволочь. И эта сволочь хочет тебе отомстить. Врубаешься? | 0003FE65 | NPCMHancock |
0003FE93_1 | Player Default: А это важно? | Да вообще-то, нет. Просто ты выделяешься даже в этом странном городишке. А это нелегко. | Hancock: Убитые тобой подонки работали на одну и ту же сволочь. И эта сволочь хочет тебе отомстить. Врубаешься? | 0003FE64 | NPCMHancock |
0003FE9B_1 | Player Default: Только не останавливайся. Будь собой. | Убитые тобой подонки работали на одну и ту же сволочь. И эта сволочь хочет тебе отомстить. Врубаешься? | Hancock: К счастью для тебя, я хочу уложить Синьцзиня в гроб. Он набрал каких-то жалких рейдеров и сделал их... страшными. Сейчас он - мелкая рыбешка, но со временем... | 0003FE63 | NPCMHancock |
0003FE9D_1 | Hancock: Убитые тобой подонки работали на одну и ту же сволочь. И эта сволочь хочет тебе отомстить. Врубаешься? | К счастью для тебя, я хочу уложить Синьцзиня в гроб. Он набрал каких-то жалких рейдеров и сделал их... страшными. Сейчас он - мелкая рыбешка, но со временем... | Player Default: Он ответит за свои преступления. | 0003FE5A | NPCMHancock |
0003FEC3_1 | Player Default: Он ответит за свои преступления. | Поверь, отвечать ему придется долго. | Hancock: У меня есть сведения про двух его людей: Кэт-Улыбку и Норти. Кэт собирает банду, чтобы тебя замочить. | 0003FE55 | NPCMHancock |
0003FE8E_1 | Player Default: Значит, ты хочешь использовать меня для своих грязных делишек? | Так будет лучше для всех. Если ты с ним не разберешься, то станешь покойным Серебряным Плащом. Врубаешься? | Hancock: У меня есть сведения про двух его людей: Кэт-Улыбку и Норти. Кэт собирает банду, чтобы тебя замочить. | 0003FE54 | NPCMHancock |
0003FE97_1 | Player Default: Что ты о нем знаешь? | Сровнял с землей несколько ферм. Залил напалмом своих же людей, чтобы прикончить пару врагов. Но кроме его преступлений, о нем ничего не известно. | 0003FE52 | NPCMHancock | |
0003FE97_2 | Если не разобраться с ним сейчас, через пару лет с ним не справится и целая армия. | Player Default: Он ответит за свои преступления. | 0003FE52 | NPCMHancock | |
000DECF8_1 | Player Default: Что ты о нем знаешь? | Если я ввяжусь в это дело, все осложнится. Но ты... | 0003FE52 | NPCMHancock | |
000DECF8_2 | Никто не знает, что ты за птица. Чокнутое создание, которое наводит порядок на улицах. И если тебя завалят, против меня никаких улик. | Player Default: Он ответит за свои преступления. | 0003FE52 | NPCMHancock | |
000DECF9_1 | Player Default: Что ты о нем знаешь? | Ради блага человечества и все такое. | Hancock: У меня есть сведения про двух его людей: Кэт-Улыбку и Норти. Кэт собирает банду, чтобы тебя замочить. | 0003FE52 | NPCMHancock |
0003FE9C_1 | Player Default: Поверь, отвечать ему придется долго. | У меня есть сведения про двух его людей: Кэт-Улыбку и Норти. Кэт собирает банду, чтобы тебя замочить. | 0003FE51 | NPCMHancock | |
0003FE9C_2 | А Норти перепуган насмерть. Нанял громил и укрылся в районе Проспект-Хилл. | 0003FE51 | NPCMHancock | ||
0003FE9C_3 | Просто продолжай клепать новых жмуриков, пока не найдешь их босса. | Player Default: Синьцзинь считает себя выше закона. Но от Серебряного Плаща никто не укроется. | 0003FE51 | NPCMHancock | |
0003FEB0_1 | Player Default: Синьцзинь считает себя выше закона. Но от Серебряного Плаща никто не укроется. | Только не дай себя убить. Разберешься с Синьцзинем - отблагодарю. Сечешь? | 0003FE4C | NPCMHancock | |
0003FE9A_1 | Player Default: Похоже, это не моя проблема, а твоя. | Это же за тобой охотится маньяк. Так что у нас общие интересы. | 0003FE4B | NPCMHancock | |
0003FE9A_2 | Кроме того, если разберешься с Синьцзинем, я тебя отблагодарю. Сечешь? | 0003FE4B | NPCMHancock | ||
0003FEA9_1 | Player Default: Ликвидация Синьцзиня выгодна тебе. Так что тебе стоит меня отблагодарить. | Если поможешь мне, я подброшу тебе крышек. | 0003FE4A | NPCMHancock | |
0003FEA9_2 | Как только разберешься с Синьцзинем, я тебя отблагодарю. Сечешь? | 0003FE4A | NPCMHancock | ||
000DECDA_1 | Player Default: Ликвидация Синьцзиня выгодна тебе. Так что тебе стоит меня отблагодарить. | Дружище, я же оказываю тебе услугу. Синьцзинь просто кипит от ненависти к тебе. | 0003FE4A | NPCMHancock | |
000DECDA_2 | Но если разберешься с Синьцзинем, я тебя отблагодарю. Сечешь? | 0003FE4A | NPCMHancock | ||
0003FE92_1 | Player Default: Ты не знаешь, где находится Синьцзинь? | Никто не знает. Он предпочитает действовать из-за кулис. | 0003FE49 | NPCMHancock | |
0003FE92_2 | Продолжай тыкать в его людей пулеметом, и тогда он наверняка вылезет из убежища. | Player Default: Синьцзинь считает себя выше закона. Но от Серебряного Плаща никто не укроется. | 0003FE49 | NPCMHancock | |
00048989_1 | Даже не знаю, кто из вас, ублюдков, больше заслужил пулю. | Hancock: Но Синьцзинь умер, а вы - нет. Вот ваши проклятые крышки. | 000A7D04 | NPCMHancock | |
0004898A_1 | Так погиб большой и злой Синьцзинь. И мы еще денек походим по канату свободы. | Hancock: Возьми вот это за труды. | 000A7D04 | NPCMHancock | |
0003FEBF_1 | От твоей руки погиб большой и злой Синьцзинь. И мы еще денек походим по канату свободы. | Hancock: Возьми вот это за труды. | 000A7D04 | NPCMHancock | |
0004898B_1 | Надо же, я с тобой говорю... | Hancock: Все эти люди, которых Кент попросил тебя замочить... | 000A7D04 | NPCMHancock | |
0004898C_1 | Костюмы - это весело и все такое, только вот вопрос гораздо серьезнее, чем ты думаешь. | Hancock: Убитые тобой подонки... все они работали на одну и ту же сволочь. | 000A7D04 | NPCMHancock | |
0004898D_1 | Ты мочишь злодеев, оставляешь визитки. Это весело, да. Только вот вопрос гораздо серьезнее, чем ты думаешь. | Hancock: Убитые тобой подонки... все они работали на одну и ту же сволочь. | 000A7D04 | NPCMHancock | |
00129377_1 | Знаешь, что мне рассказали? Что в Добрососедстве действует какой-то урод в костюме. | Hancock: И вот прикол - это не я. И что я должен об этом думать? | 000A7D04 | NPCMHancock | |
0004A609_1 | Если захочешь еще повеселиться, приходи. | 0002AE64 | NPCMHancock | ||
0004A60E_1 | Ну ладно, бывай. | 0002AE64 | NPCMHancock | ||
0004A60F_1 | Значит, все? Ну, как хочешь... | 0002AE64 | NPCMHancock | ||
0016AC5D_1 | Мать твою. | 0016AC57 | NPCMHancock | ||
00169BA0_1 | Player Default: Если на нашей стороне эта штука, война закончится быстро. | Умеете вы красиво выйти на сцену. | BoS201Danse: Так и задумано. | 001698D6 | NPCMHancock |
00169A44_1 | Player Default: Пригнав сюда эту штуку, вы точно начали войну. | Обычно людям не нравится, когда им заслоняет вид огромная летучая крепость. | BoS201Danse: Если история нас чему и учит, так это тому, что демонстрация силы может предотвратить начало конфликта. | 001698D5 | NPCMHancock |
00169A74_1 | Player Default: Похоже, старейшина Мэксон не намерен вести переговоры. | Теперь все Содружество задумалось о природе ваших намерений. | BoS201Danse: В чем дело? Тебе не нравится вышибать двери? | 001698D4 | NPCMHancock |
00169AB0_1 | Player Default: Я не желаю, чтобы человечество повторило ошибки прошлого. | Вы просто хотите указывать людям, как они должны жить. | Player Default: Не беспокойтесь, меня убеждать не нужно. | 001698D2 | NPCMHancock |
00169A08_1 | Player Default: Удивительно, что ты этого не понимаешь. | Каждый человек должен сам решать свою судьбу. | Player Default: Не беспокойтесь, меня убеждать не нужно. | 001698D1 | NPCMHancock |
00169AEC_1 | Player Default: Повернуть оружие против тех же самых людей, которых ты пытаешься спасти, - это тяжело. | Это очень похоже на борьбу за власть. | Player Default: Не беспокойтесь, меня убеждать не нужно. | 001698D0 | NPCMHancock |
00169A20_1 | Player Default: Разница в том, что в ходе нашей войны цивилизация не будет разрушена до основания. | Значит, заставите всех плясать. И музыку тоже выберете сами? | Player Default: Не беспокойтесь, меня убеждать не нужно. | 001698CF | NPCMHancock |
0016A949_1 | Player Default: Успокойся, Том. Все будет нормально. | У меня есть кое-что, что поможет расслабиться. Если хочешь, угощу. | TinkerTom: Точно. Глубокий вдох, выдох. Хорошо. | 0016A7CE | NPCMHancock |
0016A9E5_1 | Player Default: Опять ты со своей паранойей. | Он ради нас жизнью рискует. Прояви уважение. | TinkerTom: Ладно, хватит. Нам нужен позитивный настрой. | 0016A7CD | NPCMHancock |
0016A4FC_1 | Player Default: Очень понравилась. Идеальное исполнение. | Восхитительно. Как всегда, Магс. | Magnolia: Ох, спасибо! Стараюсь как могу. | 0016A398 | NPCMHancock |
0016A478_1 | Player Default: Джаз мне не очень по душе... | Тебе просто нужно получше познакомиться с репертуаром Магс. | Magnolia: Жаль... Но других песен я здесь не исполняю. Добрососедство настраивает на определенный лад. | 0016A397 | NPCMHancock |
0016A5E0_1 | Player Default: Мне просто нужно с тобой поговорить. | У нас к тебе пара вопросов, Магс. | Magnolia: Так мы вроде уже разговариваем. | 0016A396 | NPCMHancock |
0016A43C_1 | Player Default: Я не берусь за работу, если не знаю, кто ее оплачивает. | А, платить буду я. Забыл уточнить. | Whitechapel: Заказчик сам поможет вам провернуть это дело. Ну так что, согласны? | 0016A391 | NPCMHancock |
00112837_1 | Player Default: Господи, это было ужасно... Пикман - серийный убийца. Ваял "произведения искусства" из трупов. | Ого... Серьезно? Ну и жуть... Даже по меркам нашего городка перебор... | 112833 | NPCMHancock | |
00112837_2 | Я предупрежу людей, чтобы не совались туда. | 112833 | NPCMHancock | ||
00112837_3 | Молодец. Попасть в ад и вернуться оттуда живым - это достойно похвалы. Вот твои деньги. | 112833 | NPCMHancock | ||
00112839_1 | Player Default: Ты бы видел... Пикман ваял произведения искусства из трупов. Это жестоко, но в то же время... прекрасно. | Ясненько... Ну, не мне упрекать людей в странных наклонностях... | 112832 | NPCMHancock | |
00112839_2 | Но, пойми меня правильно, я все-таки предупрежу людей, чтобы туда не совались. | 112832 | NPCMHancock | ||
00112839_3 | Ладно, главное - дело сделано. Вот. Это твои деньги. Всегда приятно видеть людей, которым работа приносит удовольствие. | 112832 | NPCMHancock | ||
0011283B_1 | Player Default: Скажем так, творчество Пикмана резко упадет в цене, когда все эти трупы начнут разлагаться... | Хе-хе-хе... Да уж, ускользающая красота... | 112831 | NPCMHancock | |
0011283B_2 | Я бы и рад сказать, что это самое чудовищное деяние на моей памяти, но на самом деле... Оно только где-то в первой тройке... | 112831 | NPCMHancock | ||
0011283B_3 | Я оповещу народ. Скажу, чтобы держались от этого места подальше... | 112831 | NPCMHancock | ||
0011283B_4 | Правильно я сделал, что тебя нанял. Держи. Трать на здоровье. | 112831 | NPCMHancock | ||
00112835_1 | Player Default: С чего начать... Ты знаешь, почему ее называют "галереей Пикмана"? | Нет. Поэтому я и подрядил тебя на эту работу. Что ты пытаешься мне сказать? | Player Default: Господи, это было ужасно... Пикман - серийный убийца. Ваял "произведения искусства" из трупов. | 112830 | NPCMHancock |
0011201F_1 | Player Default: Вообще-то я недавно оттуда... | В натуре? Здорово. И что же там было? | Player Default: Господи, это было ужасно... Пикман - серийный убийца. Ваял "произведения искусства" из трупов. | 112008 | NPCMHancock |
