Убежище
Advertisement
Убежище
Mbox default
Для улучшения этой статьи желательно:

Данная страница содержит человекочитаемую расшифровку файла dialogueExport_NPCMHancock.txt — диалоговый файл Хэнкока, персонажа Fallout 4.

FILENAME DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER TOPIC VOICE TYPE
00169E11_1 Player Default: Любимый американский досуг. Теплый летний вечер, вся семья в сборе. И никакого насилия. Почти. А я-то думал, что бита - просто веселый способ познакомиться... Moe: ...Моя версия мне больше нравится. 00169BFE NPCMHancock
00169FE3_1 Player Default: Часто команды забивали насмерть даже зрителей. Поэтому места в первых рядах стоили бешеные деньги. Да, детка! Кто с нами в эти выходные? Moe: ...Моя версия мне больше нравится. 00169BFD NPCMHancock
00169D0E_1 Player Default: Там были мячи, страйки, хоумраны и четыре базы. Очки зарабатывали игроки, которые добегали до основной базы. Надо быть вконец упоротым, чтобы смотреть такую лабуду. Moe: ...Моя версия мне больше нравится. 00169BFC NPCMHancock
00169674_1 Player Default: А, к черту все. Передавайте привет Эрлу. Прощайте, док. 0016963D NPCMHancock
0017C8F6_1 Не знаю. Мы бы вынесли эту шваль. 0007D4AF NPCMHancock
00220FB5_1 Наш четвероногий спутник заслужил медаль. Но теперь будем действовать мы, а пес пусть отдохнет. 00220FAF NPCMHancock
0016BA03_1 Player Default: Пойдем искать твой дом. Не бойся, малыш. Мы тебя защитим. Billy: Спасибо. Я живу в Квинси. По крайней мере, жил раньше. Но я не знаю, как туда добраться. 0016B9F1 NPCMHancock
0016BA6F_1 Player Default: Ты должен сам решить, как жить дальше. Да что с тобой не так? Парнишку и так ждет нелегкая жизнь. Хочешь, чтобы его беды начались уже сейчас? Billy: Наверное, сяду здесь и буду ждать, когда меня кто-нибудь съест. 0016B9F0 NPCMHancock
0016B9F7_1 Player Default: Не хочу тебя расстраивать, но твои родители, скорее всего, уже умерли. Возможно, они превратились в гулей, как мы с тобой. Или добрались до убежища. Но это маловероятно. Billy: Умерли? Вы правда так думаете? 0016B9EF NPCMHancock
001664B0_1 Jack: Какая глупость! Почему вы не выполнили мою просьбу? *Хэнкок вмешивается в разговор* 00187AD0 NPCMHancock
0016A306_1 Player Default: Это очень интересно. В этом мире случались и не такие странности. Jack: Мне приятно это слышать. Это стало делом всей моей жизни. 0016A0A9 NPCMHancock
0016A209_1 Player Default: Если мне заплатят, я буду верить в любую завиральную теорию. И судя по тому, как тут все обустроено, денег на оплату счетов у тебя хватит. Jack: Ну, если вы так настроены, оставляю вас Эдварду. Он будет вашим непосредственным руководителем. 0016A0A8 NPCMHancock
0016A2CA_1 Player Default: Мне просто нужна работа, и больше ничего. Да, а что именно нужно сделать? Jack: Извините, если я вас заговорил. Иногда я забываю, что эта тема не всем так интересна, как мне. 0016A0A7 NPCMHancock
0016A1FD_1 Player Default: Вы думаете, что цивилизацию создали инопланетяне? Пожалуй, тут они облажались. Jack: Да, если под "инопланетянами" вы подразумеваете нечеловеческих предшественников изначальных цивилизаций: Шумера, Египта, Ассирии. 0016A0A6 NPCMHancock
0016A28E_1 Player Default: У меня есть флакон с сывороткой. Похоже, она вам нужна. Тебе не кажется, что есть другие люди, которым эта штука пригодится больше, чем этой бабушке? emogene: Как вам удалось ее добыть? А, не важно, не хочу знать. Большое спасибо. 0016A09E NPCMHancock
0016A215_1 Player Default: Спасибо за помощь. На сцену выходят профессионалы. ParsonsGuardCaptain: Конечно. 0016A09D NPCMHancock
0016A336_1 Player Default: Значит, ты просто ждала, что я приду и разберусь с этими гадами? Это к лучшему. Мы же не хотим, чтобы она пострадала? ParsonsGuardCaptain: Насколько я помню, ты мне не начальник. И да, мы тебя ждали. 0016A09C NPCMHancock
0016A1C1_1 Player Default: Это все, что мне нужно знать. Произведем зачистку. ParsonsGuardCaptain: Ну, значит, это все. 0016A09B NPCMHancock
0016A1D9_1 Player Default: Извини, мне не следовало это говорить. Мы никого не хотим обидеть. Просто решили малость потрепаться перед боем. ParsonsGuardCaptain: Это что, извинение? Вот теперь я могу сказать, что в жизни видела все. 0016A099 NPCMHancock
0016A22D_1 Player Default: К счастью для тебя, горсткой рейдеров меня не испугаешь. Как и охранницей, которая слишком много болтает. ParsonsGuardCaptain: Ну ладно. Может, тогда свалишь отсюда и убьешь их? 0016A098 NPCMHancock
0016A1E5_1 Player Default: Верно. Эдвард не нанял бы меня, если бы думал, что ты справишься с работой. А Эдвард явно набил руку в подборе талантов. ParsonsGuardCaptain: Для новичка ты слишком задираешь нос. Ничего, скоро мы узнаем, стоишь ты чего-нибудь или нет. 0016A097 NPCMHancock
0016A859_1 Player Default: Эй, эй. Полегче. Ты даже не знаешь, с кем имеешь дело. А ну отвали! FirstMate: Невозможно выполнить команду. 0016A7FC NPCMHancock
0016AA39_1 Player Default: Только попробуй - и тогда превратишься в гору металлолома. Да ладно, замочим жестяного солдатика. FirstMate: Обнаружены угрозы. Жду разрешения ликвидировать цель. 0016A7FB NPCMHancock
0016A841_1 Player Default: Это недоразумение. Вы же сами пригласили меня сюда. Не на такое гостеприимство мы рассчитывали. FirstMate: Данные не обнаружены. 0016A7FA NPCMHancock
0016A9FD_1 Player Default: Что? Вы собираетесь меня убить? Нет, если мы первые его завалим. FirstMate: Так точно. 0016A7F9 NPCMHancock
0016A829_1 Чумовое будет зрелище. 0016A7F8 NPCMHancock
0016A9C1_1 Player Default: В каком жалком состоянии находится этот знаменитый корабль. Вид, кстати, обалденный. Ironsides: В этом мы с тобой согласны. 0016A7F7 NPCMHancock
0016A8AD_1 Player Default: Тебе нужно бросить корабль. Не знаю. Похоже, они причиняют кораблю меньше вреда, чем могли бы причинить другие. Ironsides: Сэр, это не в моем характере - отступать просто потому, что опасность велика. Я буду и дальше стойко сносить тяготы судьбы. 0016A7F6 NPCMHancock
0016AB1D_1 Player Default: Тяжелое положение. Это что-то. Ironsides: Более всего мне досаждает моя неспособность внести свой вклад в победу над врагом. У моих орудий нет других целей, кроме кротокрысов и бездельников. 0016A7F5 NPCMHancock
0016A895_1 Player Default: Как он вообще оказался здесь? Думаю, сила тяжести уже должна была вмешаться, а? Ironsides: Жуткая история, тут сомнений быть не может. По крайней мере, я так полагаю. 0016A7F4 NPCMHancock
0016AA75_1 Player Default: Ладно, я с вами. Что делать думаете? Умно. Эта техника может пригодиться куче людей. Mandy: Это правильное решение. 0016A7F3 NPCMHancock
0016A871_1 Player Default: Так не пойдет. Я с Айронсайдом. Вместо того чтобы накормить этих людей, ты хочешь помочь безумному роботу? Mandy: Ну так иди к черту. Повезло тебе, что мы тебя не пристрелили. 0016A7F2 NPCMHancock
0016AAB1_1 Player Default: Мне нужно подумать. По-моему, все просто. Либо мы поможем этим людям прокормиться и получим немного техники, либо поддержим безумного робота. Mandy: Давай побыстрее, иначе мы сами возьмем "Конститьюшн". И тогда ты ничего не получишь. 0016A7F1 NPCMHancock
0016A312_1 Player Default: Нет. Я забираю все в счет платы. Что? У воров нет чести? PaulPembroke: Мы так не договаривались! 0016A0B0 NPCMHancock
0016A1A9_1 Player Default: Лучше будет 70 на 30. Это ведь мы тут все сделали. PaulPembroke: Как скажешь! Давай, накалывай меня дальше. Я уже должен был к этому привыкнуть. 0016A0AF NPCMHancock
00168B34_1 Player Default: Ну ладно. Ладно. Хорошо. Ну то есть, у меня все получится. Типа обязательно. Не волнуйся. Мы тебя прикроем, боец. Travis: Может... еще что-нибудь посоветуешь? Просто я никогда этим не занимался... 001689A7 NPCMHancock
00168A8C_1 Player Default: Ой. Ладно... Я надеялся, ты меня хоть как-то подбодришь... Наш друг пытается сказать, что мы столкнемся с реальной опасностью. Travis: Может... еще что-нибудь посоветуешь? Просто я никогда этим не занимался... 001689A6 NPCMHancock
00168B10_1 Player Default: Ладно, хорошо. Конечно. Да. Это хороший совет. Не думай. Просто действуй. Travis: Может... еще что-нибудь посоветуешь? Просто я никогда этим не занимался... 001689A5 NPCMHancock
00168A73_1 Player Default: Да нет. Кажется, тут... тут прячется их банда. Наверное, их не очень много. Ну, какая-то информация лучше, чем никакой. Travis: Может... еще что-нибудь посоветуешь? Просто я никогда этим не занимался... 001689A4 NPCMHancock
0016A991_1 Теперь она никому не причинит вреда. 0016A7EF NPCMHancock
0016AAED_1 Player Default: Ладно, продолжай свою работу. Не знал, что ты одобряешь пытки. HonestDan: Вот это была ошибка. 0016A7EE NPCMHancock
0016A9A9_1 Player Default: На такие условия я не пойду. Ты заплатишь за все, что наделала. DoctorChambers: Значит, вам придется меня убить. 0016A7ED NPCMHancock
0016AB29_1 Player Default: Не убивай девушку. Пощади ее. Не то хуже будет. DoctorChambers: Невозможно. Слишком велика вероятность того, что она - агент Института. 0016A7EC NPCMHancock
0016AA09_1 Player Default: Оставьте эти крышки себе. Прогнило что-то в этом городишке. И мы выясним, что именно. JacobOrden: Пожалуйста, оставьте нас в покое. История гораздо более запутанная, чем вам кажется. 0016A7E9 NPCMHancock
0016A811_1 Player Default: Но мы ведь, конечно, можем договориться? Я забираю выживших, и мы... остаемся друзьями. Но вы должны мне все рассказать. Поверь, с нами стоит сотрудничать. JacobOrden: Вы требуете очень многого. Такая сделка... ну, в общем, заключать такие сделки я не в праве. 0016A7E8 NPCMHancock
0016A961_1 Player Default: Как можно оправдать уничтожение каравана? На всю эту хрень про "общее благо" нам плевать. JacobOrden: Все не так просто. Неужели местные жители не были добры к вам? И ко всем остальным путешественникам? 0016A7E7 NPCMHancock
0016A979_1 Player Default: Так не пойдет. А мы можем позволить себе отказываться от бесплатных бойцов? HonestDan: Ну, тогда посмотрим, кто их первым найдет. 0016A7E5 NPCMHancock
0016AA8D_1 Мать моя! Вот это номер! 0016A80B NPCMHancock
0016A901_1 Что они такого натворили, чтобы их нужно было убивать? 0016A80A NPCMHancock
0016AAC9_1 Если ты думаешь, что в ситуации с заложниками нужно действовать вот так, значит, у тебя мозги реально набекрень. 0016A809 NPCMHancock
0016A8E9_1 Player Default: Давай сюда крышки. Ты шутишь? Если кто и заслужил пулю... AJ: Держи. И больше здесь не появляйся. 0016A808 NPCMHancock
0016AA51_1 Player Default: Прекрати продавать дурь детям, мерзавец. Или узнаешь, что такое мой гнев. Все, твоя лавочка закрывается. AJ: Да пошел ты. Вали урода. 0016A807 NPCMHancock
0016A955_1 Player Default: Молодец, что пытаешься сделать мир лучше. Раз в жизни нужно попробовать все. Kent: Я просто должен что-то сделать, понимаете? 0016A804 NPCMHancock
0016A925_1 Player Default: Похоже, сегодня мне везет. Потому что у меня в руках вы оба. О нет, друг. Мы пришли за тобой. 0016A800 NPCMHancock
0016AAF9_1 Player Default: Перестань так разговаривать. Слушай внимательно. Это - последнее, что ты услышишь. SinjinRightHand: Это Плащ. Реально Плащ! Так, все, на хрен! 0016A7FF NPCMHancock
0016A99D_1 Kent: Он... Он... 23-я серия. Гуля не сломить. Sinjin: *смеется* Наслаждайся шоу, Кент. Сейчас разберусь с Плащом, и тогда следующий - ты. 0016A7FE NPCMHancock
00129357_1 NPCMHancock: Так погиб большой и злой Синьцзинь. И мы еще денек походим по канату свободы. Возьми вот это за труды. Player Default: Тебе удалось свершить правосудие над теми, кто это заслужил. 0012934A NPCMHancock
00129373_1 Player Default: Тебе удалось свершить правосудие над теми, кто это заслужил. Мне будет не хватать наших бесед. Hancock: В канавах вода в последнее время какая-то красноватая. Прочисти их, и можешь заходить в любое время. 129349 NPCMHancock
00048978_1 Player Default: Тебе удалось свершить правосудие над теми, кто это заслужил. И теперь будущее станет немного светлее. Hancock: В канавах вода в последнее время какая-то красноватая. Прочисти их, и можешь заходить в любое время. 129349 NPCMHancock
0012936A_1 Player Default: Ты использовал меня, чтобы решить свою проблему, и в награду я получаю вот это? Ну да. Бродячие актеры зарабатывают немного. Hancock: В канавах вода в последнее время какая-то красноватая. Прочисти их, и можешь заходить в любое время. 129348 NPCMHancock
00129360_1 Player Default: У тебя еще работа есть? Тебе и так уже многое удалось сделать. Hancock: В канавах вода в последнее время какая-то красноватая. Прочисти их, и можешь заходить в любое время. 129346 NPCMHancock
00129359_1 Player Default: Мне будет не хватать наших бесед. В канавах вода в последнее время какая-то красноватая. Прочисти их, и можешь заходить в любое время. Hancock: А, Кент, друг мой. Почему такая кислая мина? Ты же получил, что хотел. 129341 NPCMHancock
00129378_1 Hancock: В канавах вода в последнее время какая-то красноватая. Прочисти их, и можешь заходить в любое время. А, Кент, друг мой. Почему такая кислая мина? Ты же получил, что хотел. Kent: Меня п-пытали. Я едва не погиб. Это совсем не как в радиошоу. 129340 NPCMHancock