00112020_1 | Player Default: Вообще-то я недавно оттуда... | Это хорошо, но ты все тщательно осмотри. Я же тебе не просто так деньги плачу. Узнай, что там на самом деле происходит. | 112008 | NPCMHancock | |
00112015_1 | Player Default: Разведка? Нет, спасибо. | Слушай, тебе же нужна была работа. Не хочешь - ну, как хочешь. | 112007 | NPCMHancock | |
00112016_1 | Player Default: Может, я за это и возьмусь, но давай обсудим плату. | Хорошо. Обычно я за такое плачу 200, но ты мне нравишься, так что я готов дать 250. | Player Default: Вообще-то я недавно оттуда... | 112006 | NPCMHancock |
00112017_1 | Player Default: Может, я за это и возьмусь, но давай обсудим плату. | Мне нравится ход твоих мыслей. Договоримся на 300. | Player Default: Вообще-то я недавно оттуда... | 112006 | NPCMHancock |
00112018_1 | Player Default: Может, я за это и возьмусь, но давай обсудим плату. | Уважаю... Можно надеяться, что с таким норовом ты не загнешься на полпути. Ладно, 400 крышек. Но больше городская казна не потянет. | Player Default: Вообще-то я недавно оттуда... | 112006 | NPCMHancock |
00112019_1 | Player Default: Может, я за это и возьмусь, но давай обсудим плату. | Хорош торговаться. Знаешь, что я думаю? Хватит с тебя стандартной платы в 200 крышек. Это мое последнее слово. | Player Default: Вообще-то я недавно оттуда... | 112006 | NPCMHancock |
0011200F_1 | Player Default: Что еще ты можешь рассказать об этой галерее? | Ничего. Потому я и плачу тебе за разведку. | Player Default: Вообще-то я недавно оттуда... | 112005 | NPCMHancock |
00111FA3_1 | Player Default: Я ищу работу. | Работу? Хм... | 00111F91 | NPCMHancock | |
00111FA3_2 | Знаешь что... Нужно провести разведку. До меня дошли странные слухи насчет места под названием "галерея Пикмана". | 00111F91 | NPCMHancock | ||
00111FA3_3 | Это территория рейдеров, но они что-то в последнее время притихли. И мне от этой тишины неспокойно. Сходи разузнай, в чем дело. | Player Default: Вообще-то я недавно оттуда... | 00111F91 | NPCMHancock | |
00112623_1 | Player Default: Я ищу работу. | Ну, мне по-прежнему нужно выяснить, что творится в галерее Пикмана, так что если хочешь... | Player Default: Вообще-то я недавно оттуда... | 00111F91 | NPCMHancock |
00112624_1 | Player Default: Я ищу работу. | Пока никакой нет, извини. Но ты поспрашивай у местных. Какую-нибудь работенку тебе непременно подкинут... | 00111F91 | NPCMHancock | |
00111F9A_1 | Player Default: Пока ничего. | Славно, славно. | 00111F90 | NPCMHancock | |
00071551_1 | Player Default: Ты что-то говорил про Институт? | Тебе понравилась моя речь? Я ее повторяю время от времени - на тот случай, если они подслушивают. | 00111F8F | NPCMHancock | |
00071551_2 | Я хочу, чтобы в Институте знали - в Добрососедство им путь заказан. Я не позволю тут никого "заменить" на синта. | 00111F8F | NPCMHancock | ||
00071551_3 | Но мы вроде о тебе говорили. Что тебя сюда привело? | Player Default: Я ищу работу. | 00111F8F | NPCMHancock | |
00071552_1 | Player Default: Ты что-то говорил про Институт? | Неужто мне попалась пара девственных ушей? Да это ж просто праздник. | 00111F8F | NPCMHancock | |
00071552_2 | Синты выглядят как ты и я. Только они появились на свет вовсе не приятным и естественным путем. Их сконструировали. В Институте. | 00111F8F | NPCMHancock | ||
00071552_3 | Старые модели - это практически роботы. А вот новые... Они прямо копия человека - родная мама не отличит. | 00111F8F | NPCMHancock | ||
00071552_4 | Потому-то мы с моими ребятами поддерживаем такую тесную связь. Любое изменение в поведении может говорить, что человека подменили синтом. | 00111F8F | NPCMHancock | ||
00071552_5 | Тебе что-то еще нужно? | Player Default: Я ищу работу. | 00111F8F | NPCMHancock | |
00071553_1 | Player Default: Ты что-то говорил про Институт? | А я откуда знаю? Чтобы сбить нас с толку? Управлять нами, не выходя из тени? Или они это делают, просто потому что могут? | 00111F8F | NPCMHancock | |
00071553_2 | Никто не знает, где этот Институт, что за люди там работают и зачем они решили сконструировать себе рабов. | 00111F8F | NPCMHancock | ||
00071553_3 | Пойми меня правильно: мы в Добрососедстве рады всем гостям. Мне все равно, кто передо мной - синт, гуль или супермутант - лишь бы он вел себя хорошо. | 00111F8F | NPCMHancock | ||
00071553_4 | Но вот от тех синтов, которых контролирует Институт, хорошего поведения ждать не приходится. | 00111F8F | NPCMHancock | ||
00071553_5 | А вообще, хватит об этом. Что еще тебе нужно? | Player Default: Я ищу работу. | 00111F8F | NPCMHancock | |
00111FA7_1 | Player Default: Ты что-то говорил про Институт? | Заходи в любое время. | 00111F8F | NPCMHancock | |
00111F96_1 | Player Default: А как ты здесь оказался, Хэнкок? | Моя любимая тема. Я прибыл в этот город где-то лет десять назад. Тогда у меня была нормальная, гладкая кожа. | 00111F8E | NPCMHancock | |
00111F96_2 | И пока я работал над тем, чтобы стать одним из столпов этого сообщества, я... ну... отрывался по полной... Я был молод... | 00111F8E | NPCMHancock | ||
00111F96_3 | Пробовал все препараты, какие мог найти. Чем экзотичнее, тем лучше. В конце концов мне попался один экспериментальный радиоактивный наркотик. Оставалась всего одна доза. | 00111F8E | NPCMHancock | ||
00111F96_4 | Какой был кайф! Оно того стоило. Да, теперь приходится мириться с побочными эффектами, но кому придет в голову жаловаться на бессмертие? | Player Default: Рисковый ты парень, Хэнкок. | 00111F8E | NPCMHancock | |
00112011_1 | Player Default: А как ты здесь оказался, Хэнкок? | Главное в нашем городе - люди, понимаешь? Они все сплошь психи, изгои, бунтари - и за это я их и люблю. | 00111F8E | NPCMHancock | |
00112011_2 | Каждый здесь живет так, как ему хочется. Никто никого не осуждает. | 00111F8E | NPCMHancock | ||
00112011_3 | Тебя что-то еще интересует? | Player Default: Я ищу работу. | 00111F8E | NPCMHancock | |
00111F9E_1 | Player Default: Рисковый ты парень, Хэнкок. | Живешь всего один раз. Надо успеть все попробовать! | 00111F85 | NPCMHancock | |
00111F9E_2 | Ладно... Тебе что-то еще было нужно? | Player Default: Я ищу работу. | 00111F85 | NPCMHancock | |
00111F99_1 | Player Default: Ты себя чуть не угробил, торчок. | Мне нравится думать, что смерть - это такой финальный трип. Когда она меня настигнет, я буду ловить кайф, а не сожалеть об ошибках. | 00111F84 | NPCMHancock | |
00111F99_2 | Ну ладно, мои грешки мы обсудили. Могу я чем-то еще быть тебе полезен? | Player Default: Я ищу работу. | 00111F84 | NPCMHancock | |
00111FA2_1 | Player Default: Пристрастие к наркотикам определенно подготовило тебя к политической карьере. | Люди меня уважают за то, что я не ставлю себя выше них! Ширяюсь и нюхаю наравне с рядовыми гражданами. | 00111F83 | NPCMHancock | |
00111FA2_2 | Давай-ка сменим тему, пока у меня настроение не испортилось. Тебе что-то нужно? | Player Default: Я ищу работу. | 00111F83 | NPCMHancock | |
00111F95_1 | Player Default: Ты бессмертен? | Ну... не совсем. Гули просто очень медленно стареют. Может, это радиация оказывает такое влияние - кто знает... | Player Default: Рисковый ты парень, Хэнкок. | 00111F82 | NPCMHancock |
0011283C_1 | Как поживает мой маленький разведчик? Удалось выяснить, что творится в галерее Пикмана? | Player Default: Господи, это было ужасно... Пикман - серийный убийца. Ваял "произведения искусства" из трупов. | 000A7CF5 | NPCMHancock | |
0011283D_1 | Эй, тебе удалось осмотреть галерею Пикмана? Что там происходит? | Player Default: Господи, это было ужасно... Пикман - серийный убийца. Ваял "произведения искусства" из трупов. | 000A7CF5 | NPCMHancock | |
00111F2F_1 | Жаль Финна. Нам будет его не хватать, когда сюда в очередной раз нагрянут супермутанты... Ну да ладно. Что я могу для тебя сделать? | Player Default: Я ищу работу. | 000A7CF5 | NPCMHancock | |
0011E364_1 | Эй, я же вроде отправил тебя в галерею Пикмана, а ты все еще здесь. Тебе что-то нужно? | Player Default: Я ищу работу. | 000A7CF5 | NPCMHancock | |
001120E0_1 | Что я могу для тебя сделать? Мой дом - твой дом. Мой город - твой город. | Player Default: Я ищу работу. | 000A7CF5 | NPCMHancock | |
0011200E_1 | Что тебе нужно, приятель? | Player Default: Я ищу работу. | 000A7CF5 | NPCMHancock | |
001120E1_1 | Что тебе нужно, сестренка? | Player Default: Я ищу работу. | 000A7CF5 | NPCMHancock | |
001120E2_1 | Хочешь потрепаться? Говори, коли есть что сказать. | Player Default: Я ищу работу. | 000A7CF5 | NPCMHancock | |
001120E3_1 | Мы рады всем гостям. Если что-то нужно, просто скажи. | Player Default: Я ищу работу. | 000A7CF5 | NPCMHancock | |
00034522_1 | Я занят, но мы с тобой еще поговорим. Моя дверь всегда открыта. | 0003451A | NPCMHancock | ||
0011283E_1 | Эй, спасибо еще раз за разведку в галерее Пикмана. Будем надеяться, следующая твоя работа окажется не такой... жуткой. | 0003451A | NPCMHancock | ||
0003451E_1 | Мне сейчас не до разговоров. Служебные обязанности и все такое. | 0003451A | NPCMHancock | ||
0003451D_1 | Желаю приятного пребывания в Добрососедстве, сестренка. | 0003451A | NPCMHancock | ||
0003451F_1 | У нас здесь каждый сам по себе. Запомни это. | 0003451A | NPCMHancock | ||
00034520_1 | В Добрососедстве охрана порядка построена по принципу самообслуживания, так что держи пушку под рукой. | 0003451A | NPCMHancock | ||
00034521_1 | Чтобы понять, что собой представляет Добрососедство, не надо никого расспрашивать - просто прогуляйся по городу. | 0003451A | NPCMHancock | ||
0003451C_1 | Желаю приятного пребывания в Добрососедстве, приятель. | 0003451A | NPCMHancock | ||
0007EDC5_1 | Я знаю, что Финн не представлял для тебя угрозы, но иногда мэру бывает нужно сказать свое веское слово. Ты как? | Player Default: Все нормально. Спасибо, что приструнил его. | 0007C95F | NPCMHancock | |
0003356B_1 | Ты как, сестренка? | Player Default: Все нормально. Спасибо, что приструнил его. | 0007C95F | NPCMHancock | |
0003356A_1 | Ты как, братишка? | Player Default: Все нормально. Спасибо, что приструнил его. | 0007C95F | NPCMHancock | |
00055E74_1 | Player Default: Хорошо. Веди себя прилично, и мы примем тебя в наше сообщество. | Только не забывай, кто тут главный. | 5,50E+74 | NPCMHancock | |
000358A0_1 | Эй, эй! Тайм-аут. | Hancock: В кои-то веки Ник Валентайн заглянул в наш город, а ты пристаешь к его партнеру со своими вымогательствами? | 0003588A | NPCMHancock | |
000358A3_1 | Hancock: В кои-то веки Ник Валентайн заглянул в наш город, а ты пристаешь к его партнеру со своими вымогательствами? | Я рад снова тебя видеть, Ник. | Nick: Привет, Хэнкок... | 35889 | NPCMHancock |
00034CF0_1 | Hancock: Да ладно тебе! Ты говоришь мне такие вещи в лицо? Давай я тебе кое-что объясню... | Ну вот зачем так себя вести? У меня сердце кровью обливается. | 00034CEC | NPCMHancock | |
00033598_1 | Finn: Ты размяк, Хэнкок. Будешь позволять чужакам помыкать нами - рано или поздно мы выберем себе нового мэра. | Да ладно тебе! Ты говоришь мне такие вещи в лицо? Давай я тебе кое-что объясню... | Hancock: Ну вот зачем так себя вести? У меня сердце кровью обливается. | 33595 | NPCMHancock |