00129363_1 Kent: Меня п-пытали. Я едва не погиб. Это совсем не как в радиошоу. Да ладно, кого из нас время от времени не пытают? Когда борешься с системой, всегда остаются шрамы. 0012933E NPCMHancock
00129363_2 Возьми себя в руки. Благодаря вам обоим в Добрососедстве стало чуть спокойнее. Player Default: Что бы мог сделать Плащ, если бы остался без своего верного друга Ретта Рейнхарда? 0012933E NPCMHancock
000DECD7_1 Hancock: Ты пугаешь людей. Разбиваешь головы. Это я уважаю. Пока что. Но скажу, как урод уроду - зачем этот прикид? Player Default: Многие хотели разоблачить Плаща. Но безуспешно. 000DECC0 NPCMHancock
00048976_1 Нужно переброситься парой слов. 48956 NPCMHancock
0004896C_1 NPCMHancock: Костюмы - это весело и все такое, только вот вопрос гораздо серьезнее, чем ты думаешь. Убитые тобой ��одонки... все они работали на одну и ту же сволочь. Hancock: И эта сволочь мечтает тебе отомстить. Врубаешься? 48955 NPCMHancock
00048960_1 Hancock: Убитые тобой подонки... все они работали на одну и ту же сволочь. И эта сволочь мечтает тебе отомстить. Врубаешься? Player Default: Спасибо, что предупредил. 48954 NPCMHancock
0004898F_1 Player Default: Спасибо, что предупредил. Зн��ешь, будет жаль, если он тебя завалит. Hancock: Его зовут Синьцзинь. Он набрал каких-то рейдеров и сделал их... страшными. Сейчас он - мелкая рыбешка, но если с ним не разобраться... 48953 NPCMHancock
0004897A_1 Player Default: Я не боюсь. И это потому, что ты не знаешь, кто тебе противостоит. Hancock: Его зовут Синьцзинь. Он набрал каких-то рейдеров и сделал их... страшными. Сейчас он - мелкая рыбешка, но если с ним не разобраться... 48952 NPCMHancock
0004896E_1 Player Default: Я уже и не знаю, сколько людей хочет меня убить. Хотят многие, но именно этот - может. Hancock: Его зовут Синьцзинь. Он набрал каких-то рейдеров и сделал их... страшными. Сейчас он - мелкая рыбешка, но если с ним не разобраться... 48951 NPCMHancock
00048964_1 Player Default: Знаешь, будет жаль, если он тебя завалит. Его зовут Синьцзинь. Он набрал каких-то рейдеров и сделал их... страшными. Сейчас он - мелкая рыбешка, но если с ним не разобраться... Hancock: Я знаю, где засели кое-какие из его людей. Кэт-Улыбка действует в Банкер-Хилле. 0004894B NPCMHancock
0004895A_1 Hancock: Его зовут Синьцзинь. Он набрал каких-то рейдеров и сделал их... страшными. Сейчас он - мелкая рыбешка, но если с ним не разобраться... Я знаю, где засели кое-какие из его людей. Кэт-Улыбка действует в Банкер-Хилле. Hancock: А у Норти квартира в районе Проспект-Хилл. 0004894A NPCMHancock
0004897E_1 Hancock: Я знаю, где засели кое-какие из его людей. Кэт-Улыбка действует в Банкер-Хилле. А у Норти квартира в районе Проспект-Хилл. Hancock: Разберись с ними. Может, тогда мы узнаем, где засел их босс. 48949 NPCMHancock
00048972_1 Hancock: А у Норти квартира в районе Проспект-Хилл. Разберись с ними. Может, тогда мы узнаем, где засел их босс. 48948 NPCMHancock
00048972_2 Если его ликвидировать, все Добрососедство вздохнет с облегчением. Player Default: Я не против поработать на благо людей. 48948 NPCMHancock
00048966_1 Player Default: Я не против поработать на благо людей. Наш человек. Разберись с Синьцзинем, и тогда я тебя отблагодарю. Сечешь? 48947 NPCMHancock
0004895C_1 Player Default: Похоже, это не моя проблема, а твоя. Он охотится за неким Плащом, а это не я. Короче, ты будешь действовать в интересах нас обоих. 48946 NPCMHancock
0004895C_2 А я тогда тебя отблагодарю. Сечешь? 48946 NPCMHancock
00048980_1 Player Default: Так расскажи мне о нем. Рейдеры жестоки... Но Синьцзинь - это настоящий монстр. 48945 NPCMHancock
00048980_2 Сровнял с землей несколько ферм. Залил напалмом своих же людей, чтобы прикончить пару врагов. Но кроме его преступлений, о нем ничего не известно. 48945 NPCMHancock
00048980_3 Если не разобраться с ним сейчас, через пару лет с ним не справится и целая армия. Player Default: Я не против поработать на благо людей. 48945 NPCMHancock
00048974_1 Player Default: Ты не знаешь, где он? Никто не знает. Он предпочитает действовать из-за кулис. 48944 NPCMHancock
00048974_2 Продолжай тыкать в его людей пулеметом, и тогда он наверняка вылезет из убежища. Player Default: Я не против поработать на благо людей. 48944 NPCMHancock
0004896B_1 NPCMHancock: Надо же, я с тобой говорю... Все эти люди, которых Кент попросил тебя замочить... 0004893F NPCMHancock
0004896B_2 Все они работали на одну и ту же сволочь. И я ненавижу эту сволочь даже больше, чем тебя. Player Default: Мне бы хотелось все исправить. 0004893F NPCMHancock
0004895F_1 Player Default: Мне бы хотелось все исправить. С нами это никак не связано, ясно? Между нами все кончено. 0004893E NPCMHancock
0004895F_2 Но если ты завалишь эту сволочь, то поможешь Добрососедству. Hancock: Его зовут Синьцзинь. Он набрал каких-то рейдеров и сделал их... страшными. 0004893E NPCMHancock
00048984_1 Player Default: Чтоб ты сдох, Хэнкок. Как бы тебе не сдохнуть раньше - стараниями моего друга. Hancock: Его зовут Синьцзинь. Он набрал каких-то рейдеров и сделал их... страшными. 0004893D NPCMHancock
00048977_1 Player Default: Ладно, давай договариваться. Если мы не договоримся, он тебя убьет. Гарантирую. Hancock: Его зовут Синьцзинь. Он набрал каких-то рейдеров и сделал их... страшными. 0004893C NPCMHancock
0004896D_1 Player Default: Почему вдруг я стану тебе помогать? Потому что этим ты поможешь себе же. Ведь он тебя ненавидит и мечтает замочить. Hancock: Его зовут Синьцзинь. Он набрал каких-то рейдеров и сделал их... страшными. 0004893B NPCMHancock
00048963_1 Player Default: Но если ты завалишь эту сволочь, то поможешь Добрососедству. Его зовут Синьцзинь. Он набрал каких-то рейдеров и сделал их... страшными. 48936 NPCMHancock
00048963_2 У меня есть сведения про двух его людей: Кэт-Улыбку и Норти. 48936 NPCMHancock
00048963_3 Я так думаю: либо ты их замочишь, либо они тебя. Сплошная польза! 48936 NPCMHancock
00048963_4 Но если выживешь и замочишь Синьцзиня, я тебя отблагодарю. 48936 NPCMHancock
00048963_5 А теперь убирайся ко всем чертям. 48936 NPCMHancock
00048959_1 NPCMHancock: Даже не знаю, кто из вас, ублюдков, больше заслужил пулю. Но Синьцзинь умер, а вы - нет. Вот ваши проклятые крышки. Player Default: Да ладно, дай мне еще один шанс. 48935 NPCMHancock
0004897D_1 Player Default: Да ладно, дай мне еще один шанс. На вас двоих я на две жизни вперед насмотрелся. Убирайтесь. 48934 NPCMHancock
00048971_1 Player Default: Может, пусть бы он спалил Добрососедство и тебя вместе с ним. Убирайтесь к черту. 48933 NPCMHancock
00048965_1 Player Default: Значит, обниматься не будем? Я на всякий случай спрашиваю. Тебе повезло, что за труды я не угостил тебя пулей. Убирайся отсюда. 48932 NPCMHancock
0004895B_1 Player Default: Значит, это все? Да. Так что проваливай. 48931 NPCMHancock
0003FE88_1 NPCMHancock: Знаешь, что мне рассказали? Что в Добрососедстве действует какой-то урод в костюме. И вот прикол - это не я. И что я должен об этом думать? Player Default: Этот район болен. А я - лекарство. 0003FE81 NPCMHancock
0003FE9E_1 Player Default: Этот район болен. А я - лекарство. Обалдеть. Словно Серебряный Плащ собственной персоной пришел в мое логово со страниц комикса. Потрясающе. Hancock: Ты пугаешь людей. Разбиваешь головы. Это я уважаю. Пока что. 0003FE7C NPCMHancock
0015059E_1 Player Default: Этот район болен. А я - лекарство. Ну ты даешь! Словно женская версия Серебряного Плаща собственной персоной пришла в мое логово со страниц комикса. Потрясающе. Hancock: Ты пугаешь людей. Разбиваешь головы. Это я уважаю. Пока что. 0003FE7C NPCMHancock
0003FE8F_1 Player Default: Не твое дело. Нет, душа моя, тут все - мое дело. Но не бойся, мне нравится твой стиль. Hancock: Ты пугаешь людей. Разбиваешь головы. Это я уважаю. Пока что. 0003FE7B NPCMHancock
0003FEC4_1 Player Default: Я что, нарушаю какие-то правила? Не знаю. Давай вспомним все, что произошло. Hancock: Ты пугаешь людей. Разбиваешь головы. Это я уважаю. Пока что. 0003FE79 NPCMHancock
0003FEBC_1 Player Default: Обалдеть. Словно Серебряный Плащ собственной персоной пришел в мое логово со страниц комикса. Потрясающе. Ты пугаешь людей. Разбиваешь головы. Это я уважаю. Пока что. Hancock: Но скажу, как урод уроду - зачем этот прикид? 0003FE78 NPCMHancock
0003FEC0_1 Player Default: Многие хотели разоблачить Плаща. Но безуспешно. Только не останавливайся. Будь собой. Hancock: Убитые тобой подонки работали на одну и ту же сволочь. И эта сволочь хочет тебе отомстить. Врубаешься? 0003FE67 NPCMHancock
0003FE8A_1 Player Default: Не скажу. Как это скучно. А ведь все так хорошо начиналось. Hancock: Убитые тобой подонки работали на одну и ту же сволочь. И эта сволочь хочет тебе отомстить. Врубаешься? 0003FE66 NPCMHancock
00128CD7_1 Player Default: Следую твоему примеру. Ха. Ладно. Hancock: Убитые тобой подонки работали на одну и ту же сволочь. И эта сволочь хочет тебе отомстить. Врубаешься? 0003FE65 NPCMHancock
0003FE93_1 Player Default: А это важно? Да вообще-то, нет. Просто ты выделяешься даже в этом странном городишке. А это нелегко. Hancock: Убитые тобой подонки работали на одну и ту же сволочь. И эта сволочь хочет тебе отомстить. Врубаешься? 0003FE64 NPCMHancock
0003FE9B_1 Player Default: Только не останавливайся. Будь собой. Убитые тобой подонки работали на одну и ту же сволочь. И эта сволочь хочет тебе отомстить. Врубаешься? Hancock: К счастью для тебя, я хочу уложить Синьцзиня в гроб. Он набрал каких-то жалких рейдеров и сделал их... страшными. Сейчас он - мелкая рыбешка, но со временем... 0003FE63 NPCMHancock
0003FE9D_1 Hancock: Убитые тобой подонки работали на одну и ту же сволочь. И эта сволочь хочет тебе отомстить. Врубаешься? К счастью для тебя, я хочу уложить Синьцзиня в гроб. Он набрал каких-то жалких рейдеров и сделал их... страшными. Сейчас он - мелкая рыбешка, но со временем... Player Default: Он ответит за свои преступления. 0003FE5A NPCMHancock
0003FEC3_1 Player Default: Он ответит за свои преступления. Поверь, отвечать ему придется долго. Hancock: У меня есть сведения про двух его людей: Кэт-Улыбку и Норти. Кэт собирает банду, чтобы тебя замочить. 0003FE55 NPCMHancock
0003FE8E_1 Player Default: Значит, ты хочешь использовать меня для своих грязных делишек? Так будет лучше для всех. Если ты с ним не разберешься, то станешь покойным Серебряным Плащом. Врубаешься? Hancock: У меня есть сведения про двух его людей: Кэт-Улыбку и Норти. Кэт собирает банду, чтобы тебя замочить. 0003FE54 NPCMHancock
0003FE97_1 Player Default: Что ты о нем знаешь? Сровнял с землей несколько ферм. Залил напалмом своих же людей, чтобы прикончить пару врагов. Но кроме его преступлений, о нем ничего не известно. 0003FE52 NPCMHancock
0003FE97_2 Если не разобраться с ним сейчас, через пару лет с ним не справится и целая армия. Player Default: Он ответит за свои преступления. 0003FE52 NPCMHancock
000DECF8_1 Player Default: Что ты о нем знаешь? Если я ввяжусь в это дело, все осложнится. Но ты... 0003FE52 NPCMHancock
000DECF8_2 Никто не знает, что ты за птица. Чокнутое создание, которое наводит порядок на улицах. И если тебя завалят, против меня никаких улик. Player Default: Он ответит за свои преступления. 0003FE52 NPCMHancock
000DECF9_1 Player Default: Что ты о нем знаешь? Ради блага человечества и все такое. Hancock: У меня есть сведения про двух его людей: Кэт-Улыбку и Норти. Кэт собирает банду, чтобы тебя замочить. 0003FE52 NPCMHancock
0003FE9C_1 Player Default: Поверь, отвечать ему придется долго. У меня есть сведения про двух его людей: Кэт-Улыбку и Норти. Кэт собирает банду, чтобы тебя замочить. 0003FE51 NPCMHancock
0003FE9C_2 А Норти перепуган насмерть. Нанял громил и укрылся в районе Проспект-Хилл. 0003FE51 NPCMHancock
0003FE9C_3 Просто продолжай клепать новых жмуриков, пока не найдешь их босса. Player Default: Синьцзинь считает себя выше закона. Но от Серебряного Плаща никто не укроется. 0003FE51 NPCMHancock
0003FEB0_1 Player Default: Синьцзинь считает себя выше закона. Но от Серебряного Плаща никто не укроется. Только не дай себя убить. Разберешься с Синьцзинем - отблагодарю. Сечешь? 0003FE4C NPCMHancock
0003FE9A_1 Player Default: Похоже, это не моя проблема, а твоя. Это же за тобой охотится маньяк. Так что у нас общие интересы. 0003FE4B NPCMHancock
0003FE9A_2 Кроме того, если разберешься с Синьцзинем, я тебя отблагодарю. Сечешь? 0003FE4B NPCMHancock
0003FEA9_1 Player Default: Ликвидация Синьцзиня выгодна тебе. Так что тебе стоит меня отблагодарить. Если поможешь мне, я подброшу тебе крышек. 0003FE4A NPCMHancock
0003FEA9_2 Как только разберешься с Синьцзинем, я тебя отблагодарю. Сечешь? 0003FE4A NPCMHancock
000DECDA_1 Player Default: Ликвидация Синьцзиня выгодна тебе. Так что тебе стоит меня отблагодарить. Дружище, я же оказываю тебе услугу. Синьцзинь просто кипит от ненависти к тебе. 0003FE4A NPCMHancock
000DECDA_2 Но если разберешься с Синьцзинем, я тебя отблагодарю. Сечешь? 0003FE4A NPCMHancock
0003FE92_1 Player Default: Ты не знаешь, где находится Синьцзинь? Никто не знает. Он предпочитает действовать из-за кулис. 0003FE49 NPCMHancock
0003FE92_2 Продолжай тыкать в его людей пулеметом, и тогда он наверняка вылезет из убежища. Player Default: Синьцзинь считает себя выше закона. Но от Серебряного Плаща никто не укроется. 0003FE49 NPCMHancock
00048989_1 Даже не знаю, кто из вас, ублюдков, больше заслужил пулю. Hancock: Но Синьцзинь умер, а вы - нет. Вот ваши проклятые крышки. 000A7D04 NPCMHancock
0004898A_1 Так погиб большой и злой Синьцзинь. И мы еще денек походим по канату свободы. Hancock: Возьми вот это за труды. 000A7D04 NPCMHancock
0003FEBF_1 От твоей руки погиб большой и злой Синьцзинь. И мы еще денек походим по канату свободы. Hancock: Возьми вот это за труды. 000A7D04 NPCMHancock
0004898B_1 Надо же, я с тобой говорю... Hancock: Все эти люди, которых Кент попросил тебя замочить... 000A7D04 NPCMHancock
0004898C_1 Костюмы - это весело и все такое, только вот вопрос гораздо серьезнее, чем ты думаешь. Hancock: Убитые тобой подонки... все они работали на одну и ту же сволочь. 000A7D04 NPCMHancock
0004898D_1 Ты мочишь злодеев, оставляешь визитки. Это весело, да. Только вот вопрос гораздо серьезнее, чем ты думаешь. Hancock: Убитые тобой подонки... все они работали на одну и ту же сволочь. 000A7D04 NPCMHancock
00129377_1 Знаешь, что мне рассказали? Что в Добрососедстве действует какой-то урод в костюме. Hancock: И вот прикол - это не я. И что я должен об этом думать? 000A7D04 NPCMHancock
0004A609_1 Если захочешь еще повеселиться, приходи. 0002AE64 NPCMHancock
0004A60E_1 Ну ладно, бывай. 0002AE64 NPCMHancock
0004A60F_1 Значит, все? Ну, как хочешь... 0002AE64 NPCMHancock
0016AC5D_1 Мать твою. 0016AC57 NPCMHancock
00169BA0_1 Player Default: Если на нашей стороне эта штука, война закончится быстро. Умеете вы красиво выйти на сцену. BoS201Danse: Так и задумано. 001698D6 NPCMHancock
00169A44_1 Player Default: Пригнав сюда эту штуку, вы точно начали войну. Обычно людям не нравится, когда им заслоняет вид огромная летучая крепость. BoS201Danse: Если история нас чему и учит, так это тому, что демонстрация силы может предотвратить начало конфликта. 001698D5 NPCMHancock
00169A74_1 Player Default: Похоже, старейшина Мэксон не намерен вести переговоры. Теперь все Содружество задумалось о природе ваших намерений. BoS201Danse: В чем дело? Тебе не нравится вышибать двери? 001698D4 NPCMHancock
00169AB0_1 Player Default: Я не желаю, чтобы человечество повторило ошибки прошлого. Вы просто хотите указывать людям, как они должны жить. Player Default: Не беспокойтесь, меня убеждать не нужно. 001698D2 NPCMHancock
00169A08_1 Player Default: Удивительно, что ты этого не понимаешь. Каждый человек должен сам решать свою судьбу. Player Default: Не беспокойтесь, меня убеждать не нужно. 001698D1 NPCMHancock
00169AEC_1 Player Default: Повернуть оружие против тех же самых людей, которых ты пытаешься спасти, - это тяжело. Это очень похоже на борьбу за власть. Player Default: Не беспокойтесь, меня убеждать не нужно. 001698D0 NPCMHancock
00169A20_1 Player Default: Разница в том, что в ходе нашей войны цивилизация не будет разрушена до основания. Значит, заставите всех плясать. И музыку тоже выберете сами? Player Default: Не беспокойтесь, меня убеждать не нужно. 001698CF NPCMHancock
0016A949_1 Player Default: Успокойся, Том. Все будет нормально. У меня есть кое-что, что поможет расслабиться. Если хочешь, угощу. TinkerTom: Точно. Глубокий вдох, выдох. Хорошо. 0016A7CE NPCMHancock
0016A9E5_1 Player Default: Опять ты со своей паранойей. Он ради нас жизнью рискует. Прояви уважение. TinkerTom: Ладно, хватит. Нам нужен позитивный настрой. 0016A7CD NPCMHancock
0016A4FC_1 Player Default: Очень понравилась. Идеальное исполнение. Восхитительно. Как всегда, Магс. Magnolia: Ох, спасибо! Стараюсь как могу. 0016A398 NPCMHancock
0016A478_1 Player Default: Джаз мне не очень по душе... Тебе просто нужно получше познакомиться с репертуаром Магс. Magnolia: Жаль... Но других песен я здесь не исполняю. Добрососедство настраивает на определенный лад. 0016A397 NPCMHancock
0016A5E0_1 Player Default: Мне просто нужно с тобой поговорить. У нас к тебе пара вопросов, Магс. Magnolia: Так мы вроде уже разговариваем. 0016A396 NPCMHancock
0016A43C_1 Player Default: Я не берусь за работу, если не знаю, кто ее оплачивает. А, платить буду я. Забыл уточнить. Whitechapel: Заказчик сам поможет вам провернуть это дело. Ну так что, согласны? 0016A391 NPCMHancock
00112837_1 Player Default: Господи, это было ужасно... Пикман - серийный убийца. Ваял "произведения искусства" из трупов. Ого... Серьезно? Ну и жуть... Даже по меркам нашего городка перебор... 112833 NPCMHancock
00112837_2 Я предупрежу людей, чтобы не совались туда. 112833 NPCMHancock
00112837_3 Молодец. Попасть в ад и вернуться оттуда живым - это достойно похвалы. Вот твои деньги. 112833 NPCMHancock
00112839_1 Player Default: Ты бы видел... Пикман ваял произведения искусства из трупов. Это жестоко, но в то же время... прекрасно. Ясненько... Ну, не мне упрекать людей в странных наклонностях... 112832 NPCMHancock
00112839_2 Но, пойми меня правильно, я все-таки предупрежу людей, чтобы туда не совались. 112832 NPCMHancock
00112839_3 Ладно, главное - дело сделано. Вот. Это твои деньги. Всегда приятно видеть людей, которым работа приносит удовольствие. 112832 NPCMHancock
0011283B_1 Player Default: Скажем так, творчество Пикмана резко упадет в цене, когда все эти трупы начнут разлагаться... Хе-хе-хе... Да уж, ускользающая красота... 112831 NPCMHancock
0011283B_2 Я бы и рад сказать, что это самое чудовищное деяние на моей памяти, но на самом деле... Оно только где-то в первой тройке... 112831 NPCMHancock
0011283B_3 Я оповещу народ. Скажу, чтобы держались от этого места подальше... 112831 NPCMHancock
0011283B_4 Правильно я сделал, что тебя нанял. Держи. Трать на здоровье. 112831 NPCMHancock
00112835_1 Player Default: С чего начать... Ты знаешь, почему ее называют "галереей Пикмана"? Нет. Поэтому я и подрядил тебя на эту работу. Что ты пытаешься мне сказать? Player Default: Господи, это было ужасно... Пикман - серийный убийца. Ваял "произведения искусства" из трупов. 112830 NPCMHancock
0011201F_1 Player Default: Вообще-то я недавно оттуда... В натуре? Здорово. И что же там было? Player Default: Господи, это было ужасно... Пикман - серийный убийца. Ваял "произведения искусства" из трупов. 112008 NPCMHancock
00112020_1 Player Default: Вообще-то я недавно оттуда... Это хорошо, но ты все тщательно осмотри. Я же тебе не просто так деньги плачу. Узнай, что там на самом деле происходит. 112008 NPCMHancock
00112015_1 Player Default: Разведка? Нет, спасибо. Слушай, тебе же нужна была работа. Не хочешь - ну, как хочешь. 112007 NPCMHancock
00112016_1 Player Default: Может, я за это и возьмусь, но давай обсудим плату. Хорошо. Обычно я за такое плачу 200, но ты мне нравишься, так что я готов дать 250. Player Default: Вообще-то я недавно оттуда... 112006 NPCMHancock
00112017_1 Player Default: Может, я за это и возьмусь, но давай обсудим плату. Мне нравится ход твоих мыслей. Договоримся на 300. Player Default: Вообще-то я недавно оттуда... 112006 NPCMHancock
00112018_1 Player Default: Может, я за это и возьмусь, но давай обсудим плату. Уважаю... Можно надеяться, что с таким норовом ты не загнешься на полпути. Ладно, 400 крышек. Но больше городская казна не потянет. Player Default: Вообще-то я недавно оттуда... 112006 NPCMHancock
00112019_1 Player Default: Может, я за это и возьмусь, но давай обсудим плату. Хорош торговаться. Знаешь, что я думаю? Хватит с тебя стандартной платы в 200 крышек. Это мое последнее слово. Player Default: Вообще-то я недавно оттуда... 112006 NPCMHancock
0011200F_1 Player Default: Что еще ты можешь рассказать об этой галерее? Ничего. Потому я и плачу тебе за разведку. Player Default: Вообще-то я недавно оттуда... 112005 NPCMHancock
00111FA3_1 Player Default: Я ищу работу. Работу? Хм... 00111F91 NPCMHancock
00111FA3_2 Знаешь что... Нужно провести разведку. До меня дошли странные слухи насчет места под названием "галерея Пикмана". 00111F91 NPCMHancock
00111FA3_3 Это территория рейдеров, но они что-то в последнее время притихли. И мне от этой тишины неспокойно. Сходи разузнай, в чем дело. Player Default: Вообще-то я недавно оттуда... 00111F91 NPCMHancock
00112623_1 Player Default: Я ищу работу. Ну, мне по-прежнему нужно выяснить, что творится в галерее Пикмана, так что если хочешь... Player Default: Вообще-то я недавно оттуда... 00111F91 NPCMHancock
00112624_1 Player Default: Я ищу работу. Пока никакой нет, извини. Но ты поспрашивай у местных. Какую-нибудь работенку тебе непременно подкинут... 00111F91 NPCMHancock
00111F9A_1 Player Default: Пока ничего. Славно, славно. 00111F90 NPCMHancock
00071551_1 Player Default: Ты что-то говорил про Институт? Тебе понравилась моя речь? Я ее повторяю время от времени - на тот случай, если они подслушивают. 00111F8F NPCMHancock
00071551_2 Я хочу, чтобы в Институте знали - в Добрососедство им путь заказан. Я не позволю тут никого "заменить" на синта. 00111F8F NPCMHancock
00071551_3 Но мы вроде о тебе говорили. Что тебя сюда привело? Player Default: Я ищу работу. 00111F8F NPCMHancock
00071552_1 Player Default: Ты что-то говорил про Институт? Неужто мне попалась пара девственных ушей? Да это ж просто праздник. 00111F8F NPCMHancock
00071552_2 Синты выглядят как ты и я. Только они появились на свет вовсе не приятным и естественным путем. Их сконструировали. В Институте. 00111F8F NPCMHancock
00071552_3 Старые модели - это практически роботы. А вот новые... Они прямо копия человека - родная мама не отличит. 00111F8F NPCMHancock
00071552_4 Потому-то мы с моими ребятами поддерживаем такую тесную связь. Любое изменение в поведении может говорить, что человека подменили синтом. 00111F8F NPCMHancock
00071552_5 Тебе что-то еще нужно? Player Default: Я ищу работу. 00111F8F NPCMHancock
00071553_1 Player Default: Ты что-то говорил про Институт? А я откуда знаю? Чтобы сбить нас с толку? Управлять нами, не выходя из тени? Или они это делают, просто потому что могут? 00111F8F NPCMHancock
00071553_2 Никто не знает, где этот Институт, что за люди там работают и зачем они решили сконструировать себе рабов. 00111F8F NPCMHancock
00071553_3 Пойми меня правильно: мы в Добрососедстве рады всем гостям. Мне все равно, кто передо мной - синт, гуль или супермутант - лишь бы он вел себя хорошо. 00111F8F NPCMHancock
00071553_4 Но вот от тех синтов, которых контролирует Институт, хорошего поведения ждать не приходится. 00111F8F NPCMHancock
00071553_5 А вообще, хватит об этом. Что еще тебе нужно? Player Default: Я ищу работу. 00111F8F NPCMHancock
00111FA7_1 Player Default: Ты что-то говорил про Институт? Заходи в любое время. 00111F8F NPCMHancock
00111F96_1 Player Default: А как ты здесь оказался, Хэнкок? Моя любимая тема. Я прибыл в этот город где-то лет десять назад. Тогда у меня была нормальная, гладкая кожа. 00111F8E NPCMHancock
00111F96_2 И пока я работал над тем, чтобы стать одним из столпов этого сообщества, я... ну... отрывался по полной... Я был молод... 00111F8E NPCMHancock
00111F96_3 Пробовал все препараты, какие мог найти. Чем экзотичнее, тем лучше. В конце концов мне попался один экспериментальный радиоактивный наркотик. Оставалась всего одна доза. 00111F8E NPCMHancock
00111F96_4 Какой был кайф! Оно того стоило. Да, теперь приходится мириться с побочными эффектами, но кому придет в голову жаловаться на бессмертие? Player Default: Рисковый ты парень, Хэнкок. 00111F8E NPCMHancock
00112011_1 Player Default: А как ты здесь оказался, Хэнкок? Главное в нашем городе - люди, понимаешь? Они все сплошь психи, изгои, бунтари - и за это я их и люблю. 00111F8E NPCMHancock
00112011_2 Каждый здесь живет так, как ему хочется. Никто никого не осуждает. 00111F8E NPCMHancock
00112011_3 Тебя что-то еще интересует? Player Default: Я ищу работу. 00111F8E NPCMHancock
00111F9E_1 Player Default: Рисковый ты парень, Хэнкок. Живешь всего один раз. Надо успеть все попробовать! 00111F85 NPCMHancock
00111F9E_2 Ладно... Тебе что-то еще было нужно? Player Default: Я ищу работу. 00111F85 NPCMHancock
00111F99_1 Player Default: Ты себя чуть не угробил, торчок. Мне нравится думать, что смерть - это такой финальный трип. Когда она меня настигнет, я буду ловить кайф, а не сожалеть об ошибках. 00111F84 NPCMHancock
00111F99_2 Ну ладно, мои грешки мы обсудили. Могу я чем-то еще быть тебе полезен? Player Default: Я ищу работу. 00111F84 NPCMHancock
00111FA2_1 Player Default: Пристрастие к наркотикам определенно подготовило тебя к политической карьере. Люди меня уважают за то, что я не ставлю себя выше них! Ширяюсь и нюхаю наравне с рядовыми гражданами. 00111F83 NPCMHancock
00111FA2_2 Давай-ка сменим тему, пока у меня настроение не испортилось. Тебе что-то нужно? Player Default: Я ищу работу. 00111F83 NPCMHancock
00111F95_1 Player Default: Ты бессмертен? Ну... не совсем. Гули просто очень медленно стареют. Может, это радиация оказывает такое влияние - кто знает... Player Default: Рисковый ты парень, Хэнкок. 00111F82 NPCMHancock
0011283C_1 Как поживает мой маленький разведчик? Удалось выяснить, что творится в галерее Пикмана? Player Default: Господи, это было ужасно... Пикман - серийный убийца. Ваял "произведения искусства" из трупов. 000A7CF5 NPCMHancock