000358A2_1 | Hancock: Эй, эй! Тайм-аут. | В кои-то веки Ник Валентайн заглянул в наш город, а ты пристаешь к его партнеру со своими вымогательствами? | Hancock: Я рад снова тебя видеть, Ник. | 0003354B | NPCMHancock |
0003355D_1 | Hancock: Эй, эй! Тайм-аут. | Тот, кто впервые к нам заглянул, - наш гость. Не лезь со своими вымогательствами. | Hancock: Я рад снова тебя видеть, Ник. | 0003354B | NPCMHancock |
0003356E_1 | Finn: А тебе какое дело? Она не из наших. | Не уважаешь своего мэра, Финн? Я сказал, не лезь к нему. | 33549 | NPCMHancock | |
001507B6_1 | Finn: А тебе какое дело? Она не из наших. | Не уважаешь своего мэра, Финн? Я сказал, не лезь к ней. | 33549 | NPCMHancock | |
00033556_1 | Player Default: Все нормально. Спасибо, что приструнил его. | Хорошо. Я надеюсь, этот инцидент не испортит тебе впечатления от нашего городка. | Hancock: Добрососедство - город, построенный людьми для людей. Мы рады всем гостям. | 33544 | NPCMHancock |
00033568_1 | Player Default: Ты... ты гуль? | Так точно. Тебе нравится мое лицо? Мне кажется, смотрится очень секси, в эстетике зомби. Дамочки такое обожают. | 33543 | NPCMHancock | |
00033568_2 | Послушай, тут в округе еще много радиоактивных уродцев вроде меня, так что ты лучше воздержись от такого рода вопросов. | Hancock: Добрососедство - город, построенный людьми для людей. Мы рады всем гостям. | 33543 | NPCMHancock | |
00034CF3_1 | Player Default: Ты... ты гуль? | Нравится? По-моему, смотрится очень секси, в эстетике зомби. Дамочки такое обожают. | 33543 | NPCMHancock | |
00034CF3_2 | Видишь ли, я гуль. И тут в округе еще много радиоактивных уродцев вроде меня, так что ты лучше воздержись от такого рода вопросов. | Hancock: Добрососедство - город, построенный людьми для людей. Мы рады всем гостям. | 33543 | NPCMHancock | |
0003357A_1 | Player Default: Не каждый день мне случается стать жертвой ограбления, а затем еще и свидетелем убийства. | Очевидно, ты слишком редко выбираешься в люди. Но мы не будем тебя этим попрекать. | Hancock: Добрососедство - город, построенный людьми для людей. Мы рады всем гостям. | 33542 | NPCMHancock |
00033562_1 | Player Default: Ты его убил. | Со зрением у тебя порядок. Думаю, тебе у нас будет хорошо. | Hancock: Добрососедство - город, построенный людьми для людей. Мы рады всем гостям. | 33541 | NPCMHancock |
00033573_1 | Player Default: Да. Понимаю. | Хорошо. Веди себя прилично, и мы примем тебя в наше сообщество. | Hancock: Только не забывай, кто тут главный. | 0003353C | NPCMHancock |
0003355F_1 | Player Default: Похоже на анархию. | Анархия в самом лучшем виде. Прими ее, и этот сгусток хаоса может стать для тебя новым домом. | Hancock: Только не забывай, кто тут главный. | 0003353B | NPCMHancock |
0003356F_1 | Player Default: Построенный людьми для людей? Ох... | Хе-хе-хе! Я чувствую, ты мне понравишься. Считай, что этот город теперь твой второй дом... | Hancock: Только не забывай, кто тут главный. | 0003353A | NPCMHancock |
00033580_1 | Player Default: Добрососедство? Это так он называется? | Да. В этом городе селятся всякого рода чудаки и отщепенцы, которых больше нигде не желают видеть. | 33539 | NPCMHancock | |
00033580_3 | Вот увидишь, нужно только обзавестись здесь друзьями, и этот город станет твоим новым домом. | Hancock: Только не забывай, кто тут главный. | 33539 | NPCMHancock | |
00033567_1 | Player Default: Хорошо. Я надеюсь, этот инцидент не испортит тебе впечатления от нашего городка. | Добрососедство - город, построенный людьми для людей. Мы рады всем гостям. | Player Default: Да. Понимаю. | 0003352E | NPCMHancock |
000197C0_1 | О-хо-хо, ты мне уже нравишься! Приходишь в новое место и сразу начинаешь всех прессовать. Неплохо. | Hancock: Добрососедство - город, построенный людьми для людей. Мы рады всем гостям. | 000A7CF4 | NPCMHancock | |
001776EF_1 | PrestonGarvey: Приступим, генерал. | Истребляем паразитов. | 1,78E+12 | NPCMHancock | |
0016A101_1 | Player Default: Давайте не будем все усложнять. Просто пойдем и вдарим по ним из всего, что у нас есть. | Самый простой способ - самый лучший. | PrestonGarvey: Как скажешь. | 0016A08D | NPCMHancock |
0016A31E_1 | Player Default: Мне нужно время, чтобы принять решение. | Только давай не будем с этим тянуть. | PrestonGarvey: Да, конечно, можешь еще раз осмотреться. Если на тебя нападут, мы тебя, конечно, прикроем, но лучше все же определиться с планом. | 0016A08C | NPCMHancock |
0016A125_1 | Player Default: Ударим по ним с двух сторон. | Как скажешь, Наполеон. | PrestonGarvey: Мы разделимся, а ты можешь присоединиться к любому из отрядов. | 0016A08B | NPCMHancock |
0016A34E_1 | Player Default: Устройте засаду. Я их выманю. | Только не думай, что я отпущу тебя веселиться в одиночку. | PrestonGarvey: Хорошо. Мы будем поджидать их здесь. Только постарайся не угодить в западню. | 0016A08A | NPCMHancock |
0016C58E_1 | Player Default: Неплохая идея. Вы наверняка можете работать круглосуточно. | И перекуров не требуется. | SupervisorWhite: Ну конечно, дорогуша. Наша уникальная иерархия - залог непрерывной работы. | 0016C43F | NPCMHancock |
0016C4FE_1 | Player Default: Роботы способны выполнять простые задачи, это да. Но для принятия ответственных решений требуется человек. | Ты будто не знаешь, на какие "гениальные" решения способны иные люди. | SupervisorWhite: Но тем Грейгарден и уникален, дорогуша. | 0016C43E | NPCMHancock |
0016C672_1 | Player Default: Что-то знакомое... Кажется, про него рассказывали в новостях. Еще до войны. | Оно определенно лучше сохранилось, чем можно было ожидать от стеклянного дома после атомной бомбежки. | SupervisorWhite: Да, строительство завершилось за считанные дни до войны. | 0016C43D | NPCMHancock |
0016C4E6_1 | Player Default: Тут вообще нет людей? | Тогда понятно, почему вокруг ни одного сортира. | SupervisorWhite: Именно так, дорогуша. Мы полностью автономны и не нуждаемся в человеческом руководстве. | 0016C43C | NPCMHancock |
0016C642_1 | SupervisorWhite: Думаю, вы заметили: как и прочие управляющие, я - личность. | Для робота она действительно весьма мила. | Player Default: Ну, ты определенно что-то с чем-то. Это трудно не заметить. | 0016C43B | NPCMHancock |
0016C5D6_1 | Player Default: Неудивительно, что у тебя такой богатый урожай. | Надеюсь, вы их тщательно моете. | Roger: Да, это уж точно. | 0016C44C | NPCMHancock |
0016C516_1 | Player Default: Плевать мне, насколько здесь плодородная земля. Воняет страшно. | Пахнет как место, куда немытые супермутанты приходят умирать. | Roger: Да, но со временем привыкаешь. | 0016C44B | NPCMHancock |
0016C5B2_1 | Player Default: Где плюсы, там и минусы. | Лучше у тебя, чем у нас. | Roger: Так везде, друг мой. | 0016C44A | NPCMHancock |
0016C50A_1 | Player Default: Что вы здесь выращиваете? | Дохлых кротокрысов? | Roger: Пока только мутафрукты и тошку. | 0016C449 | NPCMHancock |
0016AA5D_1 | Player Default: У меня нет на это времени. | Эта женщина умирает. Прояви хоть каплю уважения. | Glory: Где же... свет в конце тоннеля? | 0016A7D5 | NPCMHancock |
0016A8F5_1 | Player Default: Обещаю. | Нас никто не остановит, Глория. | Glory: Только ты... | 0016A7D4 | NPCMHancock |
0016AA99_1 | Player Default: Насколько все плохо? | Не смей нас бросать. | Glory: На этот раз... не выкарабкаюсь. | 0016A7D3 | NPCMHancock |
0016A0DD_1 | Это же гангстерские разборки. Я думал, что мы выше этого. | 186770 | NPCMHancock | ||
0016A275_1 | Мы тебе не мальчики на побегушках, Маровски. | 0018676F | NPCMHancock | ||
0016A0C5_1 | Если ты собираешься заниматься чужими грязными делами, хотя бы попроси за это хорошую цену. | 0018676E | NPCMHancock | ||
00169B28_1 | Player Default: Братство не может допустить, чтобы у этих тварей был ядерный арсенал. | У зеленых уродов нет ни одного шанса. | BoS202Maxson: Так... Винтокрыл полностью снаряжен и готов к вылету. | 001698CE | NPCMHancock |
00169A2C_1 | Player Default: Мы не можем закрывать глаза на то, что происходит. Форт-Стронг представляет слишком большую опасность. | Зачем таким талантам пропадать? | BoS202Maxson: Так... Винтокрыл полностью снаряжен и готов к вылету. | 001698CD | NPCMHancock |
00169B70_1 | Player Default: Жаль, что не все люди разделяют ваши чувства. | Людям нужно просто набраться храбрости и постоять за себя. | BoS202Danse: Эти чудовища - еще одно доказательство того, как человечество наугад делает огромный шаг вперед - только для того, чтобы затем, оступаясь, попятиться на два шага назад. | 001698CA | NPCMHancock |
001699A8_1 | Player Default: Ты в своем уме? | Эй. Давайте не будем валить всех уродов в одну кучу. | BoS202Danse: Эти чудовища - еще одно доказательство того, как человечество наугад делает огромный шаг вперед - только для того, чтобы затем, оступаясь, попятиться на два шага назад. | 001698C9 | NPCMHancock |
00169BAC_1 | Player Default: Приятно видеть, что ты разбираешься с ними так, как подобает воину Братства. | Не волнуйся, Данс. Принципы Братства у нас прямо-таки в крови. | BoS202Danse: Эти чудовища - еще одно доказательство того, как человечество наугад делает огромный шаг вперед - только для того, чтобы затем, оступаясь, попятиться на два шага назад. | 001698C8 | NPCMHancock |
00168A37_1 | Player Default: Пожалуй. | Препираться бесполезно, поверь мне. Выкладывай все начистоту. | Enrico: Они уже не первый год за ним следят. Не могу сказать, как они изначально на него вышли, да и, пожалуй, лучше этого не знать. | 001689C2 | NPCMHancock |
00168B7C_1 | Player Default: Послушайте, у меня были те же разведданные, что и у всех. Никто такого не ожидал. | Нам не нужны отговорки. Нам придется разгребать за тобой твое дерьмо. Давай, колись. | Enrico: Они уже не первый год за ним следят. Не могу сказать, как они изначально на него вышли, да и, пожалуй, лучше этого не знать. | 001689C1 | NPCMHancock |
00168A4F_1 | Player Default: Будь все иначе, нас бы здесь не было. В данный момент, по крайней мере. Но учитывая, что сейчас происходит в Содружестве... | Ты про подземный улей, населенный оравой проныр? | Enrico: Они уже не первый год за ним следят. Не могу сказать, как они изначально на него вышли, да и, пожалуй, лучше этого не знать. | 001689C0 | NPCMHancock |
00168ABC_1 | Player Default: Они решили, раз я ученый, я сумею найти с ним общий язык. | Надо было послать того, кто умеет за себя постоять. Ну, и зачем им сдался этот тип? | Enrico: Они уже не первый год за ним следят. Не могу сказать, как они изначально на него вышли, да и, пожалуй, лучше этого не знать. | 001689BF | NPCMHancock |
001689E3_1 | Player Default: Институт хочет того же, что и вы. Мы с ними можем работать сообща. | Вам придется нам довериться. | MinutemenContact: Что-то я насчет этого сомневаюсь, но... Слушай, ну хотя бы сходи туда и убедись, что с ним все в порядке. | 001689B7 | NPCMHancock |
00168AE0_1 | Player Default: Я точно знаю, что они не тронут этого человека. И если вы попытаетесь вмешаться, мне придется вас остановить. | Так что убирайтесь-ка подобру-поздорову, и тогда вы сохраните лицо... и жизнь. | MinutemenContact: Стоп, спокойно... Я не хочу, чтобы у нас тут выросла гора трупов. | 001689B6 | NPCMHancock |
001689EF_1 | Player Default: Вы просто не обладаете всей информацией. Я - обладаю, и я вам говорю: это не то, чем кажется. Этому человеку ничто не угрожает. | Ты не на того наехал, приятель. | MinutemenContact: Надеюсь, это так. Но если ты ошибаешься, его гибель будет на твоей совести. | 001689B5 | NPCMHancock |
00168B04_1 | Player Default: А вдруг вы ошибаетесь? Вы правда хотите рискнуть? | Вам правда не терпится поглазеть на чью-то смерть? | MinutemenContact: Слушайте, я... я просто забочусь о безопасности людей. Я не хочу, чтобы кого-то еще убили, или похитили, или что похуже. | 001689B4 | NPCMHancock |
00169A80_1 | Player Default: Я буду помогать вам, но сначала ты должен мне кое-что объяснить. | Скажи нам, на кого ты работаешь. | BoS100Danse: Хорошо. | 1,70E+05 | NPCMHancock |
001699F0_1 | Player Default: Если так пойдет и дальше, вас перебьют за пару дней. А мне это не нужно. | Мы вас хоронить не нанимались. Вы, похоже, сами прекрасно управитесь. | BoS100Danse: Значит, тебе больше незачем здесь оставаться. | 1,70E+04 | NPCMHancock |
00169ABC_1 | Player Default: Все зависит от того, сколько ты заплатишь. | Такие навыки, как у нас, стоят недешево. | BoS100Danse: Значит, ты из наемных бойцов. Как это знакомо. Ладно. Ты поможешь нам, а я прослежу за тем, чтобы тебя вознаградили за услуги. | 1,70E+03 | NPCMHancock |
00169930_1 | Player Default: Я хочу вам помочь, но мне не нравится вся эта секретность. Кто вы такие на самом деле? | Только давай без этого вот "доверься нам". Так говорят рейдеры. | BoS100Danse: Хорошо. | 001698DF | NPCMHancock |
0016A2B2_1 | Я предпочитаю контролировать процесс, а не работать самому, но в этот раз я с радостью помогу. | Player Default: Я с радостью помогу. | 0016A085 | NPCMHancock | |
0016A19D_1 | preston: Нам нужен тот, кто сумеет объединить все Содружество во имя общей цели. И мне кажется, ты как раз можешь стать таким лидером. | Я бы предложил на роль лидера себя, но после меня ты самый логичный кандидат. | Player Default: Ладно. По рукам. | 0016A084 | NPCMHancock |
0016A2EE_1 | Player Default: Ладно. По рукам. | Ну, теперь у минитменов появился шанс, а? | preston: Славно. Славно! Добро пожаловать в наши ряды. Это очень важный шаг для минитменов, да и для всего Содружества. | 0016A083 | NPCMHancock |
0016A10D_1 | Player Default: Нет. Я не смогу вам помочь. У меня полно своих проблем. | Я тебя понимаю. Быть начальником значит вечно исправлять чужие ошибки. | preston: Ясно. Ты не сможешь решать чужие проблемы, пока не разберешься со своими. | 0016A082 | NPCMHancock |
0016A90D_1 | Player Default: Задержки никто не любит. | Народ становится нетерпеливым. | OldManStockton: Вредит бизнесу. | 0016A7D2 | NPCMHancock |
0016AAD5_1 | Player Default: Ты говоришь о синтах, так? | Все-таки шпион из тебя так себе. | OldManStockton: Да, я говорю о синтах. | 0016A7D1 | NPCMHancock |
0016A889_1 | Player Default: Торговцу всегда необходимо следить за передвижением товара. | Особенно, когда речь идет о столь хрупком товаре. | OldManStockton: Именно. | 0016A7D0 | NPCMHancock |
0016A9B5_1 | Player Default: Интересно, хоть кто-то тебе нравится? | А то я начинаю подозревать, что тебе утром кто-то в завтрак нассал. | DrCarrington: Я и не подозревал, что мы состязаемся в дружелюбии. Я думал, мы спасаем синтов. Прошу прощения. | 0016A7C9 | NPCMHancock |
0016A9F1_1 | Player Default: Какого еще тайника? | Хранилище для тайненького знаньица. Что непонятного? | DrCarrington: Господи боже. У "Подземки" есть тайники - почтовые ящики с особым знаком. | 0016A7C7 | NPCMHancock |
0016A73C_1 | Player Default: Нет ничего хуже, чем потерять ребенка. Поверь, я-то знаю. | Такого никому не пожелаешь. | Blake: Прими мои соболезнования. | 0016A716 | NPCMHancock |
0016A724_1 | Player Default: Если твоя дочь была такой идиоткой, она это заслужила. | Эй. Прояви уважение, черт тебя дери. | Blake: Какой же ты мерзавец! | 0016A715 | NPCMHancock |
0016A77E_1 | Player Default: Насколько я понимаю, здесь всем нелегко приходится. | Такова цена свободы. Она высока. | Blake: Да, только нам от этого не легче. | 0016A714 | NPCMHancock |
00216881_1 | Player Default: | Песик, твоя очередь. | dogmeat: | 216867 | NPCMHancock |
00169B58_1 | Player Default: Это была бы честь для меня. | Ты понимаешь, что делаешь? Вообрази, сколько приказов тебе придется выполнять! | BoS101Danse: Именно это я и хотел услышать. | 001698DA | NPCMHancock |
00169990_1 | Player Default: Нет, я пойду дальше. | Извини, друг. Братство - не наша тема. | BoS101Danse: Жаль. | 001698D9 | NPCMHancock |
00169B7C_1 | Player Default: Я не знаю. | Хочешь рисковать шкурой ради Братства? Такое решение нужно обдумать. | BoS101Danse: Это важное решение, так что я тебя понимаю. | 001698D8 | NPCMHancock |
0016A8D1_1 | Никто не заслуживает, чтобы с ним обращались, как с собственностью. Хотя бы кто-то в Содружестве это понимает. | 0016A7E2 | NPCMHancock | ||
0016AA2D_1 | Надеюсь, ты понимаешь, что ошибаешься. Какая разница, в утробе ты зачат или на конвейере? Каждый заслуживает, чтобы к нему относились, как к человеку. | 0016A7E1 | NPCMHancock | ||
0016A84D_1 | Player Default: Ваша предводительница просто была осторожна. | Что не сделаешь, чтобы выжить. | Deacon: Именно. Правда, шанс на приятное первое впечатление она зарубила на корню. | 0016A7E0 | NPCMHancock |
0016AA69_1 | Player Default: Если вы всех новых людей так будете приветствовать, вам никто не станет помогать. | Вы не в том положении, чтобы отказываться от помощи. | Deacon: Ты уж прояви снисхождение. Она просто заботится о своих непутевых детях. | 0016A7DF | NPCMHancock |
0016A865_1 | Player Default: Что было, то было. | Нежности нам не нужны. | Deacon: Вот это хороший подход. | 0016A7DE | NPCMHancock |
0016AAA5_1 | Player Default: Обязательно быть настолько осмотрительными? | Я ведь не приглашаю к себе гостей, чтобы потом их унижать. | Deacon: Меры предосторожности необходимы. В нашем деле, если недооценить врага, игра быстро кончится. | 0016A7DD | NPCMHancock |
0016A87D_1 | Ты в курсе, что ты его убиваешь? Да, курок спустишь не ты, но ответственность вся на тебе. | 0016A7DC | NPCMHancock | ||
0018778B_1 | Player Default: Давно пора отсюда убраться. Идем. | Похоже, я пропущу все веселье. | dogmeat: (недоуменно скулит) | 000F2527 | NPCMHancock |
000CE9F7_1 | preston: Береги себя, Кодсворт. | Тогда я отправляюсь домой. Удачи. | 001E05DB | NPCMHancock | |
00187D0B_1 | Скажи мне, Гарви, кто на этот раз спасет минитменов от развала? | preston: Береги себя, Кодсворт. | 000F9CFE | NPCMHancock | |
00085127_1 | Не можешь глаз отвести, а? | 00083AEF | NPCMHancock | ||
00085128_1 | Все нормально. Обдумай все тщательно... | 00083AEF | NPCMHancock | ||
00085129_1 | Еще одна жертва моей ослепительной харизмы... | 00083AEF | NPCMHancock | ||
0016E954_1 | myActor: Сейчас бы чего-нибудь тонизирующего. | День добрый. Налей одну. | 0016E94E | NPCMHancock | |
0016EA38_1 | Ну и ну. Мне надо отойти на минутку. | Bartender: Бобровская бражка. Лучшего самогона тебе еще пробовать не приходилось, лапочка. Хотя он очень крепкий. Пара рюмок, и тебя вырубит... Гарантирую. | 0016E94B | NPCMHancock | |
0016EAEC_1 | Bartender: Бобровская бражка. Лучшего самогона тебе еще пробовать не приходилось, лапочка. Хотя он очень крепкий. Пара рюмок, и тебя вырубит... Гарантирую. | Меня зовут Хэнкок. А ты не думал продавать свою продукцию в Добрососедстве? | Bartender: Рекорд поставил я. Четырнадцать рюмок за две минуты. Побьешь его, выпивка за мой счет. Проиграешь, заплатишь двойную цену. | 0016E94A | NPCMHancock |
0016EA44_1 | Bartender: Рекорд поставил я. Четырнадцать рюмок за две минуты. Побьешь его, выпивка за мой счет. Проиграешь, заплатишь двойную цену. | Один из моих ребят с тобой свяжется. Думаю, мы с тобой поладим. | 0016E949 | NPCMHancock | |
0016EB10_1 | myActor: О... какое любопытное заведение. | Ты Вадим Бобров. Делаешь "Самогон Боброва". | Bartender: Бобровская бражка. Лучшего самогона тебе еще пробовать не приходилось, лапочка. Хотя он очень крепкий. Пара рюмок, и тебя вырубит... Гарантирую. | 0016E948 | NPCMHancock |
0016E9F0_1 | К такому быстро можно привыкнуть. | Bartender: Простите, мадам, но если вы хотите, чтобы вас обслужили, пожалуйста, ведите себя благопристойно. | 0016E945 | NPCMHancock | |
0016EA5C_1 | Bartender: Простите, мадам, но если вы хотите, чтобы вас обслужили, пожалуйста, ведите себя благопристойно. | Потише, металлолом. Мы просто пожрать хотели. Крышки есть. | Bartender: Мадам, прошу вас воздержаться от подобного тона. Иначе буду вынужден попросить вас уйти. | 0016E944 | NPCMHancock |
0016EA08_1 | Bartender: Мадам, прошу вас воздержаться от подобного тона. Иначе буду вынужден попросить вас уйти. | На пол? Знаешь что? Я потерял аппетит. | 0016E943 | NPCMHancock | |
0016EA80_1 | myActor: Кто-нибудь, скажите мне, что этот робот-бармен способен налить выпить. | Что надо сделать, чтобы в этом заведении дали столик? | Bartender: Простите, мадам, но если вы хотите, чтобы вас обслужили, пожалуйста, ведите себя благопристойно. | 0016E942 | NPCMHancock |
0016EA2C_1 | Интересно, гулей здесь обслуживают? | Bartender: Для тебя, дорогуша, только самое лучшее! | 0016E93F | NPCMHancock | |
0016EAD4_1 | Bartender: Для тебя, дорогуша, только самое лучшее! | Это я, собственной персоной. Так как насчет выпить? | Bartender: Если надоест твоя компашка, приходи работать на меня. Плачу хорошо, и пить сможешь сколько влезет. | 0016E93E | NPCMHancock |
0016E9C0_1 | Bartender: Если надоест твоя компашка, приходи работать на меня. Плачу хорошо, и пить сможешь сколько влезет. | Это зависит от того, сколько ты с меня возьмешь. | 0016E93D | NPCMHancock | |
0016EAF8_1 | myActor: Оригинальное, однако, местечко. Мне нравится. | День добрый. Мне бы выпить. | Bartender: Для тебя, дорогуша, только самое лучшее! | 0016E93C | NPCMHancock |
0016E9E4_1 | Приятно снова оказаться здесь. | Bartender: Мисс Кейт. Я думал, вы сейчас в зоне боевых действий. Что вы здесь делаете, дорогуша? | 0016E939 | NPCMHancock | |
0016EB40_1 | Bartender: Мисс Кейт. Я думал, вы сейчас в зоне боевых действий. Что вы здесь делаете, дорогуша? | Ничего страшного, Чак. Просто налей чего-нибудь, что не так сильно отдает старой подошвой. | 0016E938 | NPCMHancock | |
0016EB40_2 | Пожалуйста. | Bartender: Не принимайте на свой счет. Я знаю Томми и уверен, он таким образом проявляет о вас заботу. | 0016E938 | NPCMHancock | |
0016E9FC_1 | Bartender: Не принимайте на свой счет. Я знаю Томми и уверен, он таким образом проявляет о вас заботу. | Надо же было попытаться. Спасибо, Чак. | 0016E937 | NPCMHancock | |
0016EA68_1 | myActor: Знакомое местечко. | Что есть хорошего выпить, Чак? | Bartender: Мисс Кейт. Я думал, вы сейчас в зоне боевых действий. Что вы здесь делаете, дорогуша? | 0016E936 | NPCMHancock |
0016E9A8_1 | Господи. Это еще что? | Bartender: Всего лишь самый освежающий, вкуснейший лимонад, что вы когда-либо пробовали! | 0016E933 | NPCMHancock | |
0016EAB0_1 | Bartender: Всего лишь самый освежающий, вкуснейший лимонад, что вы когда-либо пробовали! | Рады меня сейчас волнуют далеко не в первую очередь. Бухло есть? | Bartender: Никаких алкогольных добавок или искусственных консервантов! Лишь старый добрый прохладительный напиток! | 0016E932 | NPCMHancock |