0011283D_1 Эй, тебе удалось осмотреть галерею Пикмана? Что там происходит? Player Default: Господи, это было ужасно... Пикман - серийный убийца. Ваял "произведения искусства" из трупов. 000A7CF5 NPCMHancock
00111F2F_1 Жаль Финна. Нам будет его не хватать, когда сюда в очередной раз нагрянут супермутанты... Ну да ладно. Что я могу для тебя сделать? Player Default: Я ищу работу. 000A7CF5 NPCMHancock
0011E364_1 Эй, я же вроде отправил тебя в галерею Пикмана, а ты все еще здесь. Тебе что-то нужно? Player Default: Я ищу работу. 000A7CF5 NPCMHancock
001120E0_1 Что я могу для тебя сделать? Мой дом - твой дом. Мой город - твой город. Player Default: Я ищу работу. 000A7CF5 NPCMHancock
0011200E_1 Что тебе нужно, приятель? Player Default: Я ищу работу. 000A7CF5 NPCMHancock
001120E1_1 Что тебе нужно, сестренка? Player Default: Я ищу работу. 000A7CF5 NPCMHancock
001120E2_1 Хочешь потрепаться? Говори, коли есть что сказать. Player Default: Я ищу работу. 000A7CF5 NPCMHancock
001120E3_1 Мы рады всем гостям. Если что-то нужно, просто скажи. Player Default: Я ищу работу. 000A7CF5 NPCMHancock
00034522_1 Я занят, но мы с тобой еще поговорим. Моя дверь всегда открыта. 0003451A NPCMHancock
0011283E_1 Эй, спасибо еще раз за разведку в галерее Пикмана. Будем надеяться, следующая твоя работа окажется не такой... жуткой. 0003451A NPCMHancock
0003451E_1 Мне сейчас не до разговоров. Служебные обязанности и все такое. 0003451A NPCMHancock
0003451D_1 Желаю приятного пребывания в Добрососедстве, сестренка. 0003451A NPCMHancock
0003451F_1 У нас здесь каждый сам по себе. Запомни это. 0003451A NPCMHancock
00034520_1 В Добрососедстве охрана порядка построена по принципу самообслуживания, так что держи пушку под рукой. 0003451A NPCMHancock
00034521_1 Чтобы понять, что собой представляет Добрососедство, не надо никого расспрашивать - просто прогуляйся по городу. 0003451A NPCMHancock
0003451C_1 Желаю приятного пребывания в Добрососедстве, приятель. 0003451A NPCMHancock
0007EDC5_1 Я знаю, что Финн не представлял для тебя угрозы, но иногда мэру бывает нужно сказать свое веское слово. Ты как? Player Default: Все нормально. Спасибо, что приструнил его. 0007C95F NPCMHancock
0003356B_1 Ты как, сестренка? Player Default: Все нормально. Спасибо, что приструнил его. 0007C95F NPCMHancock
0003356A_1 Ты как, братишка? Player Default: Все нормально. Спасибо, что приструнил его. 0007C95F NPCMHancock
00055E74_1 Player Default: Хорошо. Веди себя прилично, и мы примем тебя в наше сообщество. Только не забывай, кто тут главный. 5,50E+74 NPCMHancock
000358A0_1 Эй, эй! Тайм-аут. Hancock: В кои-то веки Ник Валентайн заглянул в наш город, а ты пристаешь к его партнеру со своими вымогательствами? 0003588A NPCMHancock
000358A3_1 Hancock: В кои-то веки Ник Валентайн заглянул в наш город, а ты пристаешь к его партнеру со своими вымогательствами? Я рад снова тебя видеть, Ник. Nick: Привет, Хэнкок... 35889 NPCMHancock
00034CF0_1 Hancock: Да ладно тебе! Ты говоришь мне такие вещи в лицо? Давай я тебе кое-что объясню... Ну вот зачем так себя вести? У меня сердце кровью обливается. 00034CEC NPCMHancock
00033598_1 Finn: Ты размяк, Хэнкок. Будешь позволять чужакам помыкать нами - рано или поздно мы выберем себе нового мэра. Да ладно тебе! Ты говоришь мне такие вещи в лицо? Давай я тебе кое-что объясню... Hancock: Ну вот зачем так себя вести? У меня сердце кровью обливается. 33595 NPCMHancock
000358A2_1 Hancock: Эй, эй! Тайм-аут. В кои-то веки Ник Валентайн заглянул в наш город, а ты пристаешь к его партнеру со своими вымогательствами? Hancock: Я рад снова тебя видеть, Ник. 0003354B NPCMHancock
0003355D_1 Hancock: Эй, эй! Тайм-аут. Тот, кто впервые к нам заглянул, - наш гость. Не лезь со своими вымогательствами. Hancock: Я рад снова тебя видеть, Ник. 0003354B NPCMHancock
0003356E_1 Finn: А тебе какое дело? Она не из наших. Не уважаешь своего мэра, Финн? Я сказал, не лезь к нему. 33549 NPCMHancock
001507B6_1 Finn: А тебе какое дело? Она не из наших. Не уважаешь своего мэра, Финн? Я сказал, не лезь к ней. 33549 NPCMHancock
00033556_1 Player Default: Все нормально. Спасибо, что приструнил его. Хорошо. Я надеюсь, этот инцидент не испортит тебе впечатления от нашего городка. Hancock: Добрососедство - город, построенный людьми для людей. Мы рады всем гостям. 33544 NPCMHancock
00033568_1 Player Default: Ты... ты гуль? Так точно. Тебе нравится мое лицо? Мне кажется, смотрится очень секси, в эстетике зомби. Дамочки такое обожают. 33543 NPCMHancock
00033568_2 Послушай, тут в округе еще много радиоактивных уродцев вроде меня, так что ты лучше воздержись от такого рода вопросов. Hancock: Добрососедство - город, построенный людьми для людей. Мы рады всем гостям. 33543 NPCMHancock
00034CF3_1 Player Default: Ты... ты гуль? Нравится? По-моему, смотрится очень секси, в эстетике зомби. Дамочки такое обожают. 33543 NPCMHancock
00034CF3_2 Видишь ли, я гуль. И тут в округе еще много радиоактивных уродцев вроде меня, так что ты лучше воздержись от такого рода вопросов. Hancock: Добрососедство - город, построенный людьми для людей. Мы рады всем гостям. 33543 NPCMHancock
0003357A_1 Player Default: Не каждый день мне случается стать жертвой ограбления, а затем еще и свидетелем убийства. Очевидно, ты слишком редко выбираешься в люди. Но мы не будем тебя этим попрекать. Hancock: Добрососедство - город, построенный людьми для людей. Мы рады всем гостям. 33542 NPCMHancock
00033562_1 Player Default: Ты его убил. Со зрением у тебя порядок. Думаю, тебе у нас будет хорошо. Hancock: Добрососедство - город, построенный людьми для людей. Мы рады всем гостям. 33541 NPCMHancock
00033573_1 Player Default: Да. Понимаю. Хорошо. Веди себя прилично, и мы примем тебя в наше сообщество. Hancock: Только не забывай, кто тут главный. 0003353C NPCMHancock
0003355F_1 Player Default: Похоже на анархию. Анархия в самом лучшем виде. Прими ее, и этот сгусток хаоса может стать для тебя новым домом. Hancock: Только не забывай, кто тут главный. 0003353B NPCMHancock
0003356F_1 Player Default: Построенный людьми для людей? Ох... Хе-хе-хе! Я чувствую, ты мне понравишься. Считай, что этот город теперь твой второй дом... Hancock: Только не забывай, кто тут главный. 0003353A NPCMHancock
00033580_1 Player Default: Добрососедство? Это так он называется? Да. В этом городе селятся всякого рода чудаки и отщепенцы, которых больше нигде не желают видеть. 33539 NPCMHancock
00033580_3 Вот увидишь, нужно только обзавестись здесь друзьями, и этот город станет твоим новым домом. Hancock: Только не забывай, кто тут главный. 33539 NPCMHancock
00033567_1 Player Default: Хорошо. Я надеюсь, этот инцидент не испортит тебе впечатления от нашего городка. Добрососедство - город, построенный людьми для людей. Мы рады всем гостям. Player Default: Да. Понимаю. 0003352E NPCMHancock
000197C0_1 О-хо-хо, ты мне уже нравишься! Приходишь в новое место и сразу начинаешь всех прессовать. Неплохо. Hancock: Добрососедство - город, построенный людьми для людей. Мы рады всем гостям. 000A7CF4 NPCMHancock
001776EF_1 PrestonGarvey: Приступим, генерал. Истребляем паразитов. 1,78E+12 NPCMHancock
0016A101_1 Player Default: Давайте не будем все усложнять. Просто пойдем и вдарим по ним из всего, что у нас есть. Самый простой способ - самый лучший. PrestonGarvey: Как скажешь. 0016A08D NPCMHancock
0016A31E_1 Player Default: Мне нужно время, чтобы принять решение. Только давай не будем с этим тянуть. PrestonGarvey: Да, конечно, можешь еще раз осмотреться. Если на тебя нападут, мы тебя, конечно, прикроем, но лучше все же определиться с планом. 0016A08C NPCMHancock
0016A125_1 Player Default: Ударим по ним с двух сторон. Как скажешь, Наполеон. PrestonGarvey: Мы разделимся, а ты можешь присоединиться к любому из отрядов. 0016A08B NPCMHancock
0016A34E_1 Player Default: Устройте засаду. Я их выманю. Только не думай, что я отпущу тебя веселиться в одиночку. PrestonGarvey: Хорошо. Мы будем поджидать их здесь. Только постарайся не угодить в западню. 0016A08A NPCMHancock
0016C58E_1 Player Default: Неплохая идея. Вы наверняка можете работать круглосуточно. И перекуров не требуется. SupervisorWhite: Ну конечно, дорогуша. Наша уникальная иерархия - залог непрерывной работы. 0016C43F NPCMHancock
0016C4FE_1 Player Default: Роботы способны выполнять простые задачи, это да. Но для принятия ответственных решений требуется человек. Ты будто не знаешь, на какие "гениальные" решения способны иные люди. SupervisorWhite: Но тем Грейгарден и уникален, дорогуша. 0016C43E NPCMHancock
0016C672_1 Player Default: Что-то знакомое... Кажется, про него рассказывали в новостях. Еще до войны. Оно определенно лучше сохранилось, чем можно было ожидать от стеклянного дома после атомной бомбежки. SupervisorWhite: Да, строительство завершилось за считанные дни до войны. 0016C43D NPCMHancock
0016C4E6_1 Player Default: Тут вообще нет людей? Тогда понятно, почему вокруг ни одного сортира. SupervisorWhite: Именно так, дорогуша. Мы полностью автономны и не нуждаемся в человеческом руководстве. 0016C43C NPCMHancock
0016C642_1 SupervisorWhite: Думаю, вы заметили: как и прочие управляющие, я - личность. Для робота она действительно весьма мила. Player Default: Ну, ты определенно что-то с чем-то. Это трудно не заметить. 0016C43B NPCMHancock
0016C5D6_1 Player Default: Неудивительно, что у тебя такой богатый урожай. Надеюсь, вы их тщательно моете. Roger: Да, это уж точно. 0016C44C NPCMHancock
0016C516_1 Player Default: Плевать мне, насколько здесь плодородная земля. Воняет страшно. Пахнет как место, куда немытые супермутанты приходят умирать. Roger: Да, но со временем привыкаешь. 0016C44B NPCMHancock
0016C5B2_1 Player Default: Где плюсы, там и минусы. Лучше у тебя, чем у нас. Roger: Так везде, друг мой. 0016C44A NPCMHancock
0016C50A_1 Player Default: Что вы здесь выращиваете? Дохлых кротокрысов? Roger: Пока только мутафрукты и тошку. 0016C449 NPCMHancock
0016AA5D_1 Player Default: У меня нет на это времени. Эта женщина умирает. Прояви хоть каплю уважения. Glory: Где же... свет в конце тоннеля? 0016A7D5 NPCMHancock
0016A8F5_1 Player Default: Обещаю. Нас никто не остановит, Глория. Glory: Только ты... 0016A7D4 NPCMHancock
0016AA99_1 Player Default: Насколько все плохо? Не смей нас бросать. Glory: На этот раз... не выкарабкаюсь. 0016A7D3 NPCMHancock
0016A0DD_1 Это же гангстерские разборки. Я думал, что мы выше этого. 186770 NPCMHancock
0016A275_1 Мы тебе не мальчики на побегушках, Маровски. 0018676F NPCMHancock
0016A0C5_1 Если ты собираешься заниматься чужими грязными делами, хотя бы попроси за это хорошую цену. 0018676E NPCMHancock
00169B28_1 Player Default: Братство не может допустить, чтобы у этих тварей был ядерный арсенал. У зеленых уродов нет ни одного шанса. BoS202Maxson: Так... Винтокрыл полностью снаряжен и готов к вылету. 001698CE NPCMHancock
00169A2C_1 Player Default: Мы не можем закрывать глаза на то, что происходит. Форт-Стронг представляет слишком большую опасность. Зачем таким талантам пропадать? BoS202Maxson: Так... Винтокрыл полностью снаряжен и готов к вылету. 001698CD NPCMHancock
00169B70_1 Player Default: Жаль, что не все люди разделяют ваши чувства. Людям нужно просто набраться храбрости и постоять за себя. BoS202Danse: Эти чудовища - еще одно доказательство того, как человечество наугад делает огромный шаг вперед - только для того, чтобы затем, оступаясь, попятиться на два шага назад. 001698CA NPCMHancock
001699A8_1 Player Default: Ты в своем уме? Эй. Давайте не будем валить всех уродов в одну кучу. BoS202Danse: Эти чудовища - еще одно доказательство того, как человечество наугад делает огромный шаг вперед - только для того, чтобы затем, оступаясь, попятиться на два шага назад. 001698C9 NPCMHancock
00169BAC_1 Player Default: Приятно видеть, что ты разбираешься с ними так, как подобает воину Братства. Не волнуйся, Данс. Принципы Братства у нас прямо-таки в крови. BoS202Danse: Эти чудовища - еще одно доказательство того, как человечество наугад делает огромный шаг вперед - только для того, чтобы затем, оступаясь, попятиться на два шага назад. 001698C8 NPCMHancock
00168A37_1 Player Default: Пожалуй. Препираться бесполезно, поверь мне. Выкладывай все начистоту. Enrico: Они уже не первый год за ним следят. Не могу сказать, как они изначально на него вышли, да и, пожалуй, лучше этого не знать. 001689C2 NPCMHancock
00168B7C_1 Player Default: Послушайте, у меня были те же разведданные, что и у всех. Никто такого не ожидал. Нам не нужны отговорки. Нам придется разгребать за тобой твое дерьмо. Давай, колись. Enrico: Они уже не первый год за ним следят. Не могу сказать, как они изначально на него вышли, да и, пожалуй, лучше этого не знать. 001689C1 NPCMHancock
00168A4F_1 Player Default: Будь все иначе, нас бы здесь не было. В данный момент, по крайней мере. Но учитывая, что сейчас происходит в Содружестве... Ты про подземный улей, населенный оравой проныр? Enrico: Они уже не первый год за ним следят. Не могу сказать, как они изначально на него вышли, да и, пожалуй, лучше этого не знать. 001689C0 NPCMHancock