0016E9B4_1 | Bartender: Никаких алкогольных добавок или искусственных консервантов! Лишь старый добрый прохладительный напиток! | О, сейчас я кое-кому кое-что направлю по полной программе. | 0016E931 | NPCMHancock | |
0016EAE0_1 | myActor: Этот робот... продает напитки? | Эй, робот. А лицензия на спиртное у тебя есть? | Bartender: Всего лишь самый освежающий, вкуснейший лимонад, что вы когда-либо пробовали! | 0016E930 | NPCMHancock |
0016E96C_1 | Вот это другое дело. | Bartender: Ты обратилась по адресу, милая. У меня тут лучшая водка на свете. | 0016E92D | NPCMHancock | |
0016EB28_1 | Bartender: Ты обратилась по адресу, милая. У меня тут лучшая водка на свете. | Это что еще значит, черт возьми? | Bartender: Надо же... наконец-то появился клиент со вкусом. | 0016E92C | NPCMHancock |
0016E978_1 | Bartender: Надо же... наконец-то появился клиент со вкусом. | Как официально. О, ты мне нравишься. Налей чего-нибудь покрепче и запиши на счет моего шефа. | 0016E92B | NPCMHancock | |
0016EB4C_1 | myActor: О, да тут бар есть? | Неплохое заведение. | Bartender: Ты обратилась по адресу, милая. У меня тут лучшая водка на свете. | 0016E92A | NPCMHancock |
0016E99C_1 | Энергичная лапша. Я бы перекусил. | Bartender: Нан-ни симасё-ка? | 0016E927 | NPCMHancock | |
0016EA98_1 | myActor: Сейчас вернусь. Только выпить себе возьму. | Эй, бот. Что посоветуешь взять? | Bartender: Нан-ни симасё-ка? | 0016E926 | NPCMHancock |
0016E960_1 | Bartender: Нан-ни симасё-ка? | Э, чего? | Bartender: Нан-ни симасё-ка? | 0016E925 | NPCMHancock |
0016EABC_1 | Bartender: Нан-ни симасё-ка? | Хм. Либо он неисправен, либо я нечаянно перебрал. | 0016E924 | NPCMHancock | |
0016CBEF_1 | Освежиться не помешало бы. | 0016CBE4 | NPCMHancock | ||
0016CC2A_1 | Удиви меня. | 0016CBE3 | NPCMHancock | ||
0016CBFB_1 | Хотя знаешь что? Налей мне лучше пива. | 0016CBE2 | NPCMHancock | ||
0016C4AA_1 | Roger: Но это еще не все, он и мою семью теперь пытается против меня настроить. | Разоблачен собственным работником. В Институте сидят по-настоящему мозговитые ребята. | Player Default: Их просто нужно убедить в том, что Билл не прав. Это будет несложно. | 0016C436 | NPCMHancock |
0016C5BE_1 | Player Default: Я знаю, что тебе сейчас нелегко, однако твой ответ может стоить человеку жизни. Пожалуйста, помоги мне. | Тошно смотреть на то, как ты лижешь зад этому ублюдку... Я, пожалуй, застрелюсь... А потом и его застрелю. | Cedric: Но ведь дело не только в Билле. Об этом Институте ходят слухи по всему Содружеству. | 0016C435 | NPCMHancock |
0016C492_1 | Player Default: От твоих слов зависит жизнь человека, а ты хочешь нагреть на этом руки? Как ты жалок. | Не говоря уже о запахе. | Cedric: Похоже, разговор окончен. | 0016C434 | NPCMHancock |
0016C59A_1 | Player Default: Что ж, пусть будет так. | Ну что, теперь-то поболтаем? | Cedric: Ну, похоже, я все-таки смогу тебе помочь. | 0016C433 | NPCMHancock |
00169A53_1 | Удачи, генерал. Надеюсь, ты найдешь своего сына. | 185474 | NPCMHancock | ||
00181A36_1 | Что-то тут нечисто. Куда это все гули подевались? | 0016D3D0 | NPCMHancock | ||
00181982_1 | Когда они нас увидят, очень удивятся. | 0016D3CF | NPCMHancock | ||
001805AF_1 | Одна шальная пуля - и мы все взлетим на воздух. | 0016D3CC | NPCMHancock | ||
001805C1_1 | О господи. Они же ведь не приведены в боевую готовность? | 0016D3CB | NPCMHancock | ||
001805D6_1 | Как-то зловеще выглядит. | 0016D3CA | NPCMHancock | ||
00180597_1 | Не стоит палить во все стороны. Тут полно ядерных двигателей. | 0016D3C9 | NPCMHancock | ||
001805F1_1 | Неслабый кусок неба эти ребята из "Подземки" себе захапали. | 0016D3C7 | NPCMHancock | ||
00180609_1 | Самый вычурный склеп в Бостоне. | 0016D3C6 | NPCMHancock | ||
0018062A_1 | Старушка знавала лучшие деньки. | 0016D3C5 | NPCMHancock | ||
001805A0_1 | С такой высоты можно просто сбросить пулю и убить человека. | 0016D3C4 | NPCMHancock | ||
001805B5_1 | Очень надеюсь, что лифт работает. | 0016D3C3 | NPCMHancock | ||
001805C4_1 | Здесь, наверное, до сих пор есть что почитать. | 0016D3C2 | NPCMHancock | ||
00180588_1 | Это самый идиотский тир, который я когда-либо видел. | 0016D3C1 | NPCMHancock | ||
00180627_1 | Охренеть. И местные постоянно должны были это слушать? | 0016D3BF | NPCMHancock | ||
001805B2_1 | Серьезная аппаратура. | 0016D3BE | NPCMHancock | ||
00180582_1 | Мне не хотелось бы выплывать отсюда, так что лучше ничего не трогать. | 0016D3BD | NPCMHancock | ||
00180624_1 | Отсюда все просматривается на мили вперед... Если, конечно, враг не подойдет с другой стороны. | 0016D3BB | NPCMHancock | ||
001805D9_1 | Кажется, мы опоздали на последний сеанс. | 0016D3BA | NPCMHancock | ||
001805F4_1 | Ничего себе. Для них война, похоже, и не начиналась. | 0016D3B8 | NPCMHancock | ||
00180594_1 | А ведь кто-то за это уродство отвалил бы очень неплохие деньги. | 0016D3B7 | NPCMHancock | ||
0018060C_1 | Видать, в прежние времена недостаточно было просто побросать трупы в канаву. | 0016D3B6 | NPCMHancock | ||
0018062D_1 | Не, я для этого пока слишком трезв. | 0016D3B4 | NPCMHancock | ||
0018057F_1 | Неплохое они тут гнездышко обустроили. | 0016D3B3 | NPCMHancock | ||
001805B8_1 | Ну все, хана поселению. | 0016D3B2 | NPCMHancock | ||
001805C7_1 | Видимо, этот Торо не страдал клаустрофобией, а наслаждался ею. | 0016D3AF | NPCMHancock | ||
001805DC_1 | Фу-у... Тут у всего давно уже истек срок годности. | 0016D3AE | NPCMHancock | ||
0018058E_1 | Это всего лишь приемная? Видать, кто-то неплохо наживался на чужой боли. | 0016D3AD | NPCMHancock | ||
001805F7_1 | Похоже, кого-то прервали в разгар собрания. | 0016D3AC | NPCMHancock | ||
0018060F_1 | Это место жрало кучу энергии. | 0016D3AB | NPCMHancock | ||
00180630_1 | ...Ну, по крайней мере, теперь мы знаем, что эта тварь наверху, скорее всего, сыта. | 0016D3AA | NPCMHancock | ||
001805A3_1 | Что это была за чертовщина? | 0016D3A9 | NPCMHancock | ||
001805BB_1 | Они правда думали, что мир снаружи именно такой? У них неплохо получилось. | 0016D3A8 | NPCMHancock | ||
0018061E_1 | Привет. | 0016D3A7 | NPCMHancock | ||
0018058B_1 | Похоже, когда упали бомбы, все это еще работало. | 0016D3A6 | NPCMHancock | ||
0001A2C8_1 | Вот черт... Знаешь, если хочешь убраться отсюда... | 0016D3A5 | NPCMHancock | ||
001805DF_1 | Так-так. Убежище 114. Ты даже не представляешь, сколько здесь тусуется всякого сброда из Содружества. | 0016D3A4 | NPCMHancock | ||
00180603_1 | Хм. Неплохо. Пастор, похоже, знает толк в эффектных представлениях. | 0016D3A2 | NPCMHancock | ||
00180612_1 | Давай пойдем побыстрее, ладно? | 0016D3A1 | NPCMHancock | ||
001805EB_1 | Как думаешь, сколько времени этот карьер заполнялся водой? Десятки лет? | 0016D3A0 | NPCMHancock | ||
001805A6_1 | Не бойся, дружище. Мы о тебе позаботимся. | 0016D39F | NPCMHancock | ||
001805D0_1 | Знаешь, выпить я люблю не меньше любого гуля, но в данном случае, наверное, надежнее посидеть на химии. | 0016D39D | NPCMHancock | ||
00180585_1 | Пиво. Много пива. | 0016D39C | NPCMHancock | ||
001805CA_1 | Мне всегда казалось, что жизнь бойца в клетке должна быть более яркой... | 0016D39B | NPCMHancock | ||
001805E5_1 | Ни фига себе хреновина! | 0016D39A | NPCMHancock | ||
001805FD_1 | Теперь надо все осмотреть. | 0016D399 | NPCMHancock | ||
001805AC_1 | Дьявол. Это то самое место? | 0016D398 | NPCMHancock | ||
00180618_1 | Несколько тонн земли и кирпичей на столетнем фундаменте... Интересно, интересно. | 0016D397 | NPCMHancock | ||
001805A9_1 | Осторожнее. Тут могут быть болотники. | 0016D396 | NPCMHancock | ||
0018059A_1 | Хуже смерти не придумать... Хотя нет - бывает и хуже. | 0016D395 | NPCMHancock | ||
001805BE_1 | Коммон. Гиблое место. Может, обойдем его стороной? | 0016D394 | NPCMHancock | ||
001805CD_1 | Постой. Мы тут не одни. | 0016D393 | NPCMHancock | ||
001805E8_1 | Должен быть способ это выключить. | 0016D38E | NPCMHancock | ||
00180591_1 | Как такая здоровенная хреновина могла летать по воздуху? | 0016D38C | NPCMHancock | ||
00180600_1 | Сюда, видать, запустили не одну бомбу, а несколько. | 0016D38B | NPCMHancock | ||
0018061B_1 | Ого... Смотри под ноги. | 0016D38A | NPCMHancock | ||
0018057C_1 | Кажется, нас засекли. | 0016D389 | NPCMHancock | ||
00180615_1 | Умереть в своей постели... Какая банальная смерть. | 0016D388 | NPCMHancock | ||
001805FA_1 | Это какие-то примитивные орудия пыток. | 0016D386 | NPCMHancock | ||
001805D3_1 | Кажется, я как-то раз здесь очнулся... | 0016D385 | NPCMHancock | ||
001805E2_1 | О, халявные боеприпасы. | 0016D384 | NPCMHancock | ||
001805EE_1 | Как думаешь, скоро ли море снова поглотит все это? | 0016D380 | NPCMHancock | ||
00180606_1 | Рейдеры перекрыли выход? А я еще думал, что заскучаю без приключений. | 0016D37F | NPCMHancock | ||
00180621_1 | Эти несчастные, видать, думали, что смогут убежать от бомб. | 0016D37E | NPCMHancock | ||
0018059D_1 | Похоже, она пыталась убежать от чего-то... | 0016D37C | NPCMHancock | ||
0017EF9F_1 | Вот зрелище будет, когда тут наконец все накроется. | 0016D37B | NPCMHancock | ||
0017EFA4_1 | Квинси - территория стрелков, но это временно. | 0016D37A | NPCMHancock | ||
0017EFB9_1 | Здесь, похоже, распределяли пайки. Народ пошел брать штурмом полицейский участок - якобы те все себе захапали. Хотел бы я это видеть. | 0016D378 | NPCMHancock | ||
0017EF68_1 | Эта штука больше не работает? Совсем-совсем? | 0016D376 | NPCMHancock | ||
0017EF6F_1 | Со всем этим можно столько химии наварить... | 0016D374 | NPCMHancock | ||
0017EF7E_1 | Хочешь опытным путем выяснить, для чего все эти кнопки? | 0016D373 | NPCMHancock | ||
0017EF5C_1 | А это что еще за хрень? | 0016D372 | NPCMHancock | ||
0017EFAD_1 | Вот поэтому я и не хочу разбираться в искусстве. | 0016D371 | NPCMHancock | ||
0017EF96_1 | Здесь произошло что-то ужасное. | 0016D370 | NPCMHancock | ||
0017EFA7_1 | Если бы я хотел совать нос в дела соседей, я бы, по крайней мере, озаботился стенами для себя. | 0016D36E | NPCMHancock | ||
0017EF8D_1 | Разобраться с кровожадными крабами - и отличное было бы место. | 0016D36D | NPCMHancock | ||
0017EFBC_1 | Похоже, в свое время тут была очень мощная электростанция. | 0016D36B | NPCMHancock | ||
0017EF72_1 | Наверно, раньше здесь были набережные... | 0016D36A | NPCMHancock | ||
0017EF75_1 | В Старом Капитолии в Добрососедстве был почти такой же. Идеальный тренировочный манекен. | 0016D369 | NPCMHancock | ||
0017EF81_1 | Вот почему нельзя играть в бейсбол в помещениях. | 0016D368 | NPCMHancock | ||
0017EF8A_1 | Дикие твари... | 0016D367 | NPCMHancock | ||
0017EF99_1 | Это то, что я думаю? В таком случае у нас появилась куча весомых аргументов. | 0016D365 | NPCMHancock | ||
0017EF65_1 | О господи. Что тут за резня случилась? | 0016D363 | NPCMHancock | ||
0017EFAA_1 | Ну, посмотрим, что тут спрятано... | 0016D362 | NPCMHancock | ||
0017EFBF_1 | Неплохо они тут окопались. Жаль только, не помогло. | 0016D361 | NPCMHancock | ||
0017EF59_1 | Вот так Институт решает проблемы с гражданами Содружества. | 0016D360 | NPCMHancock | ||
0017EF78_1 | Как будто он мог лучше вести бой, сидя на таком насесте. | 0016D35F | NPCMHancock | ||
0017EF84_1 | Надеюсь, Рад-Х у тебя с собой. | 0016D35E | NPCMHancock | ||
0017EF90_1 | А вода так и должна делать? | 0016D35D | NPCMHancock | ||
0017EF62_1 | Надеюсь, эта хреновина не вздумает рвануть прямо сейчас. | 0016D35C | NPCMHancock | ||
0017EF9C_1 | Представляешь, если бы тебя наняли все тут покрасить? Пришлось бы возиться до второго пришествия. | 0016D35B | NPCMHancock | ||
0017EFB0_1 | Тут тесновато, так что стреляй осторожнее. | 0016D359 | NPCMHancock | ||
0017EFC2_1 | Довоенная рыба - не то, что мне сейчас хотелось бы съесть. | 0016D358 | NPCMHancock | ||
0017EF6B_1 | Если мы отсюда выберемся, ему не жить. | 0016D356 | NPCMHancock | ||
0017EF7B_1 | Банка пивка сейчас была бы очень кстати. | 0016D355 | NPCMHancock | ||
0017EF87_1 | Для управления народом все средства хороши. | 0016D353 | NPCMHancock | ||
0017EF5F_1 | Жизнь идет своим чередом, да? | 0016D352 | NPCMHancock | ||
0017EF93_1 | Либерталия? Хочешь пристукнуть парочку рейдеров? | 0016D351 | NPCMHancock | ||
0017EFA1_1 | Все царство как на ладони. | 0016D350 | NPCMHancock | ||
0017EFB3_1 | Проторчишь тут слишком долго - будешь как я. Хотя гуль из тебя выйдет отличный. | 0016D34E | NPCMHancock | ||
0017EFB6_1 | Воткнуть в середине поселения огромный маяк - не лучший способ маскировки. | 0016D34C | NPCMHancock | ||
0017D755_1 | Это студия "Чарльз-Ривер Трио"? Вот куда надо было бомбу сбросить. А лучше две. | 0016D34B | NPCMHancock | ||
0017D74F_1 | Да ладно! | 0016D34A | NPCMHancock | ||
0017D752_1 | Кто-то из кожи вон лез, чтобы защитить то, что здесь спрятано. | 0016D349 | NPCMHancock | ||
0017D758_1 | Дети Атома и радиация друг без друга не могут. Как трупы и жирные мухи. | 0016D347 | NPCMHancock | ||
0017D745_1 | Будем надеяться, что оставшаяся часть крыши поведет себя ответственнее. | 0016D346 | NPCMHancock | ||
0017D749_1 | Тебе стоило тщательнее выбирать друзей, приятель. | 0016D345 | NPCMHancock | ||
0017D74C_1 | Мерзость какая. | 0016D344 | NPCMHancock | ||
0017D07B_1 | Хочешь вступить в братство гулей? Не уверен, что это работает именно так. | 0016D342 | NPCMHancock | ||
0017D081_1 | Район этот мне не нравится, но вид отсюда шикарный. | 0016D340 | NPCMHancock | ||
0017D066_1 | Как тут вообще можно было заснуть с такой иллюминацией? | 0016D33F | NPCMHancock | ||
0017D087_1 | Вот это они, конечно, ловко придумали. | 0016D33E | NPCMHancock | ||
0017D08D_1 | Люди в то время своими руками вообще хоть что-то делали? | 0016D33D | NPCMHancock | ||
0017D093_1 | Это здесь они прятались? Даже жалко диких гулей, они ведь мозги любят. Небось даже червячка не заморили. | 0016D33C | NPCMHancock | ||
0017D06C_1 | Колледж-Сквер? Ты правда хочешь, чтобы тебя сожрали? | 0016D33B | NPCMHancock | ||
0017D072_1 | Механический рай. | 0016D33A | NPCMHancock | ||
0017D07E_1 | Эй. Тут что-то не так. | 0016D339 | NPCMHancock | ||
0017D063_1 | Больно круто для тупой солдатни. | 0016D338 | NPCMHancock | ||
0017D084_1 | Это, видимо, банк крови или жилище особо ленивых вампиров. | 0016D337 | NPCMHancock | ||
0017D08A_1 | Вот же хитро придумали! | 0016D336 | NPCMHancock | ||
0017D090_1 | Эти ребята знают толк в развлекухе. | 0016D335 | NPCMHancock | ||
0017D06F_1 | Этот купол знавал лучшие времена. | 0016D333 | NPCMHancock | ||
0017D096_1 | Значит, здесь и сидели гиены пера? С таким нагромождением столов не больно-то развернешься. | 0016D332 | NPCMHancock | ||
0017D075_1 | Фигово мы путь срезали. | 0016D331 | NPCMHancock | ||
0017D069_1 | Лучшие роборабы, которых только можно купить. | 0016D330 | NPCMHancock | ||
00174AA5_1 | Боулинг. Развлечение для королей. | 0016D32F | NPCMHancock | ||
00174AA8_1 | Наверное, в те времена статуи были очень популярны. | 0016D32E | NPCMHancock | ||
00174AAB_1 | Неплохо, неплохо. Видать, эти ребята знали толк в оружии. | 0016D32D | NPCMHancock | ||
00174AAE_1 | Я все эти годы стрелял из винтовок, как идиот, а эти малышки лежали и меня дожидались?! | 0016D32B | NPCMHancock | ||
001819D4_1 | Похоже, тут энергоснабжение не нарушено. | 0016D32A | NPCMHancock | ||
00174AA2_1 | Всю жизнь ходить с мокрыми ногами? Неудивительно, что тут никто не живет. | 0016D329 | NPCMHancock | ||
00173D8D_1 | А тут просторнее, чем казалось поначалу... | 0016D326 | NPCMHancock | ||
00173D9C_1 | Для чего вообще нужны все эти сети? Куда мясо-то убежит? | 0016D324 | NPCMHancock | ||
00173DAB_1 | Центр Конкорда во всей красе. Хотя, может, на поверхности еще хуже. | 0016D323 | NPCMHancock | ||
00173D74_1 | Хочешь узнать, чутко ли спят когти смерти? | 0016D322 | NPCMHancock | ||
00173DBA_1 | Так-так. И что, по-твоему, они тут прячут? | 0016D321 | NPCMHancock | ||
00173DC9_1 | Здесь подозрительно тихо. | 0016D320 | NPCMHancock | ||
00173D62_1 | Они как будто специально для болотников сход строили. Молодцы. | 0016D31F | NPCMHancock | ||
00173D81_1 | Вот где свершаются чудеса. | 0016D31E | NPCMHancock | ||
00173D90_1 | Ух, красота... Надеюсь, мы здесь задержимся на какое-то время. | 0016D31D | NPCMHancock | ||
00173D9F_1 | Как думаешь, это изначально так было задумано? | 0016D31C | NPCMHancock | ||
00173D6E_1 | Мне чертовски не нравится клише "могила под водой", но здесь оно будет очень уместно... | 0016D31B | NPCMHancock | ||
00173DAE_1 | Не поскользнись. | 0016D31A | NPCMHancock | ||
00173DBD_1 | Даже сады здесь навевают тоску. | 0016D318 | NPCMHancock | ||
00173DCC_1 | На черта это все было нужно? | 0016D317 | NPCMHancock | ||
00173D7D_1 | Даже если они и были вменяемыми, когда их сюда забрали... | 0016D316 | NPCMHancock | ||
00173D84_1 | Мне казалось, что уж после четвертой лодки до них дойдет... | 0016D315 | NPCMHancock | ||
00173D93_1 | Ну ни хрена ж себе. | 0016D314 | NPCMHancock | ||
00173D6B_1 | Уф-ф... Я всегда убеждал себя, что мне это лишь чудится. | 0016D313 | NPCMHancock | ||
00173DA2_1 | Это самое странное, что я видел за сегодняшний день. | 0016D312 | NPCMHancock | ||
00173DB1_1 | Неплохой способ вломиться без приглашения. | 0016D311 | NPCMHancock | ||
00173DC0_1 | Кажется, мы опоздали на ужин... | 0016D310 | NPCMHancock | ||
00173D7A_1 | Хм. Эта недвижимость вряд ли будет пользоваться спросом. | 0016D30F | NPCMHancock | ||
00173DCF_1 | Как думаешь, они пули вместо налички принимают? | 0016D30E | NPCMHancock | ||
00173D87_1 | Единственное, что мне приходит на ум, - "гроб на колесах". | 0016D30D | NPCMHancock | ||
00173D68_1 | А мне-то казалось, что нелепее уже просто некуда. | 0016D30C | NPCMHancock | ||
00173D96_1 | Воистину, идиотизму нет предела. | 0016D30B | NPCMHancock | ||
00173DA5_1 | Хм... Там лодка какая-то. | 0016D30A | NPCMHancock | ||
00173DB4_1 | О господи. Они тут что, сортир себе устроили? | 0016D309 | NPCMHancock | ||
00173D77_1 | Если бы детей тут до войны так кормили, никто бы из них не стал бы прогуливать школу. | 0016D308 | NPCMHancock | ||
00173DC3_1 | Что? У тебя вирус театрализма? Со мной как-то было такое. | 0016D307 | NPCMHancock | ||
00173DD2_1 | Не знаю, что они тут понастроили, но взрыва оно точно не выдержало. | 0016D303 | NPCMHancock | ||
00173D65_1 | Кто шляется по таким местам, рано или поздно непременно станет жертвой эксперимента. | 0016D302 | NPCMHancock | ||
00173D8A_1 | Неужели здесь действительно кто-то живет? | 0016D301 | NPCMHancock | ||
00173D99_1 | Не знаю, как этот обелиск еще не рухнул, но, надеюсь, когда это произойдет, меня рядом не будет. | 0016D300 | NPCMHancock | ||
00173DA8_1 | Каждый имеет право жить так, как хочется, но без высоких и прочных стен не у всех это получается. | 0016D2FF | NPCMHancock | ||
00173D71_1 | Заплесневелые книги, мертвые тела... Едкая смесь. | 0016D2FE | NPCMHancock | ||
00173DB7_1 | Кто-нибудь может объяснить, какое отношение львы имеют к прокату книг? | 0016D2FD | NPCMHancock | ||
00173DC6_1 | О да. Оптимальное использование денег налогоплательщиков. | 0016D2FC | NPCMHancock | ||
00173DD5_1 | Рай для снайпера... | 0016D2FB | NPCMHancock | ||
001722C1_1 | Эх... Видать, совсем уж невмоготу ему было... | 0016D2F9 | NPCMHancock | ||
001722C7_1 | Никогда не мог заставить себя пить это на трезвую голову. | 0016D2F8 | NPCMHancock | ||
001722C9_1 | Вот такое искусство мне по душе. | 0016D2F7 | NPCMHancock | ||
001722C3_1 | Это то самое "самодвижущееся полотно"? | 0016D2F6 | NPCMHancock | ||
001718CE_1 | Хех. Почти как "Третий Рельс", только стрельбы поменьше. | 0016D2F4 | NPCMHancock | ||
001718D2_1 | Разведывательное управление министерства обороны? Ребята, вы в курсе, как вы облажались? | 0016D2F3 | NPCMHancock | ||
001718D5_1 | Джекпот. | 0016D2F2 | NPCMHancock | ||
001689FB_1 | Player Default: Помните: сохранность синтов - наша основная задача. В идеале они не должны получить ни царапины. | Вряд ли можно ожидать заботы о гражданских от охотника из Института. | X418: Вот коды отзыва. За мной. | 001689C3 | NPCMHancock |
0016A35A_1 | Player Default: Не кипятитесь. Откуда мне было знать, что в Содружестве еще остались минитмены? | Мы думали, что все минитмены давно уже гниют в земле... | 0016A091 | NPCMHancock | |
0016A35A_2 | ...хотя конкретно ей и впрямь недолго осталось. | RonnieShaw: Да, после смерти Джо я устроила себе продолжительный отпуск. Неудивительно, что вы ничего про меня не слышали. | 0016A091 | NPCMHancock | |
0016A13D_1 | Player Default: Ну попробуйте. | Бабуль, да вы вообще атас. | RonnieShaw: Сейчас повеселимся. | 0016A090 | NPCMHancock |
0016A221_1 | Player Default: Мне с вами некогда херами меряться. Что вам конкретно надо? | Эй, ну ты чего? Это же неуважение. | RonnieShaw: И этим ртом ты целуешь свою маму? Ладно, перейдем к делу. | 0016A08F | NPCMHancock |
0016A161_1 | Player Default: Если вы минитмен, почему Престон мне о вас ничего не рассказал? | Мог бы предупредить нас, чтобы мы надели ботинки потяжелей. | RonnieShaw: Гарви? Да, я о нем слышала. Он возглавил отряд Холлиса после резни в Квинси. Хороший парень. | 0016A08E | NPCMHancock |
00175B6F_1 | Нам бы не помешала лишняя пара мускулов. Даже... дряблых. | 000AB309 | NPCMHancock | ||
00168B28_1 | Player Default: Естественно, выполнять этот приказ я не буду. Но как мне выкрутиться? | Я думаю, нам стоит преподать Институту урок. | Desdemona: С этим разберемся позже. Сначала нужно подготовиться к штурму Братства. | 001689BB | NPCMHancock |
00168A13_1 | Player Default: Боюсь, вам всем придется умереть. | Эй, ты что? Ты в своем уме? | Desdemona: А Дьякон за тебя ручался. Нельзя было доверять ни ему, ни тебе. Но без боя мы не сдадимся. | 001689BA | NPCMHancock |
00168B4C_1 | Player Default: Ну, ты ведь еще жива, так что сама-то что думаешь? | Лично мы вас убивать не станем. | Desdemona: У меня нет времени разгадывать загадки. Кроме того, сюда в любой момент может нагрянуть Братство. | 001689B9 | NPCMHancock |
00168A2B_2 | Player Default: Скажи, что мне делать, Дездемона. | Desdemona: Сначала ответь на мой вопрос. Ты все еще на нашей стороне? | 001689B8 | NPCMHancock | |
001842C9_1 | Player Default: Учитывая, скольким они тебе и так обязаны? Тебе поверят. А я уж позабочусь о том, чтобы больше обо мне никто не узнал. | Он прав. Если бы они хотели его убить, от него бы уже давно осталось только мокрое место. | 184281 | NPCMHancock | |
00175B73_1 | BoS301Duff: Боюсь, что с ней случилось что-то ужасное. | Ага, точно. | Player Default: Не волнуйтесь, я ее найду. | 184368 | NPCMHancock |