00168ABC_1 Player Default: Они решили, раз я ученый, я сумею найти с ним общий язык. Надо было послать того, кто умеет за себя постоять. Ну, и зачем им сдался этот тип? Enrico: Они уже не первый год за ним следят. Не могу сказать, как они изначально на него вышли, да и, пожалуй, лучше этого не знать. 001689BF NPCMHancock
001689E3_1 Player Default: Институт хочет того же, что и вы. Мы с ними можем работать сообща. Вам придется нам довериться. MinutemenContact: Что-то я насчет этого сомневаюсь, но... Слушай, ну хотя бы сходи туда и убедись, что с ним все в порядке. 001689B7 NPCMHancock
00168AE0_1 Player Default: Я точно знаю, что они не тронут этого человека. И если вы попытаетесь вмешаться, мне придется вас остановить. Так что убирайтесь-ка подобру-поздорову, и тогда вы сохраните лицо... и жизнь. MinutemenContact: Стоп, спокойно... Я не хочу, чтобы у нас тут выросла гора трупов. 001689B6 NPCMHancock
001689EF_1 Player Default: Вы просто не обладаете всей информацией. Я - обладаю, и я вам говорю: это не то, чем кажется. Этому человеку ничто не угрожает. Ты не на того наехал, приятель. MinutemenContact: Надеюсь, это так. Но если ты ошибаешься, его гибель будет на твоей совести. 001689B5 NPCMHancock
00168B04_1 Player Default: А вдруг вы ошибаетесь? Вы правда хотите рискнуть? Вам правда не терпится поглазеть на чью-то смерть? MinutemenContact: Слушайте, я... я просто забочусь о безопасности людей. Я не хочу, чтобы кого-то еще убили, или похитили, или что похуже. 001689B4 NPCMHancock
00169A80_1 Player Default: Я буду помогать вам, но сначала ты должен мне кое-что объяснить. Скажи нам, на кого ты работаешь. BoS100Danse: Хорошо. 1,70E+05 NPCMHancock
001699F0_1 Player Default: Если так пойдет и дальше, вас перебьют за пару дней. А мне это не нужно. Мы вас хоронить не нанимались. Вы, похоже, сами прекрасно управитесь. BoS100Danse: Значит, тебе больше незачем здесь оставаться. 1,70E+04 NPCMHancock
00169ABC_1 Player Default: Все зависит от того, сколько ты заплатишь. Такие навыки, как у нас, стоят недешево. BoS100Danse: Значит, ты из наемных бойцов. Как это знакомо. Ладно. Ты поможешь нам, а я прослежу за тем, чтобы тебя вознаградили за услуги. 1,70E+03 NPCMHancock
00169930_1 Player Default: Я хочу вам помочь, но мне не нравится вся эта секретность. Кто вы такие на самом деле? Только давай без этого вот "доверься нам". Так говорят рейдеры. BoS100Danse: Хорошо. 001698DF NPCMHancock
0016A2B2_1 Я предпочитаю контролировать процесс, а не работать самому, но в этот раз я с радостью помогу. Player Default: Я с радостью помогу. 0016A085 NPCMHancock
0016A19D_1 preston: Нам нужен тот, кто сумеет объединить все Содружество во имя общей цели. И мне кажется, ты как раз можешь стать таким лидером. Я бы предложил на роль лидера себя, но после меня ты самый логичный кандидат. Player Default: Ладно. По рукам. 0016A084 NPCMHancock
0016A2EE_1 Player Default: Ладно. По рукам. Ну, теперь у минитменов появился шанс, а? preston: Славно. Славно! Добро пожаловать в наши ряды. Это очень важный шаг для минитменов, да и для всего Содружества. 0016A083 NPCMHancock
0016A10D_1 Player Default: Нет. Я не смогу вам помочь. У меня полно своих проблем. Я тебя понимаю. Быть начальником значит вечно исправлять чужие ошибки. preston: Ясно. Ты не сможешь решать чужие проблемы, пока не разберешься со своими. 0016A082 NPCMHancock
0016A90D_1 Player Default: Задержки никто не любит. Народ становится нетерпеливым. OldManStockton: Вредит бизнесу. 0016A7D2 NPCMHancock
0016AAD5_1 Player Default: Ты говоришь о синтах, так? Все-таки шпион из тебя так себе. OldManStockton: Да, я говорю о синтах. 0016A7D1 NPCMHancock
0016A889_1 Player Default: Торговцу всегда необходимо следить за передвижением товара. Особенно, когда речь идет о столь хрупком товаре. OldManStockton: Именно. 0016A7D0 NPCMHancock
0016A9B5_1 Player Default: Интересно, хоть кто-то тебе нравится? А то я начинаю подозревать, что тебе утром кто-то в завтрак нассал. DrCarrington: Я и не подозревал, что мы состязаемся в дружелюбии. Я думал, мы спасаем синтов. Прошу прощения. 0016A7C9 NPCMHancock
0016A9F1_1 Player Default: Какого еще тайника? Хранилище для тайненького знаньица. Что непонятного? DrCarrington: Господи боже. У "Подземки" есть тайники - почтовые ящики с особым знаком. 0016A7C7 NPCMHancock
0016A73C_1 Player Default: Нет ничего хуже, чем потерять ребенка. Поверь, я-то знаю. Такого никому не пожелаешь. Blake: Прими мои соболезнования. 0016A716 NPCMHancock
0016A724_1 Player Default: Если твоя дочь была такой идиоткой, она это заслужила. Эй. Прояви уважение, черт тебя дери. Blake: Какой же ты мерзавец! 0016A715 NPCMHancock
0016A77E_1 Player Default: Насколько я понимаю, здесь всем нелегко приходится. Такова цена свободы. Она высока. Blake: Да, только нам от этого не легче. 0016A714 NPCMHancock
00216881_1 Player Default: Песик, твоя очередь. dogmeat: 216867 NPCMHancock
00169B58_1 Player Default: Это была бы честь для меня. Ты понимаешь, что делаешь? Вообрази, сколько приказов тебе придется выполнять! BoS101Danse: Именно это я и хотел услышать. 001698DA NPCMHancock
00169990_1 Player Default: Нет, я пойду дальше. Извини, друг. Братство - не наша тема. BoS101Danse: Жаль. 001698D9 NPCMHancock
00169B7C_1 Player Default: Я не знаю. Хочешь рисковать шкурой ради Братства? Такое решение нужно обдумать. BoS101Danse: Это важное решение, так что я тебя понимаю. 001698D8 NPCMHancock
0016A8D1_1 Никто не заслуживает, чтобы с ним обращались, как с собственностью. Хотя бы кто-то в Содружестве это понимает. 0016A7E2 NPCMHancock
0016AA2D_1 Надеюсь, ты понимаешь, что ошибаешься. Какая разница, в утробе ты зачат или на конвейере? Каждый заслуживает, чтобы к нему относились, как к человеку. 0016A7E1 NPCMHancock
0016A84D_1 Player Default: Ваша предводительница просто была осторожна. Что не сделаешь, чтобы выжить. Deacon: Именно. Правда, шанс на приятное первое впечатление она зарубила на корню. 0016A7E0 NPCMHancock
0016AA69_1 Player Default: Если вы всех новых людей так будете приветствовать, вам никто не станет помогать. Вы не в том положении, чтобы отказываться от помощи. Deacon: Ты уж прояви снисхождение. Она просто заботится о своих непутевых детях. 0016A7DF NPCMHancock
0016A865_1 Player Default: Что было, то было. Нежности нам не нужны. Deacon: Вот это хороший подход. 0016A7DE NPCMHancock
0016AAA5_1 Player Default: Обязательно быть настолько осмотрительными? Я ведь не приглашаю к себе гостей, чтобы потом их унижать. Deacon: Меры предосторожности необходимы. В нашем деле, если недооценить врага, игра быстро кончится. 0016A7DD NPCMHancock
0016A87D_1 Ты в курсе, что ты его убиваешь? Да, курок спустишь не ты, но ответственность вся на тебе. 0016A7DC NPCMHancock
0018778B_1 Player Default: Давно пора отсюда убраться. Идем. Похоже, я пропущу все веселье. dogmeat: (недоуменно скулит) 000F2527 NPCMHancock
000CE9F7_1 preston: Береги себя, Кодсворт. Тогда я отправляюсь домой. Удачи. 001E05DB NPCMHancock
00187D0B_1 Скажи мне, Гарви, кто на этот раз спасет минитменов от развала? preston: Береги себя, Кодсворт. 000F9CFE NPCMHancock
00085127_1 Не можешь глаз отвести, а? 00083AEF NPCMHancock
00085128_1 Все нормально. Обдумай все тщательно... 00083AEF NPCMHancock
00085129_1 Еще одна жертва моей ослепительной харизмы... 00083AEF NPCMHancock
0016E954_1 myActor: Сейчас бы чего-нибудь тонизирующего. День добрый. Налей одну. 0016E94E NPCMHancock
0016EA38_1 Ну и ну. Мне надо отойти на минутку. Bartender: Бобровская бражка. Лучшего самогона тебе еще пробовать не приходилось, лапочка. Хотя он очень крепкий. Пара рюмок, и тебя вырубит... Гарантирую. 0016E94B NPCMHancock
0016EAEC_1 Bartender: Бобровская бражка. Лучшего самогона тебе еще пробовать не приходилось, лапочка. Хотя он очень крепкий. Пара рюмок, и тебя вырубит... Гарантирую. Меня зовут Хэнкок. А ты не думал продавать свою продукцию в Добрососедстве? Bartender: Рекорд поставил я. Четырнадцать рюмок за две минуты. Побьешь его, выпивка за мой счет. Проиграешь, заплатишь двойную цену. 0016E94A NPCMHancock
0016EA44_1 Bartender: Рекорд поставил я. Четырнадцать рюмок за две минуты. Побьешь его, выпивка за мой счет. Проиграешь, заплатишь двойную цену. Один из моих ребят с тобой свяжется. Думаю, мы с тобой поладим. 0016E949 NPCMHancock
0016EB10_1 myActor: О... какое любопытное заведение. Ты Вадим Бобров. Делаешь "Самогон Боброва". Bartender: Бобровская бражка. Лучшего самогона тебе еще пробовать не приходилось, лапочка. Хотя он очень крепкий. Пара рюмок, и тебя вырубит... Гарантирую. 0016E948 NPCMHancock
0016E9F0_1 К такому быстро можно привыкнуть. Bartender: Простите, мадам, но если вы хотите, чтобы вас обслужили, пожалуйста, ведите себя благопристойно. 0016E945 NPCMHancock
0016EA5C_1 Bartender: Простите, мадам, но если вы хотите, чтобы вас обслужили, пожалуйста, ведите себя благопристойно. Потише, металлолом. Мы просто пожрать хотели. Крышки есть. Bartender: Мадам, прошу вас воздержаться от подобного тона. Иначе буду вынужден попросить вас уйти. 0016E944 NPCMHancock
0016EA08_1 Bartender: Мадам, прошу вас воздержаться от подобного тона. Иначе буду вынужден попросить вас уйти. На пол? Знаешь что? Я потерял аппетит. 0016E943 NPCMHancock
0016EA80_1 myActor: Кто-нибудь, скажите мне, что этот робот-бармен способен налить выпить. Что надо сделать, чтобы в этом заведении дали столик? Bartender: Простите, мадам, но если вы хотите, чтобы вас обслужили, пожалуйста, ведите себя благопристойно. 0016E942 NPCMHancock
0016EA2C_1 Интересно, гулей здесь обслуживают? Bartender: Для тебя, дорогуша, только самое лучшее! 0016E93F NPCMHancock
0016EAD4_1 Bartender: Для тебя, дорогуша, только самое лучшее! Это я, собственной персоной. Так как насчет выпить? Bartender: Если надоест твоя компашка, приходи работать на меня. Плачу хорошо, и пить сможешь сколько влезет. 0016E93E NPCMHancock
0016E9C0_1 Bartender: Если надоест твоя компашка, приходи работать на меня. Плачу хорошо, и пить сможешь сколько влезет. Это зависит от того, сколько ты с меня возьмешь. 0016E93D NPCMHancock
0016EAF8_1 myActor: Оригинальное, однако, местечко. Мне нравится. День добрый. Мне бы выпить. Bartender: Для тебя, дорогуша, только самое лучшее! 0016E93C NPCMHancock
0016E9E4_1 Приятно снова оказаться здесь. Bartender: Мисс Кейт. Я думал, вы сейчас в зоне боевых действий. Что вы здесь делаете, дорогуша? 0016E939 NPCMHancock
0016EB40_1 Bartender: Мисс Кейт. Я думал, вы сейчас в зоне боевых действий. Что вы здесь делаете, дорогуша? Ничего страшного, Чак. Просто налей чего-нибудь, что не так сильно отдает старой подошвой. 0016E938 NPCMHancock
0016EB40_2 Пожалуйста. Bartender: Не принимайте на свой счет. Я знаю Томми и уверен, он таким образом проявляет о вас заботу. 0016E938 NPCMHancock
0016E9FC_1 Bartender: Не принимайте на свой счет. Я знаю Томми и уверен, он таким образом проявляет о вас заботу. Надо же было попытаться. Спасибо, Чак. 0016E937 NPCMHancock
0016EA68_1 myActor: Знакомое местечко. Что есть хорошего выпить, Чак? Bartender: Мисс Кейт. Я думал, вы сейчас в зоне боевых действий. Что вы здесь делаете, дорогуша? 0016E936 NPCMHancock
0016E9A8_1 Господи. Это еще что? Bartender: Всего лишь самый освежающий, вкуснейший лимонад, что вы когда-либо пробовали! 0016E933 NPCMHancock
0016EAB0_1 Bartender: Всего лишь самый освежающий, вкуснейший лимонад, что вы когда-либо пробовали! Рады меня сейчас волнуют далеко не в первую очередь. Бухло есть? Bartender: Никаких алкогольных добавок или искусственных консервантов! Лишь старый добрый прохладительный напиток! 0016E932 NPCMHancock
0016E9B4_1 Bartender: Никаких алкогольных добавок или искусственных консервантов! Лишь старый добрый прохладительный напиток! О, сейчас я кое-кому кое-что направлю по полной программе. 0016E931 NPCMHancock
0016EAE0_1 myActor: Этот робот... продает напитки? Эй, робот. А лицензия на спиртное у тебя есть? Bartender: Всего лишь самый освежающий, вкуснейший лимонад, что вы когда-либо пробовали! 0016E930 NPCMHancock
0016E96C_1 Вот это другое дело. Bartender: Ты обратилась по адресу, милая. У меня тут лучшая водка на свете. 0016E92D NPCMHancock
0016EB28_1 Bartender: Ты обратилась по адресу, милая. У меня тут лучшая водка на свете. Это что еще значит, черт возьми? Bartender: Надо же... наконец-то появился клиент со вкусом. 0016E92C NPCMHancock
0016E978_1 Bartender: Надо же... наконец-то появился клиент со вкусом. Как официально. О, ты мне нравишься. Налей чего-нибудь покрепче и запиши на счет моего шефа. 0016E92B NPCMHancock
0016EB4C_1 myActor: О, да тут бар есть? Неплохое заведение. Bartender: Ты обратилась по адресу, милая. У меня тут лучшая водка на свете. 0016E92A NPCMHancock
0016E99C_1 Энергичная лапша. Я бы перекусил. Bartender: Нан-ни симасё-ка? 0016E927 NPCMHancock
0016EA98_1 myActor: Сейчас вернусь. Только выпить себе возьму. Эй, бот. Что посоветуешь взять? Bartender: Нан-ни симасё-ка? 0016E926 NPCMHancock
0016E960_1 Bartender: Нан-ни симасё-ка? Э, чего? Bartender: Нан-ни симасё-ка? 0016E925 NPCMHancock