00169B10_1 | BoS301Scara: Это довольно сложно. Возможно, я когда-нибудь вам объясню. | Я люблю послушать истории. Но выпивку ставишь ты. | BoS301Scara: Теперь, когда я вам представилась, может, скажете, зачем вы здесь? | 001698BA | NPCMHancock |
001699D8_1 | Player Default: Затем, что нам с вами небезразлична судьба Содружества. | А кроме того, у тебя будет свой робот-убийца. | BoS301Li: Знаете, если бы это сказал кто-то другой в форме Братства Стали, я бы рассмеялась ему в лицо. | 001698B9 | NPCMHancock |
00169A5C_1 | Player Default: Если вы откажетесь работать над "Прайм", вам не жить. | Ого! Кто это назначил тебя палачом? | BoS301Li: Ничтожество! | 001698B8 | NPCMHancock |
001699B4_1 | Player Default: Сделайте это - если не ради Братства, то хотя бы ради доктора Верджила! | Такая возможность выпадает только раз в жизни! | BoS301Li: То, что они сделали с доктором Верджилом, это жестоко... и просто чудовищно. Как я могла так ошибаться? | 001698B7 | NPCMHancock |
00169A38_1 | BoS301ChildofAtom: Именно поэтому мы оберегаем их. | Да, ситуация давно превратилась из забавной в унылую. Может, перейдем к сути дела? | Player Default: Я хочу распространять его... э-э... славу... Слушай, бомбы будут использованы по назначению. Тебе ведь это нужно, да? | 001698B5 | NPCMHancock |
0018438A_1 | Похоже, мы пропустили самое интересное. | 184384 | NPCMHancock | ||
001843A2_1 | Пыталась здесь укрыться. Неудачное решение. | 184383 | NPCMHancock | ||
00184396_1 | Похоже, он даже не пытался дать отпор. А жаль. Отсюда можно было нанести хороший ущерб. | 184382 | NPCMHancock | ||
00184ADB_1 | Неповиновение. Кто бы мог подумать. | 00184AD5 | NPCMHancock | ||
00184270_1 | А мы стояли и смотрели. | Companion: Этот Мэксон, похоже, знал, что к чему. Нужно было его послушать. | 0018426A | NPCMHancock | |
00184262_1 | Мэксон тобой так и вертит. Неприятно, наверное, когда его рука у тебя в заднице. | Companion: Жаль, что у тебя оказалась кишка тонка, чтобы сделать это самостоятельно. Ну, по крайней мере, теперь с этим покончено. | 0018425C | NPCMHancock | |
00169960_1 | Player Default: С удовольствием. Я заставлю его заплатить за ложь. | Ты что, серьезно?! Склонишься перед этим тираном? | BoS302Maxson: Спасибо за сотрудничество. | 001698AB | NPCMHancock |
00169B40_1 | Player Default: Я не стану этого делать. У Данса должен быть шанс оправдаться. | Хотите убить Данса - делайте это без меня. | BoS302Maxson: Ты сделаешь это. Приказы не обсуждаются! | 001698AA | NPCMHancock |
00169978_1 | Player Default: Я не знаю, что сказать. | У меня есть несколько грязных ругательств, которые я могу тебе одолжить. | BoS302Maxson: Это не просьба, рыцарь. Это приказ. | 001698A9 | NPCMHancock |
00169B64_1 | Player Default: А другого способа нет? | Что? В остальном он же совершенно нормальный! Может, оставишь его в покое? | BoS302Maxson: Разумеется, нет. Это окончательное решение. | 001698A8 | NPCMHancock |
0016999C_1 | BoS302Haylen: Если его слова тебя не убедят, или если он действительно нас предал, тогда исполни свой долг. | Наконец-то на этом корабле нашелся хоть один умный человек. | Player Default: Ладно, я его выслушаю. | 001698A7 | NPCMHancock |
00187785_1 | Codsworth: Кстати, К��нкорд рядом, и я видел там людей. Не знаю, помогут ли они нам, но, может, стоит туда заглянуть? | Я смотрю, ты собираешься устроить уборку в Содружестве. | dogmeat: | 000FBD2E | NPCMHancock |
00187D01_1 | Player Default: Я всегда рядом, сэр. | Ты и правда хочешь взять с собой институтского подхалима? | X688: Он в надежных руках. | 00126FFE | NPCMHancock |
001877D9_1 | Player Default: Как скажешь. | Решили прогуляться с нашей юной репортершей? Я начинаю ревновать. | dogmeat: | 00162C4B | NPCMHancock |
001877E5_1 | Player Default: Так точно. | Братство, значит? Хотел бы я посмотреть, на что ты способен без этой твоей силовой брони. | dogmeat: (недоуменно скулит) | 001100B2 | NPCMHancock |
0015FD31_1 | Player Default: Супер. | Ты бросаешь меня ради этой железяки? Ник, ты уж смотри, не подведи моего друга. | dogmeat: | 0015FC32 | NPCMHancock |
0015FD32_1 | Player Default: Супер. | Ты бросаешь меня ради этой железяки? Ник, ты уж смотри, не подведи мою подругу. | dogmeat: | 0015FC32 | NPCMHancock |
00187D03_1 | Player Default: Силач узнать секрет человеков. | Похоже, вы вместе как следует повеселитесь. | Strong: Робот не пищать. Силач бить. | 121490 | NPCMHancock |
001877DF_1 | Player Default: Тогда пойдемте. | Так что, ты правда сможешь не дать себя в обиду? | Curie: Как любезно с вашей стороны, месье Кодсворт. До встречи. | 001869A6 | NPCMHancock |
001877E1_1 | Player Default: Я готов отправиться в путь. | Хочешь отправиться с ним? Тебе же хуже. Это, считай, твои похороны. | Deacon: Я всегда осторожен, Кодсворт. Уж на это можешь рассчитывать. | 001869A4 | NPCMHancock |
001877D7_1 | Player Default: Давно пора. Я уж заскучал. | Маккриди, значит? Ничего себе у тебя винтовочка. | dogmeat: | 0011CD23 | NPCMHancock |
0016A32A_1 | Player Default: Я друг ее семьи. Давай я с ней поговорю - может, смогу ее успокоить. | О да. Мы умеем убеждать. | CultLeader: Слушай... Дело в том, что у нас с ней случилась размолвка по поводу ее вступления в наши ряды. Она чересчур бурно отреагировала. | 0016A0A5 | NPCMHancock |
0016A119_1 | Player Default: Просто чтобы ты знал: был еще один парень, что пытался меня развести. Теперь кормит червей. | У тебя такой красивый костюмчик - обидно будет его запачкать. | CultLeader: Понятно. Я сейчас просто отопру дверь, окей? | 0016A0A4 | NPCMHancock |
0016A2FA_1 | А мне кажется, лучше было бы просто сбрызнуть его наряд красненьким. | CultLeader: Это другой разговор. | 0016A0A1 | NPCMHancock | |
0016A0F5_1 | Этот парень тебе все мозги задурит. И я не имею в виду приятную дурь, как после винта. | Player Default: Я заслуживаю лучшей жизни. Моя жизнь скоро станет лучше. Она уже почти стала лучше. | 0016A0A0 | NPCMHancock | |
0016A2BE_1 | CultLeader: Просто отдай мне все, что тебе принадлежит, и я сделаю тебя Столпом сообщества первого уровня. | Эй, мы это материальное имущество заработали тяжким трудом. Ты же не собираешься просто так его им отдать? | Player Default: Вот. Это все, что у меня есть. | 0016A09F | NPCMHancock |
0017A623_1 | PrestonGarvey: Господь всемогущий! Мне даже немного жаль этих бедолаг. | Ха, "немного"... | RonnieShaw: Сами напросились. Пришли в Содружество и начали всеми тут командовать. Такое никогда добром не кончается. | 0017A603 | NPCMHancock |
0016C52E_1 | X6: Я уже нейтрализовал охрану периметра. По вашему сигналу мы можем начать штурм главной базы. | Я не в восторге от того, что за нами увязалась ищейка Института. | Player Default: Ну ладно, пойдем. | 0016C448 | NPCMHancock |
0016C582_1 | Player Default: Хорошо. Не люблю прибегать к насилию без нужды. | Без нужды? Мне все равно, кем он был раньше, но рейдером-то он стал по своей воле. Значит, хочет драки. Я правильно говорю, X6? | X6: Ну, его наверняка будут охранять, так что драки избежать все равно не удастся. | 0016C447 | NPCMHancock |
0016C522_1 | Player Default: Я не буду стирать личность и подавлять свободную волю этого человека. Даже убить его было бы гуманнее. | Да, никого нельзя принуждать жить в рабстве. | X6: Это не человек, сэр. Это опасный для общества синт со сбившейся программой. | 0016C446 | NPCMHancock |
0016C636_1 | Player Default: Обещаю. Давай свое награбленное добро, и мы уйдем. | Ты издеваешься? Хочешь сказать, тебя можно купить за пару крышек? | SynthBoss: Пароль к тайнику - "Бешеная косатка". | 0016C443 | NPCMHancock |
0016C552_1 | Player Default: Черта с два. Я и так возьму все, что захочу. | Так и надо. | SynthBoss: Ну, раз ты так этого хочешь, тогда за дело. | 0016C442 | NPCMHancock |
0016C612_1 | Player Default: Не, так не пойдет. | Давно пора. Меня от их поганых рож уже просто воротит. | SynthBoss: Ну, раз ты так этого хочешь, тогда за дело. | 0016C441 | NPCMHancock |
0016C546_1 | Player Default: А если я откажусь? | Давай оставим ему один глаз, а то он какой-то ненастоящий пират. | SynthBoss: Ну, раз ты так этого хочешь, тогда за дело. | 0016C440 | NPCMHancock |
00187D1A_1 | Что там у тебя внутри?.. | 000F4AC7 | NPCMHancock | ||
00187D1B_1 | Привет. | 000F4AC7 | NPCMHancock | ||
00187D1C_1 | Что тут у нас прячется? | 000F4AC7 | NPCMHancock | ||
000CF5ED_1 | Закрыто. | 000F4AC6 | NPCMHancock | ||
00187D83_1 | Хм. Заперто. | 000F4AC6 | NPCMHancock | ||
00187D84_1 | Ничего не выйдет. | 000F4AC6 | NPCMHancock | ||
00187D31_1 | Кусок брони. На вид вполне целый. | 000F4AC6 | NPCMHancock | ||
00187D32_1 | Здесь у нас средство индивидуальной защиты. | 000F4AC6 | NPCMHancock | ||
00187D33_1 | Здесь есть броня. | 000F4AC6 | NPCMHancock | ||
00187D3A_1 | Эй. Стимуляторы. | 000F4AC6 | NPCMHancock | ||
00187D3B_1 | Стимуляторы нужны? А то здесь есть. | 000F4AC6 | NPCMHancock | ||
00187D3C_1 | Что тут у нас... Ну вот... Одни стимуляторы... | 000F4AC6 | NPCMHancock | ||
00187D43_1 | Джекпот. Тут стимуляторы. | 000F4AC6 | NPCMHancock | ||
00187D44_1 | Похоже, здесь была чья-то заначка. | 000F4AC6 | NPCMHancock | ||
00187D45_1 | О. Неплохо. Стимуляторы. | 000F4AC6 | NPCMHancock | ||
00187D4C_1 | Тут продукты. | 000F4AC6 | NPCMHancock | ||
00187D4D_1 | Похоже, здесь была кладовая. | 000F4AC6 | NPCMHancock | ||
00187D4E_1 | Здесь одна жрачка. | 000F4AC6 | NPCMHancock | ||
00187D55_1 | Хм-м. Здесь вода. | 000F4AC6 | NPCMHancock | ||
00187D56_1 | Тут у нас вода. | 000F4AC6 | NPCMHancock | ||
00187D57_1 | Эй. Пить хочешь? Тут вода есть. | 000F4AC6 | NPCMHancock | ||
00187D5E_1 | А вот и бухло. | 000F4AC6 | NPCMHancock | ||
00187D5F_1 | Похоже, тут хранилось спиртное. | 000F4AC6 | NPCMHancock | ||
00187D60_1 | Здесь выпивка. | 000F4AC6 | NPCMHancock | ||
00187D67_1 | Тут боеприпасы. | 000F4AC6 | NPCMHancock | ||
00187D68_1 | Эй. Боеприпасы нашлись. | 000F4AC6 | NPCMHancock | ||
00187D69_1 | Видимо, тут они хранили боеприпасы. | 000F4AC6 | NPCMHancock | ||
00187D28_1 | Здесь оружие. | 000F4AC6 | NPCMHancock | ||
00187D29_1 | Ну и ну. Тут оружие. | 000F4AC6 | NPCMHancock | ||
00187D2A_1 | О, какая красота. Здесь оружие. | 000F4AC6 | NPCMHancock | ||
00187D78_1 | Эй. Тебе стоит на это взглянуть. | 000F4AC6 | NPCMHancock | ||
00187D79_1 | О, тебе надо это видеть. | 000F4AC6 | NPCMHancock | ||
00187D7A_1 | Эй. Иди сюда. Как думаешь, тебе такое пригодится? | 000F4AC6 | NPCMHancock | ||
00187D70_1 | Ну вот... Один мусор. | 000F4AC6 | NPCMHancock | ||
00187D71_1 | Всякая ерунда. | 000F4AC6 | NPCMHancock | ||
00187D72_1 | Тут только мусор. | 000F4AC6 | NPCMHancock | ||
001699C0_1 | BoS303Ingram: Мы направляемся туда. Надеюсь, вы не возражаете против того, чтобы я составила вам компанию. | Ты точно хочешь прикрывать эту лабораторную крысу? | Player Default: Ты бы нам пригодилась. | 001698B4 | NPCMHancock |
001718CF_1 | BoS303Ingram: То есть, если вы не возражаете против спутников. | Босс, решать тебе, но если эта мадам идет с нами, нянчиться с ней будешь ты. | Player Default: Ты бы нам пригодилась. | 001698B3 | NPCMHancock |
0016990C_1 | BoS303Ingram: Так, идем в лабораторию. Мне не терпится ее осмотреть. | Ну что, будем стоять здесь и болтать - или начнем уничтожать синтов? | 001698B1 | NPCMHancock | |
00169AA4_1 | BoS303Ingram: Наверное, его переместили. Давайте проверим вон тот терминал. | Если бы в Содружестве кто-нибудь продавал баритоновый компеллер из-под полы, я бы про это знал. Наверняка эта хреновина еще здесь. | 001698B0 | NPCMHancock | |
00169924_1 | BoS303Ingram: Черт! Они отключили лифты. | Ха. Все равно я лучше всего действую в темноте. | 001698AF | NPCMHancock | |
00169AE0_1 | BoS303Ingram: Вот он… реактор "Масс фьюжн". Таких уже не делают. | Тут дофига электричества. | 001698AE | NPCMHancock | |
00169948_1 | BoS303Ingram: Я буду общаться с вами через их интерком и следить за тем, что здесь происходит. | Я тоже останусь. Кто-то должен позаботиться о том, чтобы у нас был путь для отступления. | 001698AD | NPCMHancock | |
00169B1C_1 | BoS303Ingram: Наверное, Институт прислал подкрепления. | Они не торопились. | BoS303Ingram: Я помогу их задержать, а вы уносите импеллер! | 001698AC | NPCMHancock |
00111F12_1 | Эй, народ! Все сюда! Давайте-ка мы с вами побазарим... ну, перетрем... | 00111EFF | NPCMHancock | ||
00111F12_2 | Я знаю, вы все заняты своими делами. Но я хочу, чтобы вы не забывали о самом главном... | Hancock: Привет, Дэйзи. Рад тебя видеть. Как поживает моя любимица? Я вроде на днях видел, как вы с Маровски гуляли под ручку. | 00111EFF | NPCMHancock | |
00111F06_1 | Hancock: Я знаю, вы все заняты своими делами. Но я хочу, чтобы вы не забывали о самом главном... | Привет, Дэйзи. Рад тебя видеть. Как поживает моя любимица? Я вроде на днях видел, как вы с Маровски гуляли под ручку. | Daisy: Да щас ему! | 00111EFE | NPCMHancock |
00111F08_1 | Drifer01: *смеется* | Ладно, ладно. Не будем отклоняться от темы. Что я там говорил? | 00111EFA | NPCMHancock | |
00111F08_2 | Ах, точно! Самое главное... | Hancock: Мы, фрики, должны держаться вместе! И лучший способ сохранить теплую дружбу - не позволять никому и ничему вызвать между нами раздрай. Улавливаете? | 00111EFA | NPCMHancock | |
00111F23_1 | Triggerman01: Да, режь правду-матку, Хэнкок! | И кто же в нашем большом дружелюбном Содружестве хочет натравить нас друг на друга? | 00111EEE | NPCMHancock | |
00111F23_2 | Что за извращенное, злобное чудовище желает нашему миролюбивому сообществу зла? | Drifer01: Институт и его синты! | 00111EEE | NPCMHancock | |
00111F17_1 | Hancock: Ах, точно! Самое главное... | Мы, фрики, должны держаться вместе! И лучший способ сохранить теплую дружбу - не позволять никому и ничему вызвать между нами раздрай. Улавливаете? | Triggerman01: Да, режь правду-матку, Хэнкок! | 00111EED | NPCMHancock |
00111F3A_1 | Drifer01: Институт и его синты! | Именно! Кто это сказал? Потом зайди ко мне. Тебе полагается премиальная доза винта. | Hancock: Институт! Вот кто наш настоящий враг! Не рейдеры, не супермутанты, даже не эти кретины из Даймонд-сити. | 00111EEB | NPCMHancock |
00111F25_1 | Hancock: Именно! Кто это сказал? Потом зайди ко мне. Тебе полагается премиальная доза винта. | Институт! Вот кто наш настоящий враг! Не рейдеры, не супермутанты, даже не эти кретины из Даймонд-сити. | Triggerman01: Ну, не знаю, Хэнкок. Я бы этому Макдонаху с удовольствием рыло начистил! | 00111EEA | NPCMHancock |
00111F0C_1 | Triggerman01: Ну, не знаю, Хэнкок. Я бы этому Макдонаху с удовольствием рыло начистил! | Мы все знаем, что у меня с этим придурком персональные счеты, но не будем отвлекаться! | Hancock: Я хочу, чтобы вы все помнили об Институте. | 00111EE8 | NPCMHancock |
00111F00_1 | Hancock: Мы все знаем, что у меня с этим придурком персональные счеты, но не будем отвлекаться! | Я хочу, чтобы вы все помнили об Институте. | 00111EE7 | NPCMHancock | |
00111F00_2 | Если кто-то вдруг начнет странно себя вести... Если кто-то станет делать то, чего обычно не делал... Если родные вдруг от вас отдалятся без причины... | 00111EE7 | NPCMHancock | ||
00111F00_3 | Мы все знаем, кто за этим стоит. И единственный способ дать Институту отпор - держаться вместе. | 00111EE7 | NPCMHancock | ||
00111F00_4 | Они не могут контролировать нас, если мы их не боимся! | Hancock: Ну-ка, кто боится Института? | 00111EE7 | NPCMHancock | |
00111F27_1 | Hancock: Они не могут контролировать нас, если мы их не боимся! | Ну-ка, кто боится Института? | Daisy: Не мы! | 00111EE6 | NPCMHancock |
00111F1F_1 | Daisy: Не мы! | И в какой из городов Содружества Институту лучше не соваться? | Daisy: В Добрососедство! | 00111EDC | NPCMHancock |
00111F18_1 | Kleo: В Добрососедство! | А кто управляет Добрососедством? | Daisy: Хэнкок! | 00111ED3 | NPCMHancock |
00111F0F_1 | Daisy: Построен людьми! Ради людей! | Построен людьми! Ради людей! | 00111ECA | NPCMHancock | |
0015C4A3_1 | Знаешь, когда я поручил тебе разведать галерею Пикмана, я не рассчитывал, что ты потащишь туда МЕНЯ. А, ну ладно, лишь бы дело было сделано. | 0015C4A2 | NPCMHancock | ||
0011285E_1 | Fahrenheit: Знаешь, я бы справилась с Финном. | Да, но лучше, если люди будут знать, что я по-прежнему не боюсь замарать руки. Кроме того, у меня к нему ничего личного. Пытать его не нужно. | Fahrenheit: Ты никогда не даешь мне повеселиться. | 112851 | NPCMHancock |
00112860_1 | По-моему, супермутанты стали слишком назойливыми. Может, соберем отряд и немного их пощиплем? | Fahrenheit: Это лишнее. Они будут на своей знакомой территории, а у наших бойцов, к тому же, никакой организованности. Если они не защищают свои дома, их боевой дух на нуле. | 112848 | NPCMHancock | |
0011285A_1 | Fahrenheit: Это лишнее. Они будут на своей знакомой территории, а у наших бойцов, к тому же, никакой организованности. Если они не защищают свои дома, их боевой дух на нуле. | И что? Будем отсиживаться в обороне? Это не мой стиль... | Fahrenheit: Хэнкок, у тебя только один стиль - не проигрывать. Уж поверь мне. Продолжим обороняться. Простая стратегия - мутанты сами к нам придут. | 112845 | NPCMHancock |
00112861_1 | Fahrenheit: Хэнкок, у тебя только один стиль - не проигрывать. Уж поверь мне. Продолжим обороняться. Простая стратегия - мутанты сами к нам придут. | И мы будем постепенно их вышибать... Это мне нравится... | 112843 | NPCMHancock | |
001D4AC6_1 | По крайней мере, ты ждешь, пока они умрут. | 001D286F | NPCMHancock | ||
001D4AC7_1 | Думаю, им уже все равно. | 001D286F | NPCMHancock | ||
001D4AC8_1 | Поступай как знаешь. | 001D286F | NPCMHancock | ||
001D4AC9_1 | Со мной... э-э-э, можешь не делиться. | 001D286F | NPCMHancock | ||
001D4ACA_1 | Осторожнее, ты же не знаешь, где эта штука побывала. | 001D286F | NPCMHancock | ||
0017155D_1 | Доброе утро, солнышко. | 0016DA0F | NPCMHancock | ||
0017155E_1 | Не обращай на меня внимания. Я просто наслаждаюсь видами. | 0016DA0F | NPCMHancock | ||
001718D9_1 | Ох. Видишь клеймо на брамине, который наступил мне на голову вчера? | 0016DA0F | NPCMHancock | ||
001718DA_1 | Проснись и в бой. | 0016DA0F | NPCMHancock | ||
0013BE4F_1 | Ну надо же. Наверное, я все еще сплю... | 0016DA0F | NPCMHancock | ||
001715B6_1 | Похоже, мы только что разминулись... с тем, кто тут был. | 0016DA0E | NPCMHancock | ||
001715B7_1 | У меня такое чувство, что люди ушли отсюда не просто так. | 0016DA0E | NPCMHancock | ||
001715B8_1 | Из этого района жители уехали совсем недавно. | 0016DA0E | NPCMHancock | ||
001715B9_1 | Ничего себе исход. Прямо-таки бегство. | 0016DA0E | NPCMHancock | ||
001715BA_1 | Как думаешь, куда все делись? | 0016DA0E | NPCMHancock | ||
0017156E_1 | Когда же они наконец выключат эту хрень? | 0016DA0D | NPCMHancock | ||
0017156F_1 | О боже, как тут светло. Они, очевидно, не рассчитывали, что тут будет кто-нибудь с похмелья. | 0016DA0D | NPCMHancock | ||
00171570_1 | О боже. Как вообще можно что-то видеть при такой мощности? | 0016DA0D | NPCMHancock | ||
0017157C_1 | Если кто-то может так все надраивать, значит, у него слишком много свободного времени. | 0016DA0C | NPCMHancock | ||
0017157D_1 | Черт. Какой тут порядок. Надо было ноги перед входом вытереть, да? | 0016DA0C | NPCMHancock | ||
0017157E_1 | Сколько бы они ни платили роботу-уборщику, этого слишком мало. | 0016DA0C | NPCMHancock | ||
0017157F_1 | По-моему, я даже тарелок настолько чистых не видел, не то что полов. | 0016DA0C | NPCMHancock | ||
00171591_1 | Черт, что это... Хм. Там действительно что-то шевельнулось. | 0016DA0B | NPCMHancock | ||
00171592_1 | Здесь что-то не так. | 0016DA0B | NPCMHancock | ||
00171593_1 | Здесь даже у когтя смерти кошмары будут. | 0016DA0B | NPCMHancock | ||
001715A6_1 | Черт. Кто-то забыл включить генераторы. | 0016DA0A | NPCMHancock | ||
001715A7_1 | Я бы сейчас все отдал за фонарик. | 0016DA0A | NPCMHancock | ||
001715A8_1 | Ни хрена не видно. | 0016DA0A | NPCMHancock | ||
001715A9_1 | С трудом могу понять, куда мы забрели. | 0016DA0A | NPCMHancock | ||
00171560_1 | Здесь давно никого не было... | 0016DA09 | NPCMHancock | ||
00171561_1 | Вряд ли сюда хоть раз заглядывал заботливый Мистер Помощник... | 0016DA09 | NPCMHancock | ||
00171563_1 | Похоже, здесь экскурсии водили редко. | 0016DA09 | NPCMHancock | ||
00171572_1 | Чувствую себя ходячей мишенью. Может, найдем укрытие? | 0016DA08 | NPCMHancock | ||
00171573_1 | Слушай, если ты жаждешь умереть, тогда останемся здесь, ради бога. А если нет, давай найдем укры��ие. | 0016DA08 | NPCMHancock | ||
00171574_1 | Снайпер, снайпер, цып-цып-цып. | 0016DA08 | NPCMHancock | ||
00171575_1 | Наполеон, это не очень выгодная позиция. | 0016DA08 | NPCMHancock | ||
00171581_1 | Кто-то очень старался отвадить отсюда разную шваль. И все-таки мы здесь. | 0016DA07 | NPCMHancock | ||
00171582_1 | Если тут такая охрана, значит, есть чем поживиться. | 0016DA07 | NPCMHancock | ||
00171583_1 | Похоже, они тут неплохо окопались. | 0016DA07 | NPCMHancock | ||
00171584_1 | Ха. Кто-то очень хотел защитить свои владения. | 0016DA07 | NPCMHancock | ||
0017159A_1 | Уж если они выбрали тему, то они ее придерживаются, это уж точно. | 0016DA06 | NPCMHancock | ||
0017159B_1 | Как будто кто-то сбросил бомбу на мясную лавку. | 0016DA06 | NPCMHancock | ||
0017159C_1 | Не знаю, что здесь произошло, но надеюсь, на бис выступать не будут. | 0016DA06 | NPCMHancock | ||
0017159D_1 | Однажды я видел вот такого же кротокрыса. Кто-то привязал к нему бомбу. | 0016DA06 | NPCMHancock | ||
0017159E_1 | Не то чтоб это было живописно. | 0016DA06 | NPCMHancock | ||
001715AB_1 | Фу. Иным местам слишком мало бомб досталось. | 0016DA05 | NPCMHancock | ||
001715AC_1 | Тут не помешала бы генеральная уборка - с помощью керосина и спички. | 0016DA05 | NPCMHancock | ||
001715AD_1 | Надеюсь, ты не собираешься здесь поселиться. | 0016DA05 | NPCMHancock | ||
001715AE_1 | Вот он какой, рай для радтараканов. | 0016DA05 | NPCMHancock | ||
00171565_1 | Ха. Вот это штуковина. | 0016DA04 | NPCMHancock | ||
00171566_1 | А ты знаешь, для чего все это нужно? | 0016DA04 | NPCMHancock | ||
00171568_1 | Черт. Нужно много знаний, чтобы отгрохать такую штуку. | 0016DA04 | NPCMHancock | ||
001766D1_1 | Такие хитроумные штучки можно продать, верно? | 0016DA04 | NPCMHancock | ||
00171577_1 | Ты что-то хочешь сказать? | 0016DA03 | NPCMHancock | ||
00171578_1 | Здесь ни хрена не слышно. | 0016DA03 | NPCMHancock | ||
0017157A_1 | Знаешь, чего мне очень хочется? Нормально слышать. | 0016DA03 | NPCMHancock | ||
00171586_1 |