0016EABC_1 Bartender: Нан-ни симасё-ка? Хм. Либо он неисправен, либо я нечаянно перебрал. 0016E924 NPCMHancock
0016CBEF_1 Освежиться не помешало бы. 0016CBE4 NPCMHancock
0016CC2A_1 Удиви меня. 0016CBE3 NPCMHancock
0016CBFB_1 Хотя знаешь что? Налей мне лучше пива. 0016CBE2 NPCMHancock
0016C4AA_1 Roger: Но это еще не все, он и мою семью теперь пытается против меня настроить. Разоблачен собственным работником. В Институте сидят по-настоящему мозговитые ребята. Player Default: Их просто нужно убедить в том, что Билл не прав. Это будет несложно. 0016C436 NPCMHancock
0016C5BE_1 Player Default: Я знаю, что тебе сейчас нелегко, однако твой ответ может стоить человеку жизни. Пожалуйста, помоги мне. Тошно смотреть на то, как ты лижешь зад этому ублюдку... Я, пожалуй, застрелюсь... А потом и его застрелю. Cedric: Но ведь дело не только в Билле. Об этом Институте ходят слухи по всему Содружеству. 0016C435 NPCMHancock
0016C492_1 Player Default: От твоих слов зависит жизнь человека, а ты хочешь нагреть на этом руки? Как ты жалок. Не говоря уже о запахе. Cedric: Похоже, разговор окончен. 0016C434 NPCMHancock
0016C59A_1 Player Default: Что ж, пусть будет так. Ну что, теперь-то поболтаем? Cedric: Ну, похоже, я все-таки смогу тебе помочь. 0016C433 NPCMHancock
00169A53_1 Удачи, генерал. Надеюсь, ты найдешь своего сына. 185474 NPCMHancock
00181A36_1 Что-то тут нечисто. Куда это все гули подевались? 0016D3D0 NPCMHancock
00181982_1 Когда они нас увидят, очень удивятся. 0016D3CF NPCMHancock
001805AF_1 Одна шальная пуля - и мы все взлетим на воздух. 0016D3CC NPCMHancock
001805C1_1 О господи. Они же ведь не приведены в боевую готовность? 0016D3CB NPCMHancock
001805D6_1 Как-то зловеще выглядит. 0016D3CA NPCMHancock
00180597_1 Не стоит палить во все стороны. Тут полно ядерных двигателей. 0016D3C9 NPCMHancock
001805F1_1 Неслабый кусок неба эти ребята из "Подземки" себе захапали. 0016D3C7 NPCMHancock
00180609_1 Самый вычурный склеп в Бостоне. 0016D3C6 NPCMHancock
0018062A_1 Старушка знавала лучшие деньки. 0016D3C5 NPCMHancock
001805A0_1 С такой высоты можно просто сбросить пулю и убить человека. 0016D3C4 NPCMHancock
001805B5_1 Очень надеюсь, что лифт работает. 0016D3C3 NPCMHancock
001805C4_1 Здесь, наверное, до сих пор есть что почитать. 0016D3C2 NPCMHancock
00180588_1 Это самый идиотский тир, который я когда-либо видел. 0016D3C1 NPCMHancock
00180627_1 Охренеть. И местные постоянно должны были это слушать? 0016D3BF NPCMHancock
001805B2_1 Серьезная аппаратура. 0016D3BE NPCMHancock
00180582_1 Мне не хотелось бы выплывать отсюда, так что лучше ничего не трогать. 0016D3BD NPCMHancock
00180624_1 Отсюда все просматривается на мили вперед... Если, конечно, враг не подойдет с другой стороны. 0016D3BB NPCMHancock
001805D9_1 Кажется, мы опоздали на последний сеанс. 0016D3BA NPCMHancock
001805F4_1 Ничего себе. Для них война, похоже, и не начиналась. 0016D3B8 NPCMHancock
00180594_1 А ведь кто-то за это уродство отвалил бы очень неплохие деньги. 0016D3B7 NPCMHancock
0018060C_1 Видать, в прежние времена недостаточно было просто побросать трупы в канаву. 0016D3B6 NPCMHancock
0018062D_1 Не, я для этого пока слишком трезв. 0016D3B4 NPCMHancock
0018057F_1 Неплохое они тут гнездышко обустроили. 0016D3B3 NPCMHancock
001805B8_1 Ну все, хана поселению. 0016D3B2 NPCMHancock
001805C7_1 Видимо, этот Торо не страдал клаустрофобией, а наслаждался ею. 0016D3AF NPCMHancock
001805DC_1 Фу-у... Тут у всего давно уже истек срок годности. 0016D3AE NPCMHancock
0018058E_1 Это всего лишь приемная? Видать, кто-то неплохо наживался на чужой боли. 0016D3AD NPCMHancock
001805F7_1 Похоже, кого-то прервали в разгар собрания. 0016D3AC NPCMHancock
0018060F_1 Это место жрало кучу энергии. 0016D3AB NPCMHancock
00180630_1 ...Ну, по крайней мере, теперь мы знаем, что эта тварь наверху, скорее всего, сыта. 0016D3AA NPCMHancock
001805A3_1 Что это была за чертовщина? 0016D3A9 NPCMHancock
001805BB_1 Они правда думали, что мир снаружи именно такой? У них неплохо получилось. 0016D3A8 NPCMHancock
0018061E_1 Привет. 0016D3A7 NPCMHancock
0018058B_1 Похоже, когда упали бомбы, все это еще работало. 0016D3A6 NPCMHancock
0001A2C8_1 Вот черт... Знаешь, если хочешь убраться отсюда... 0016D3A5 NPCMHancock
001805DF_1 Так-так. Убежище 114. Ты даже не представляешь, сколько здесь тусуется всякого сброда из Содружества. 0016D3A4 NPCMHancock
00180603_1 Хм. Неплохо. Пастор, похоже, знает толк в эффектных представлениях. 0016D3A2 NPCMHancock
00180612_1 Давай пойдем побыстрее, ладно? 0016D3A1 NPCMHancock
001805EB_1 Как думаешь, сколько времени этот карьер заполнялся водой? Десятки лет? 0016D3A0 NPCMHancock
001805A6_1 Не бойся, дружище. Мы о тебе позаботимся. 0016D39F NPCMHancock
001805D0_1 Знаешь, выпить я люблю не меньше любого гуля, но в данном случае, наверное, надежнее посидеть на химии. 0016D39D NPCMHancock
00180585_1 Пиво. Много пива. 0016D39C NPCMHancock
001805CA_1 Мне всегда казалось, что жизнь бойца в клетке должна быть более яркой... 0016D39B NPCMHancock
001805E5_1 Ни фига себе хреновина! 0016D39A NPCMHancock
001805FD_1 Теперь надо все осмотреть. 0016D399 NPCMHancock
001805AC_1 Дьявол. Это то самое место? 0016D398 NPCMHancock
00180618_1 Несколько тонн земли и кирпичей на столетнем фундаменте... Интересно, интересно. 0016D397 NPCMHancock
001805A9_1 Осторожнее. Тут могут быть болотники. 0016D396 NPCMHancock
0018059A_1 Хуже смерти не придумать... Хотя нет - бывает и хуже. 0016D395 NPCMHancock
001805BE_1 Коммон. Гиблое место. Может, обойдем его стороной? 0016D394 NPCMHancock
001805CD_1 Постой. Мы тут не одни. 0016D393 NPCMHancock
001805E8_1 Должен быть способ это выключить. 0016D38E NPCMHancock
00180591_1 Как такая здоровенная хреновина могла летать по воздуху? 0016D38C NPCMHancock
00180600_1 Сюда, видать, запустили не одну бомбу, а несколько. 0016D38B NPCMHancock
0018061B_1 Ого... Смотри под ноги. 0016D38A NPCMHancock
0018057C_1 Кажется, нас засекли. 0016D389 NPCMHancock
00180615_1 Умереть в своей постели... Какая банальная смерть. 0016D388 NPCMHancock
001805FA_1 Это какие-то примитивные орудия пыток. 0016D386 NPCMHancock
001805D3_1 Кажется, я как-то раз здесь очнулся... 0016D385 NPCMHancock
001805E2_1 О, халявные боеприпасы. 0016D384 NPCMHancock
001805EE_1 Как думаешь, скоро ли море снова поглотит все это? 0016D380 NPCMHancock
00180606_1 Рейдеры перекрыли выход? А я еще думал, что заскучаю без приключений. 0016D37F NPCMHancock
00180621_1 Эти несчастные, видать, думали, что смогут убежать от бомб. 0016D37E NPCMHancock
0018059D_1 Похоже, она пыталась убежать от чего-то... 0016D37C NPCMHancock
0017EF9F_1 Вот зрелище будет, когда тут наконец все накроется. 0016D37B NPCMHancock
0017EFA4_1 Квинси - территория стрелков, но это временно. 0016D37A NPCMHancock
0017EFB9_1 Здесь, похоже, распределяли пайки. Народ пошел брать штурмом полицейский участок - якобы те все себе захапали. Хотел бы я это видеть. 0016D378 NPCMHancock
0017EF68_1 Эта штука больше не работает? Совсем-совсем? 0016D376 NPCMHancock
0017EF6F_1 Со всем этим можно столько химии наварить... 0016D374 NPCMHancock
0017EF7E_1 Хочешь опытным путем выяснить, для чего все эти кнопки? 0016D373 NPCMHancock
0017EF5C_1 А это что еще за хрень? 0016D372 NPCMHancock
0017EFAD_1 Вот поэтому я и не хочу разбираться в искусстве. 0016D371 NPCMHancock
0017EF96_1 Здесь произошло что-то ужасное. 0016D370 NPCMHancock
0017EFA7_1 Если бы я хотел совать нос в дела соседей, я бы, по крайней мере, озаботился стенами для себя. 0016D36E NPCMHancock
0017EF8D_1 Разобраться с кровожадными крабами - и отличное было бы место. 0016D36D NPCMHancock
0017EFBC_1 Похоже, в свое время тут была очень мощная электростанция. 0016D36B NPCMHancock
0017EF72_1 Наверно, раньше здесь были набережные... 0016D36A NPCMHancock
0017EF75_1 В Старом Капитолии в Добрососедстве был почти такой же. Идеальный тренировочный манекен. 0016D369 NPCMHancock
0017EF81_1 Вот почему нельзя играть в бейсбол в помещениях. 0016D368 NPCMHancock
0017EF8A_1 Дикие твари... 0016D367 NPCMHancock
0017EF99_1 Это то, что я думаю? В таком случае у нас появилась куча весомых аргументов. 0016D365 NPCMHancock
0017EF65_1 О господи. Что тут за резня случилась? 0016D363 NPCMHancock
0017EFAA_1 Ну, посмотрим, что тут спрятано... 0016D362 NPCMHancock
0017EFBF_1 Неплохо они тут окопались. Жаль только, не помогло. 0016D361 NPCMHancock
0017EF59_1 Вот так Институт решает проблемы с гражданами Содружества. 0016D360 NPCMHancock
0017EF78_1 Как будто он мог лучше вести бой, сидя на таком насесте. 0016D35F NPCMHancock
0017EF84_1 Надеюсь, Рад-Х у тебя с собой. 0016D35E NPCMHancock
0017EF90_1 А вода так и должна делать? 0016D35D NPCMHancock
0017EF62_1 Надеюсь, эта хреновина не вздумает рвануть прямо сейчас. 0016D35C NPCMHancock
0017EF9C_1 Представляешь, если бы тебя наняли все тут покрасить? Пришлось бы возиться до второго пришествия. 0016D35B NPCMHancock
0017EFB0_1 Тут тесновато, так что стреляй осторожнее. 0016D359 NPCMHancock
0017EFC2_1 Довоенная рыба - не то, что мне сейчас хотелось бы съесть. 0016D358 NPCMHancock
0017EF6B_1 Если мы отсюда выберемся, ему не жить. 0016D356 NPCMHancock
0017EF7B_1 Банка пивка сейчас была бы очень кстати. 0016D355 NPCMHancock
0017EF87_1 Для управления народом все средства хороши. 0016D353 NPCMHancock
0017EF5F_1 Жизнь идет своим чередом, да? 0016D352 NPCMHancock
0017EF93_1 Либерталия? Хочешь пристукнуть парочку рейдеров? 0016D351 NPCMHancock
0017EFA1_1 Все царство как на ладони. 0016D350 NPCMHancock
0017EFB3_1 Проторчишь тут слишком долго - будешь как я. Хотя гуль из тебя выйдет отличный. 0016D34E NPCMHancock
0017EFB6_1 Воткнуть в середине поселения огромный маяк - не лучший способ маскировки. 0016D34C NPCMHancock
0017D755_1 Это студия "Чарльз-Ривер Трио"? Вот куда надо было бомбу сбросить. А лучше две. 0016D34B NPCMHancock
0017D74F_1 Да ладно! 0016D34A NPCMHancock
0017D752_1 Кто-то из кожи вон лез, чтобы защитить то, что здесь спрятано. 0016D349 NPCMHancock
0017D758_1 Дети Атома и радиация друг без друга не могут. Как трупы и жирные мухи. 0016D347 NPCMHancock
0017D745_1 Будем надеяться, что оставшаяся часть крыши поведет себя ответственнее. 0016D346 NPCMHancock
0017D749_1 Тебе стоило тщательнее выбирать друзей, приятель. 0016D345 NPCMHancock
0017D74C_1 Мерзость какая. 0016D344 NPCMHancock
0017D07B_1 Хочешь вступить в братство гулей? Не уверен, что это работает именно так. 0016D342 NPCMHancock
0017D081_1 Район этот мне не нравится, но вид отсюда шикарный. 0016D340 NPCMHancock
0017D066_1 Как тут вообще можно было заснуть с такой иллюминацией? 0016D33F NPCMHancock
0017D087_1 Вот это они, конечно, ловко придумали. 0016D33E NPCMHancock
0017D08D_1 Люди в то время своими руками вообще хоть что-то делали? 0016D33D NPCMHancock
0017D093_1 Это здесь они прятались? Даже жалко диких гулей, они ведь мозги любят. Небось даже червячка не заморили. 0016D33C NPCMHancock
0017D06C_1 Колледж-Сквер? Ты правда хочешь, чтобы тебя сожрали? 0016D33B NPCMHancock
0017D072_1 Механический рай. 0016D33A NPCMHancock
0017D07E_1 Эй. Тут что-то не так. 0016D339 NPCMHancock
0017D063_1 Больно круто для тупой солдатни. 0016D338 NPCMHancock
0017D084_1 Это, видимо, банк крови или жилище особо ленивых вампиров. 0016D337 NPCMHancock
0017D08A_1 Вот же хитро придумали! 0016D336 NPCMHancock
0017D090_1 Эти ребята знают толк в развлекухе. 0016D335 NPCMHancock
0017D06F_1 Этот купол знавал лучшие времена. 0016D333 NPCMHancock
0017D096_1 Значит, здесь и сидели гиены пера? С таким нагромождением столов не больно-то развернешься. 0016D332 NPCMHancock
0017D075_1 Фигово мы путь срезали. 0016D331 NPCMHancock
0017D069_1 Лучшие роборабы, которых только можно купить. 0016D330 NPCMHancock
00174AA5_1 Боулинг. Развлечение для королей. 0016D32F NPCMHancock
00174AA8_1 Наверное, в те времена статуи были очень популярны. 0016D32E NPCMHancock
00174AAB_1 Неплохо, неплохо. Видать, эти ребята знали толк в оружии. 0016D32D NPCMHancock
00174AAE_1 Я все эти годы стрелял из винтовок, как идиот, а эти малышки лежали и меня дожидались?! 0016D32B NPCMHancock
001819D4_1 Похоже, тут энергоснабжение не нарушено. 0016D32A NPCMHancock
00174AA2_1 Всю жизнь ходить с мокрыми ногами? Неудивительно, что тут никто не живет. 0016D329 NPCMHancock
00173D8D_1 А тут просторнее, чем казалось поначалу... 0016D326 NPCMHancock
00173D9C_1 Для чего вообще нужны все эти сети? Куда мясо-то убежит? 0016D324 NPCMHancock
00173DAB_1 Центр Конкорда во всей красе. Хотя, может, на поверхности еще хуже. 0016D323 NPCMHancock
00173D74_1 Хочешь узнать, чутко ли спят когти смерти? 0016D322 NPCMHancock
00173DBA_1 Так-так. И что, по-твоему, они тут прячут? 0016D321 NPCMHancock
00173DC9_1 Здесь подозрительно тихо. 0016D320 NPCMHancock
00173D62_1 Они как будто специально для болотников сход строили. Молодцы. 0016D31F NPCMHancock
00173D81_1 Вот где свершаются чудеса. 0016D31E NPCMHancock
00173D90_1 Ух, красота... Надеюсь, мы здесь задержимся на какое-то время. 0016D31D NPCMHancock
00173D9F_1 Как думаешь, это изначально так было задумано? 0016D31C NPCMHancock
00173D6E_1 Мне чертовски не нравится клише "могила под водой", но здесь оно будет очень уместно... 0016D31B NPCMHancock
00173DAE_1 Не поскользнись. 0016D31A NPCMHancock
00173DBD_1 Даже сады здесь навевают тоску. 0016D318 NPCMHancock
00173DCC_1 На черта это все было нужно? 0016D317 NPCMHancock
00173D7D_1 Даже если они и были вменяемыми, когда их сюда забрали... 0016D316 NPCMHancock
00173D84_1 Мне казалось, что уж после четвертой лодки до них дойдет... 0016D315 NPCMHancock
00173D93_1 Ну ни хрена ж себе. 0016D314 NPCMHancock
00173D6B_1 Уф-ф... Я всегда убеждал себя, что мне это лишь чудится. 0016D313 NPCMHancock
00173DA2_1 Это самое странное, что я видел за сегодняшний день. 0016D312 NPCMHancock
00173DB1_1 Неплохой способ вломиться без приглашения. 0016D311 NPCMHancock
00173DC0_1 Кажется, мы опоздали на ужин... 0016D310 NPCMHancock
00173D7A_1 Хм. Эта недвижимость вряд ли будет пользоваться спросом. 0016D30F NPCMHancock
00173DCF_1 Как думаешь, они пули вместо налички принимают? 0016D30E NPCMHancock
00173D87_1 Единственное, что мне приходит на ум, - "гроб на колесах". 0016D30D NPCMHancock
00173D68_1 А мне-то казалось, что нелепее уже просто некуда. 0016D30C NPCMHancock
00173D96_1 Воистину, идиотизму нет предела. 0016D30B NPCMHancock
00173DA5_1 Хм... Там лодка какая-то. 0016D30A NPCMHancock
00173DB4_1 О господи. Они тут что, сортир себе устроили? 0016D309 NPCMHancock
00173D77_1 Если бы детей тут до войны так кормили, никто бы из них не стал бы прогуливать школу. 0016D308 NPCMHancock
00173DC3_1 Что? У тебя вирус театрализма? Со мной как-то было такое. 0016D307 NPCMHancock
00173DD2_1 Не знаю, что они тут понастроили, но взрыва оно точно не выдержало. 0016D303 NPCMHancock
00173D65_1 Кто шляется по таким местам, рано или поздно непременно станет жертвой эксперимента. 0016D302 NPCMHancock
00173D8A_1 Неужели здесь действительно кто-то живет? 0016D301 NPCMHancock
00173D99_1 Не знаю, как этот обелиск еще не рухнул, но, надеюсь, когда это произойдет, меня рядом не будет. 0016D300 NPCMHancock
00173DA8_1 Каждый имеет право жить так, как хочется, но без высоких и прочных стен не у всех это получается. 0016D2FF NPCMHancock
00173D71_1 Заплесневелые книги, мертвые тела... Едкая смесь. 0016D2FE NPCMHancock
00173DB7_1 Кто-нибудь может объяснить, какое отношение львы имеют к прокату книг? 0016D2FD NPCMHancock
00173DC6_1 О да. Оптимальное использование денег налогоплательщиков. 0016D2FC NPCMHancock
00173DD5_1 Рай для снайпера... 0016D2FB NPCMHancock
001722C1_1 Эх... Видать, совсем уж невмоготу ему было... 0016D2F9 NPCMHancock
001722C7_1 Никогда не мог заставить себя пить это на трезвую голову. 0016D2F8 NPCMHancock
001722C9_1 Вот такое искусство мне по душе. 0016D2F7 NPCMHancock
001722C3_1 Это то самое "самодвижущееся полотно"? 0016D2F6 NPCMHancock
001718CE_1 Хех. Почти как "Третий Рельс", только стрельбы поменьше. 0016D2F4 NPCMHancock
001718D2_1 Разведывательное управление министерства обороны? Ребята, вы в курсе, как вы облажались? 0016D2F3 NPCMHancock
001718D5_1 Джекпот. 0016D2F2 NPCMHancock
001689FB_1 Player Default: Помните: сохранность синтов - наша основная задача. В идеале они не должны получить ни царапины. Вряд ли можно ожидать заботы о гражданских от охотника из Института. X418: Вот коды отзыва. За мной. 001689C3 NPCMHancock
0016A35A_1 Player Default: Не кипятитесь. Откуда мне было знать, что в Содружестве еще остались минитмены? Мы думали, что все минитмены давно уже гниют в земле... 0016A091 NPCMHancock
0016A35A_2 ...хотя конкретно ей и впрямь недолго осталось. RonnieShaw: Да, после смерти Джо я устроила себе продолжительный отпуск. Неудивительно, что вы ничего про меня не слышали. 0016A091 NPCMHancock
0016A13D_1 Player Default: Ну попробуйте. Бабуль, да вы вообще атас. RonnieShaw: Сейчас повеселимся. 0016A090 NPCMHancock
0016A221_1 Player Default: Мне с вами некогда херами меряться. Что вам конкретно надо? Эй, ну ты чего? Это же неуважение. RonnieShaw: И этим ртом ты целуешь свою маму? Ладно, перейдем к делу. 0016A08F NPCMHancock
0016A161_1 Player Default: Если вы минитмен, почему Престон мне о вас ничего не рассказал? Мог бы предупредить нас, чтобы мы надели ботинки потяжелей. RonnieShaw: Гарви? Да, я о нем слышала. Он возглавил отряд Холлиса после резни в Квинси. Хороший парень. 0016A08E NPCMHancock
00175B6F_1 Нам бы не помешала лишняя пара мускулов. Даже... дряблых. 000AB309 NPCMHancock
00168B28_1 Player Default: Естественно, выполнять этот приказ я не буду. Но как мне выкрутиться? Я думаю, нам стоит преподать Институту урок. Desdemona: С этим разберемся позже. Сначала нужно подготовиться к штурму Братства. 001689BB NPCMHancock
00168A13_1 Player Default: Боюсь, вам всем придется умереть. Эй, ты что? Ты в своем уме? Desdemona: А Дьякон за тебя ручался. Нельзя было доверять ни ему, ни тебе. Но без боя мы не сдадимся. 001689BA NPCMHancock
00168B4C_1 Player Default: Ну, ты ведь еще жива, так что сама-то что думаешь? Лично мы вас убивать не станем. Desdemona: У меня нет времени разгадывать загадки. Кроме того, сюда в любой момент может нагрянуть Братство. 001689B9 NPCMHancock
00168A2B_2 Player Default: Скажи, что мне делать, Дездемона. Desdemona: Сначала ответь на мой вопрос. Ты все еще на нашей стороне? 001689B8 NPCMHancock
001842C9_1 Player Default: Учитывая, скольким они тебе и так обязаны? Тебе поверят. А я уж позабочусь о том, чтобы больше обо мне никто не узнал. Он прав. Если бы они хотели его убить, от него бы уже давно осталось только мокрое место. 184281 NPCMHancock
00175B73_1 BoS301Duff: Боюсь, что с ней случилось что-то ужасное. Ага, точно. Player Default: Не волнуйтесь, я ее найду. 184368 NPCMHancock
00169B10_1 BoS301Scara: Это довольно сложно. Возможно, я когда-нибудь вам объясню. Я люблю послушать истории. Но выпивку ставишь ты. BoS301Scara: Теперь, когда я вам представилась, может, скажете, зачем вы здесь? 001698BA NPCMHancock
001699D8_1 Player Default: Затем, что нам с вами небезразлична судьба Содружества. А кроме того, у тебя будет свой робот-убийца. BoS301Li: Знаете, если бы это сказал кто-то другой в форме Братства Стали, я бы рассмеялась ему в лицо. 001698B9 NPCMHancock
00169A5C_1 Player Default: Если вы откажетесь работать над "Прайм", вам не жить. Ого! Кто это назначил тебя палачом? BoS301Li: Ничтожество! 001698B8 NPCMHancock
001699B4_1 Player Default: Сделайте это - если не ради Братства, то хотя бы ради доктора Верджила! Такая возможность выпадает только раз в жизни! BoS301Li: То, что они сделали с доктором Верджилом, это жестоко... и просто чудовищно. Как я могла так ошибаться? 001698B7 NPCMHancock
00169A38_1 BoS301ChildofAtom: Именно поэтому мы оберегаем их. Да, ситуация давно превратилась из забавной в унылую. Может, перейдем к сути дела? Player Default: Я хочу распространять его... э-э... славу... Слушай, бомбы будут использованы по назначению. Тебе ведь это нужно, да? 001698B5 NPCMHancock
0018438A_1 Похоже, мы пропустили самое интересное. 184384 NPCMHancock
001843A2_1 Пыталась здесь укрыться. Неудачное решение. 184383 NPCMHancock
00184396_1 Похоже, он даже не пытался дать отпор. А жаль. Отсюда можно было нанести хороший ущерб. 184382 NPCMHancock
00184ADB_1 Неповиновение. Кто бы мог подумать. 00184AD5 NPCMHancock
00184270_1 А мы стояли и смотрели. Companion: Этот Мэксон, похоже, знал, что к чему. Нужно было его послушать. 0018426A NPCMHancock
00184262_1 Мэксон тобой так и вертит. Неприятно, наверное, когда его рука у тебя в заднице. Companion: Жаль, что у тебя оказалась кишка тонка, чтобы сделать это самостоятельно. Ну, по крайней мере, теперь с этим покончено. 0018425C NPCMHancock
00169960_1 Player Default: С удовольствием. Я заставлю его заплатить за ложь. Ты что, серьезно?! Склонишься перед этим тираном? BoS302Maxson: Спасибо за сотрудничество. 001698AB NPCMHancock
00169B40_1 Player Default: Я не стану этого делать. У Данса должен быть шанс оправдаться. Хотите убить Данса - делайте это без меня. BoS302Maxson: Ты сделаешь это. Приказы не обсуждаются! 001698AA NPCMHancock
00169978_1 Player Default: Я не знаю, что сказать. У меня есть несколько грязных ругательств, которые я могу тебе одолжить. BoS302Maxson: Это не просьба, рыцарь. Это приказ. 001698A9 NPCMHancock
00169B64_1 Player Default: А другого способа нет? Что? В остальном он же совершенно нормальный! Может, оставишь его в покое? BoS302Maxson: Разумеется, нет. Это окончательное решение. 001698A8 NPCMHancock
0016999C_1 BoS302Haylen: Если его слова тебя не убедят, или если он действительно нас предал, тогда исполни свой долг. Наконец-то на этом корабле нашелся хоть один умный человек. Player Default: Ладно, я его выслушаю. 001698A7 NPCMHancock
00187785_1 Codsworth: Кстати, К��нкорд рядом, и я видел там людей. Не знаю, помогут ли они нам, но, может, стоит туда заглянуть? Я смотрю, ты собираешься устроить уборку в Содружестве. dogmeat: 000FBD2E NPCMHancock
00187D01_1 Player Default: Я всегда рядом, сэр. Ты и правда хочешь взять с собой институтского подхалима? X688: Он в надежных руках. 00126FFE NPCMHancock
001877D9_1 Player Default: Как скажешь. Решили прогуляться с нашей юной репортершей? Я начинаю ревновать. dogmeat: 00162C4B NPCMHancock
001877E5_1 Player Default: Так точно. Братство, значит? Хотел бы я посмотреть, на что ты способен без этой твоей силовой брони. dogmeat: (недоуменно скулит) 001100B2 NPCMHancock
0015FD31_1 Player Default: Супер. Ты бросаешь меня ради этой железяки? Ник, ты уж смотри, не подведи моего друга. dogmeat: 0015FC32 NPCMHancock
0015FD32_1 Player Default: Супер. Ты бросаешь меня ради этой железяки? Ник, ты уж смотри, не подведи мою подругу. dogmeat: 0015FC32 NPCMHancock
00187D03_1 Player Default: Силач узнать секрет человеков. Похоже, вы вместе как следует повеселитесь. Strong: Робот не пищать. Силач бить. 121490 NPCMHancock
001877DF_1 Player Default: Тогда пойдемте. Так что, ты правда сможешь не дать себя в обиду? Curie: Как любезно с вашей стороны, месье Кодсворт. До встречи. 001869A6 NPCMHancock
001877E1_1 Player Default: Я готов отправиться в путь. Хочешь отправиться с ним? Тебе же хуже. Это, считай, твои похороны. Deacon: Я всегда осторожен, Кодсворт. Уж на это можешь рассчитывать. 001869A4 NPCMHancock
001877D7_1 Player Default: Давно пора. Я уж заскучал. Маккриди, значит? Ничего себе у тебя винтовочка. dogmeat: 0011CD23 NPCMHancock
0016A32A_1 Player Default: Я друг ее семьи. Давай я с ней поговорю - может, смогу ее успокоить. О да. Мы умеем убеждать. CultLeader: Слушай... Дело в том, что у нас с ней случилась размолвка по поводу ее вступления в наши ряды. Она чересчур бурно отреагировала. 0016A0A5 NPCMHancock
0016A119_1 Player Default: Просто чтобы ты знал: был еще один парень, что пытался меня развести. Теперь кормит червей. У тебя такой красивый костюмчик - обидно будет его запачкать. CultLeader: Понятно. Я сейчас просто отопру дверь, окей? 0016A0A4 NPCMHancock
0016A2FA_1 А мне кажется, лучше было бы просто сбрызнуть его наряд красненьким. CultLeader: Это другой разговор. 0016A0A1 NPCMHancock
0016A0F5_1 Этот парень тебе все мозги задурит. И я не имею в виду приятную дурь, как после винта. Player Default: Я заслуживаю лучшей жизни. Моя жизнь скоро станет лучше. Она уже почти стала лучше. 0016A0A0 NPCMHancock
0016A2BE_1 CultLeader: Просто отдай мне все, что тебе принадлежит, и я сделаю тебя Столпом сообщества первого уровня. Эй, мы это материальное имущество заработали тяжким трудом. Ты же не собираешься просто так его им отдать? Player Default: Вот. Это все, что у меня есть. 0016A09F NPCMHancock
0017A623_1 PrestonGarvey: Господь всемогущий! Мне даже немного жаль этих бедолаг. Ха, "немного"... RonnieShaw: Сами напросились. Пришли в Содружество и начали всеми тут командовать. Такое никогда добром не кончается. 0017A603 NPCMHancock
0016C52E_1 X6: Я уже нейтрализовал охрану периметра. По вашему сигналу мы можем начать штурм главной базы. Я не в восторге от того, что за нами увязалась ищейка Института. Player Default: Ну ладно, пойдем. 0016C448 NPCMHancock
0016C582_1 Player Default: Хорошо. Не люблю прибегать к насилию без нужды. Без нужды? Мне все равно, кем он был раньше, но рейдером-то он стал по своей воле. Значит, хочет драки. Я правильно говорю, X6? X6: Ну, его наверняка будут охранять, так что драки избежать все равно не удастся. 0016C447 NPCMHancock
0016C522_1 Player Default: Я не буду стирать личность и подавлять свободную волю этого человека. Даже убить его было бы гуманнее. Да, никого нельзя принуждать жить в рабстве. X6: Это не человек, сэр. Это опасный для общества синт со сбившейся программой. 0016C446 NPCMHancock
0016C636_1 Player Default: Обещаю. Давай свое награбленное добро, и мы уйдем. Ты издеваешься? Хочешь сказать, тебя можно купить за пару крышек? SynthBoss: Пароль к тайнику - "Бешеная косатка". 0016C443 NPCMHancock
0016C552_1 Player Default: Черта с два. Я и так возьму все, что захочу. Так и надо. SynthBoss: Ну, раз ты так этого хочешь, тогда за дело. 0016C442 NPCMHancock
0016C612_1 Player Default: Не, так не пойдет. Давно пора. Меня от их поганых рож уже просто воротит. SynthBoss: Ну, раз ты так этого хочешь, тогда за дело. 0016C441 NPCMHancock
0016C546_1 Player Default: А если я откажусь? Давай оставим ему один глаз, а то он какой-то ненастоящий пират. SynthBoss: Ну, раз ты так этого хочешь, тогда за дело. 0016C440 NPCMHancock
00187D1A_1 Что там у тебя внутри?.. 000F4AC7 NPCMHancock
00187D1B_1 Привет. 000F4AC7 NPCMHancock
00187D1C_1 Что тут у нас прячется? 000F4AC7 NPCMHancock
000CF5ED_1 Закрыто. 000F4AC6 NPCMHancock
00187D83_1 Хм. Заперто. 000F4AC6 NPCMHancock
00187D84_1 Ничего не выйдет. 000F4AC6 NPCMHancock
00187D31_1 Кусок брони. На вид вполне целый. 000F4AC6 NPCMHancock
00187D32_1 Здесь у нас средство индивидуальной защиты. 000F4AC6 NPCMHancock
00187D33_1 Здесь есть броня. 000F4AC6 NPCMHancock
00187D3A_1 Эй. Стимуляторы. 000F4AC6 NPCMHancock
00187D3B_1 Стимуляторы нужны? А то здесь есть. 000F4AC6 NPCMHancock
00187D3C_1 Что тут у нас... Ну вот... Одни стимуляторы... 000F4AC6 NPCMHancock
00187D43_1 Джекпот. Тут стимуляторы. 000F4AC6 NPCMHancock
00187D44_1 Похоже, здесь была чья-то заначка. 000F4AC6 NPCMHancock
00187D45_1 О. Неплохо. Стимуляторы. 000F4AC6 NPCMHancock
00187D4C_1 Тут продукты. 000F4AC6 NPCMHancock
00187D4D_1 Похоже, здесь была кладовая. 000F4AC6 NPCMHancock
00187D4E_1 Здесь одна жрачка. 000F4AC6 NPCMHancock
00187D55_1 Хм-м. Здесь вода. 000F4AC6 NPCMHancock
00187D56_1 Тут у нас вода. 000F4AC6 NPCMHancock
00187D57_1 Эй. Пить хочешь? Тут вода есть. 000F4AC6 NPCMHancock
00187D5E_1 А вот и бухло. 000F4AC6 NPCMHancock
00187D5F_1 Похоже, тут хранилось спиртное. 000F4AC6 NPCMHancock
00187D60_1 Здесь выпивка. 000F4AC6 NPCMHancock
00187D67_1 Тут боеприпасы. 000F4AC6 NPCMHancock
00187D68_1 Эй. Боеприпасы нашлись. 000F4AC6 NPCMHancock
00187D69_1 Видимо, тут они хранили боеприпасы. 000F4AC6 NPCMHancock
00187D28_1 Здесь оружие. 000F4AC6 NPCMHancock
00187D29_1 Ну и ну. Тут оружие. 000F4AC6 NPCMHancock
00187D2A_1 О, какая красота. Здесь оружие. 000F4AC6 NPCMHancock
00187D78_1 Эй. Тебе стоит на это взглянуть. 000F4AC6 NPCMHancock
00187D79_1 О, тебе надо это видеть. 000F4AC6 NPCMHancock
00187D7A_1 Эй. Иди сюда. Как думаешь, тебе такое пригодится? 000F4AC6 NPCMHancock
00187D70_1 Ну вот... Один мусор. 000F4AC6 NPCMHancock
00187D71_1 Всякая ерунда. 000F4AC6 NPCMHancock
00187D72_1 Тут только мусор. 000F4AC6 NPCMHancock
001699C0_1 BoS303Ingram: Мы направляемся туда. Надеюсь, вы не возражаете против того, чтобы я составила вам компанию. Ты точно хочешь прикрывать эту лабораторную крысу? Player Default: Ты бы нам пригодилась. 001698B4 NPCMHancock
001718CF_1 BoS303Ingram: То есть, если вы не возражаете против спутников. Босс, решать тебе, но если эта мадам идет с нами, нянчиться с ней будешь ты. Player Default: Ты бы нам пригодилась. 001698B3 NPCMHancock
0016990C_1 BoS303Ingram: Так, идем в лабораторию. Мне не терпится ее осмотреть. Ну что, будем стоять здесь и болтать - или начнем уничтожать синтов? 001698B1 NPCMHancock
00169AA4_1 BoS303Ingram: Наверное, его переместили. Давайте проверим вон тот терминал. Если бы в Содружестве кто-нибудь продавал баритоновый компеллер из-под полы, я бы про это знал. Наверняка эта хреновина еще здесь. 001698B0 NPCMHancock
00169924_1 BoS303Ingram: Черт! Они отключили лифты. Ха. Все равно я лучше всего действую в темноте. 001698AF NPCMHancock
00169AE0_1 BoS303Ingram: Вот он… реактор "Масс фьюжн". Таких уже не делают. Тут дофига электричества. 001698AE NPCMHancock
00169948_1 BoS303Ingram: Я буду общаться с вами через их интерком и следить за тем, что здесь происходит. Я тоже останусь. Кто-то должен позаботиться о том, чтобы у нас был путь для отступления. 001698AD NPCMHancock
00169B1C_1 BoS303Ingram: Наверное, Институт прислал подкрепления. Они не торопились. BoS303Ingram: Я помогу их задержать, а вы уносите импеллер! 001698AC NPCMHancock
00111F12_1 Эй, народ! Все сюда! Давайте-ка мы с вами побазарим... ну, перетрем... 00111EFF NPCMHancock
00111F12_2 Я знаю, вы все заняты своими делами. Но я хочу, чтобы вы не забывали о самом главном... Hancock: Привет, Дэйзи. Рад тебя видеть. Как поживает моя любимица? Я вроде на днях видел, как вы с Маровски гуляли под ручку. 00111EFF NPCMHancock
00111F06_1 Hancock: Я знаю, вы все заняты своими делами. Но я хочу, чтобы вы не забывали о самом главном... Привет, Дэйзи. Рад тебя видеть. Как поживает моя любимица? Я вроде на днях видел, как вы с Маровски гуляли под ручку. Daisy: Да щас ему! 00111EFE NPCMHancock
00111F08_1 Drifer01: *смеется* Ладно, ладно. Не будем отклоняться от темы. Что я там говорил? 00111EFA NPCMHancock
00111F08_2 Ах, точно! Самое главное... Hancock: Мы, фрики, должны держаться вместе! И лучший способ сохранить теплую дружбу - не позволять никому и ничему вызвать между нами раздрай. Улавливаете? 00111EFA NPCMHancock
00111F23_1 Triggerman01: Да, режь правду-матку, Хэнкок! И кто же в нашем большом дружелюбном Содружестве хочет натравить нас друг на друга? 00111EEE NPCMHancock
00111F23_2 Что за извращенное, злобное чудовище желает нашему миролюбивому сообществу зла? Drifer01: Институт и его синты! 00111EEE NPCMHancock
00111F17_1 Hancock: Ах, точно! Самое главное... Мы, фрики, должны держаться вместе! И лучший способ сохранить теплую дружбу - не позволять никому и ничему вызвать между нами раздрай. Улавливаете? Triggerman01: Да, режь правду-матку, Хэнкок! 00111EED NPCMHancock
00111F3A_1 Drifer01: Институт и его синты! Именно! Кто это сказал? Потом зайди ко мне. Тебе полагается премиальная доза винта. Hancock: Институт! Вот кто наш настоящий враг! Не рейдеры, не супермутанты, даже не эти кретины из Даймонд-сити. 00111EEB NPCMHancock
00111F25_1 Hancock: Именно! Кто это сказал? Потом зайди ко мне. Тебе полагается премиальная доза винта. Институт! Вот кто наш настоящий враг! Не рейдеры, не супермутанты, даже не эти кретины из Даймонд-сити. Triggerman01: Ну, не знаю, Хэнкок. Я бы этому Макдонаху с удовольствием рыло начистил! 00111EEA NPCMHancock
00111F0C_1 Triggerman01: Ну, не знаю, Хэнкок. Я бы этому Макдонаху с удовольствием рыло начистил! Мы все знаем, что у меня с этим придурком персональные счеты, но не будем отвлекаться! Hancock: Я хочу, чтобы вы все помнили об Институте. 00111EE8 NPCMHancock
00111F00_1 Hancock: Мы все знаем, что у меня с этим придурком персональные счеты, но не будем отвлекаться! Я хочу, чтобы вы все помнили об Институте. 00111EE7 NPCMHancock
00111F00_2 Если кто-то вдруг начнет странно себя вести... Если кто-то станет делать то, чего обычно не делал... Если родные вдруг от вас отдалятся без причины... 00111EE7 NPCMHancock
00111F00_3 Мы все знаем, кто за этим стоит. И единственный способ дать Институту отпор - держаться вместе. 00111EE7 NPCMHancock
00111F00_4 Они не могут контролировать нас, если мы их не боимся! Hancock: Ну-ка, кто боится Института? 00111EE7 NPCMHancock
00111F27_1 Hancock: Они не могут контролировать нас, если мы их не боимся! Ну-ка, кто боится Института? Daisy: Не мы! 00111EE6 NPCMHancock
00111F1F_1 Daisy: Не мы! И в какой из городов Содружества Институту лучше не соваться? Daisy: В Добрососедство! 00111EDC NPCMHancock
00111F18_1 Kleo: В Добрососедство! А кто управляет Добрососедством? Daisy: Хэнкок! 00111ED3 NPCMHancock
00111F0F_1 Daisy: Построен людьми! Ради людей! Построен людьми! Ради людей! 00111ECA NPCMHancock
0015C4A3_1 Знаешь, когда я поручил тебе разведать галерею Пикмана, я не рассчитывал, что ты потащишь туда МЕНЯ. А, ну ладно, лишь бы дело было сделано. 0015C4A2 NPCMHancock
0011285E_1 Fahrenheit: Знаешь, я бы справилась с Финном. Да, но лучше, если люди будут знать, что я по-прежнему не боюсь замарать руки. Кроме того, у меня к нему ничего личного. Пытать его не нужно. Fahrenheit: Ты никогда не даешь мне повеселиться. 112851 NPCMHancock
00112860_1 По-моему, супермутанты стали слишком назойливыми. Может, соберем отряд и немного их пощиплем? Fahrenheit: Это лишнее. Они будут на своей знакомой территории, а у наших бойцов, к тому же, никакой организованности. Если они не защищают свои дома, их боевой дух на нуле. 112848 NPCMHancock
0011285A_1 Fahrenheit: Это лишнее. Они будут на своей знакомой территории, а у наших бойцов, к тому же, никакой организованности. Если они не защищают свои дома, их боевой дух на нуле. И что? Будем отсиживаться в обороне? Это не мой стиль... Fahrenheit: Хэнкок, у тебя только один стиль - не проигрывать. Уж поверь мне. Продолжим обороняться. Простая стратегия - мутанты сами к нам придут. 112845 NPCMHancock
00112861_1 Fahrenheit: Хэнкок, у тебя только один стиль - не проигрывать. Уж поверь мне. Продолжим обороняться. Простая стратегия - мутанты сами к нам придут. И мы будем постепенно их вышибать... Это мне нравится... 112843 NPCMHancock
001D4AC6_1 По крайней мере, ты ждешь, пока они умрут. 001D286F NPCMHancock
001D4AC7_1 Думаю, им уже все равно. 001D286F NPCMHancock
001D4AC8_1 Поступай как знаешь. 001D286F NPCMHancock
001D4AC9_1 Со мной... э-э-э, можешь не делиться. 001D286F NPCMHancock
001D4ACA_1 Осторожнее, ты же не знаешь, где эта штука побывала. 001D286F NPCMHancock
0017155D_1 Доброе утро, солнышко. 0016DA0F NPCMHancock
0017155E_1 Не обращай на меня внимания. Я просто наслаждаюсь видами. 0016DA0F NPCMHancock
001718D9_1 Ох. Видишь клеймо на брамине, который наступил мне на голову вчера? 0016DA0F NPCMHancock
001718DA_1 Проснись и в бой. 0016DA0F NPCMHancock
0013BE4F_1 Ну надо же. Наверное, я все еще сплю... 0016DA0F NPCMHancock
001715B6_1 Похоже, мы только что разминулись... с тем, кто тут был. 0016DA0E NPCMHancock
001715B7_1 У меня такое чувство, что люди ушли отсюда не просто так. 0016DA0E NPCMHancock
001715B8_1 Из этого района жители уехали совсем недавно. 0016DA0E NPCMHancock
001715B9_1 Ничего себе исход. Прямо-таки бегство. 0016DA0E NPCMHancock
001715BA_1 Как думаешь, куда все делись? 0016DA0E NPCMHancock
0017156E_1 Когда же они наконец выключат эту хрень? 0016DA0D NPCMHancock
0017156F_1 О боже, как тут светло. Они, очевидно, не рассчитывали, что тут будет кто-нибудь с похмелья. 0016DA0D NPCMHancock
00171570_1 О боже. Как вообще можно что-то видеть при такой мощности? 0016DA0D NPCMHancock
0017157C_1 Если кто-то может так все надраивать, значит, у него слишком много свободного времени. 0016DA0C NPCMHancock
0017157D_1 Черт. Какой тут порядок. Надо было ноги перед входом вытереть, да? 0016DA0C NPCMHancock
0017157E_1 Сколько бы они ни платили роботу-уборщику, этого слишком мало. 0016DA0C NPCMHancock
0017157F_1 По-моему, я даже тарелок настолько чистых не видел, не то что полов. 0016DA0C NPCMHancock
00171591_1 Черт, что это... Хм. Там действительно что-то шевельнулось. 0016DA0B NPCMHancock
00171592_1 Здесь что-то не так. 0016DA0B NPCMHancock
00171593_1 Здесь даже у когтя смерти кошмары будут. 0016DA0B NPCMHancock
001715A6_1 Черт. Кто-то забыл включить генераторы. 0016DA0A NPCMHancock
001715A7_1 Я бы сейчас все отдал за фонарик. 0016DA0A NPCMHancock
001715A8_1 Ни хрена не видно. 0016DA0A NPCMHancock
001715A9_1 С трудом могу понять, куда мы забрели. 0016DA0A NPCMHancock
00171560_1 Здесь давно никого не было... 0016DA09 NPCMHancock
00171561_1 Вряд ли сюда хоть раз заглядывал заботливый Мистер Помощник... 0016DA09 NPCMHancock
00171563_1 Похоже, здесь экскурсии водили редко. 0016DA09 NPCMHancock
00171572_1 Чувствую себя ходячей мишенью. Может, найдем укрытие? 0016DA08 NPCMHancock
00171573_1 Слушай, если ты жаждешь умереть, тогда останемся здесь, ради бога. А если нет, давай найдем укры��ие. 0016DA08 NPCMHancock
00171574_1 Снайпер, снайпер, цып-цып-цып. 0016DA08 NPCMHancock
00171575_1 Наполеон, это не очень выгодная позиция. 0016DA08 NPCMHancock
00171581_1 Кто-то очень старался отвадить отсюда разную шваль. И все-таки мы здесь. 0016DA07 NPCMHancock
00171582_1 Если тут такая охрана, значит, есть чем поживиться. 0016DA07 NPCMHancock
00171583_1 Похоже, они тут неплохо окопались. 0016DA07 NPCMHancock
00171584_1 Ха. Кто-то очень хотел защитить свои владения. 0016DA07 NPCMHancock
0017159A_1 Уж если они выбрали тему, то они ее придерживаются, это уж точно. 0016DA06 NPCMHancock
0017159B_1 Как будто кто-то сбросил бомбу на мясную лавку. 0016DA06 NPCMHancock
0017159C_1 Не знаю, что здесь произошло, но надеюсь, на бис выступать не будут. 0016DA06 NPCMHancock
0017159D_1 Однажды я видел вот такого же кротокрыса. Кто-то привязал к нему бомбу. 0016DA06 NPCMHancock
0017159E_1 Не то чтоб это было живописно. 0016DA06 NPCMHancock
001715AB_1 Фу. Иным местам слишком мало бомб досталось. 0016DA05 NPCMHancock
001715AC_1 Тут не помешала бы генеральная уборка - с помощью керосина и спички. 0016DA05 NPCMHancock
001715AD_1 Надеюсь, ты не собираешься здесь поселиться. 0016DA05 NPCMHancock
001715AE_1 Вот он какой, рай для радтараканов. 0016DA05 NPCMHancock
00171565_1 Ха. Вот это штуковина. 0016DA04 NPCMHancock
00171566_1 А ты знаешь, для чего все это нужно? 0016DA04 NPCMHancock
00171568_1 Черт. Нужно много знаний, чтобы отгрохать такую штуку. 0016DA04 NPCMHancock
001766D1_1 Такие хитроумные штучки можно продать, верно? 0016DA04 NPCMHancock
00171577_1 Ты что-то хочешь сказать? 0016DA03 NPCMHancock
00171578_1 Здесь ни хрена не слышно. 0016DA03 NPCMHancock
0017157A_1 Знаешь, чего мне очень хочется? Нормально слышать. 0016DA03 NPCMHancock
00171586_1
Advertisement