ATX NPCM COMP Lite Lawson — диалоги для Дела Лоусона.
ATX_COMP_Quest_Camp_Lite_Lawson (0075c0ec)[]
# | Dialog Topic | Speaker Form ID | Speaker | Start Scene Form ID | INFO group | Prompt | Dialogue Form ID | Response Text | Script Notes* |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | 0075c0f6 | Camp_Lite_Lawson_Intro | Кто ты? | 0075c594 | Не волнуйтесь, я не буду досаждать! | ||||
2 | 0075c0f9 | Camp_Lite_Lawson_Intro | 0075c5b8 | Я даже не знал, что есть звание странствующего рыцаря, пока мне не рассказали про вас. Это выше или ниже рыцаря? | |||||
3 | Camp_Lite_Lawson_Intro | Черт, должен ли я взять под козырек? Наверное, должен, да? | |||||||
4 | 0075c0fc | Camp_Lite_Lawson_Intro | 0075c586 | Послушник Дел Лоусон к вашим услугам. Я из Братства в Форт-Атласе. | |||||
5 | Camp_Lite_Lawson_Intro | Мне поручено организовать передовой аванпост для снабжения и ремонта. Я искал подходящее место и увидел ваши постройки. | |||||||
6 | 0075c0fd | Camp_Lite_Lawson_Intro | 0075c5ab | Я должен взять под козырек. Сэр! Должен взять под козырек, сэр. | |||||
7 | Camp_Lite_Lawson_Intro | Сэр! | |||||||
8 | Camp_Lite_Lawson_Intro | 0075c5ac | Я должен взять под козырек. Мэм! Должен взять под козырек, мэм. | ||||||
9 | Camp_Lite_Lawson_Intro | Мэм! | |||||||
10 | 0075c0fe | Camp_Lite_Lawson_Intro | Что ты здесь делаешь? | 0075c5c7 | Я здесь по приказу паладина Рахмани. | ||||
11 | Camp_Lite_Lawson_Intro | Что ты здесь делаешь? | 0075c5c8 | Я здесь по приказу рыцаря Шина. | |||||
12 | 0075c0ff | Camp_Lite_Lawson_Intro | Я не люблю незваных гостей. | 0075c58a | Простите, простите! Мне неприятности не нужны. Я здесь по поручению. | ||||
13 | 0075c100 | Camp_Lite_Lawson_Commentary_Brotherhood | Что думаешь о Шине и Рахмани? | 0075c587 | Вы про паладина Рахмани и рыцаря Шина? Эй, вы же в рядах послушников! За такое панибратство могут наказать. Ладно... | very much in the mode of trying to get the class delinquent to behave even though the teacher's not around | |||
14 | Camp_Lite_Lawson_Commentary_Brotherhood | Что думаешь о Шине и Рахмани? | Полагаю, вам интересно узнать, почему в Калифорнии паладин прервала все контакты с остальными членами Братством. | ||||||
15 | Camp_Lite_Lawson_Commentary_Brotherhood | Что думаешь о Шине и Рахмани? | Странно, что меня это не тревожит, правда? Я знаю, что многих это расстроило, особенно рыцаря Шина, но я знаю только здешнее Братство. | ||||||
16 | Camp_Lite_Lawson_Commentary_Brotherhood | Что думаешь о Шине и Рахмани? | Что же до паладина Рахмани, она... ну, вы же знакомы! У нее, похоже, всегда есть план, и она всегда заботится о нас. | ||||||
17 | Camp_Lite_Lawson_Commentary_Brotherhood | Что думаешь о Шине и Рахмани? | Она говорит, что Братство должно измениться для защиты людей. Я ей доверяю. | ||||||
18 | 0075c101 | Camp_Lite_Lawson_Personal_Family | У тебя есть другие родственники? | 0075c597 | Насколько я знаю, нет, но не исключено, что у меня где-то есть более дальние родственники. | ||||
19 | Camp_Lite_Lawson_Personal_Family | У тебя есть другие родственники? | У меня был брат. Он погиб на войне, еще до моего рождения. | ||||||
20 | Camp_Lite_Lawson_Personal_Family | У тебя есть другие родственники? | Ему сейчас стукнуло бы... 44? Родители редко о нем говорили. Грустно было вспоминать. | ||||||
21 | 0075c102 | Camp_Lite_Lawson_Commentary_Brotherhood | 0075c5d9 | Я рад, что нами по-прежнему руководит паладин Рахмани. Рыцарь Шин... хороший человек, но делит мир на черное и белое. | |||||
22 | Camp_Lite_Lawson_Commentary_Brotherhood | Угроза — устранить. Вероятная угроза — устранить. По-моему, он не видит смысла в помощи людям. | |||||||
23 | Camp_Lite_Lawson_Commentary_Brotherhood | В Калифорнии он будет счастливее. Надеюсь, у него все получится. | |||||||
24 | Camp_Lite_Lawson_Commentary_Brotherhood | 0075c5da | Я правда очень рад, что паладин Рахмани по-прежнему во главе, но... | ||||||
25 | Camp_Lite_Lawson_Commentary_Brotherhood | Жаль, другого выхода не было. Я не большой поклонник рыцаря Шина, но эту проблему следовало решить мирным путем. | |||||||
26 | Camp_Lite_Lawson_Commentary_Brotherhood | Возможно, это звучит наивно, но я надеюсь, что подобное больше не повторится. | |||||||
27 | Camp_Lite_Lawson_Commentary_Brotherhood | 0075c5db | Я не хотел, чтобы все вышло вот так. Рыцарь Шин — неплохой человек, но я беспокоюсь за судьбу Братства под его руководством. | ||||||
28 | Camp_Lite_Lawson_Commentary_Brotherhood | Я доверял замыслу паладина Рахмани. Я хочу помогать людям! По-моему, рыцарю Шину нет до этого дела. | |||||||
29 | Camp_Lite_Lawson_Commentary_Brotherhood | Но все же... нельзя отрицать его эффективность. Нет более надежного товарища в сражении, чем он. | |||||||
30 | Camp_Lite_Lawson_Commentary_Brotherhood | 0075c5dc | Ссора — это одно. Заставить паладина Рахмани уйти — другой вариант. | ||||||
31 | Camp_Lite_Lawson_Commentary_Brotherhood | Но убивать ее? Это было... Я до сих пор не могу понять. Неужели это было так необходимо? | |||||||
32 | Camp_Lite_Lawson_Commentary_Brotherhood | Но назад дороги нет. Мы должны доверять ему. Надеюсь, скриптор Вальдес умерит его кровожадные порывы. | |||||||
33 | 0075c104 | Camp_Lite_Lawson_Personal_Family | Какими были твои родители? | 0075c59c | Да вроде обычные. Я родился через пару лет после падения бомб. | ||||
34 | Camp_Lite_Lawson_Personal_Family | Какими были твои родители? | Мама с папой к тому времени уже жили в небольшом поселке с другими выжившими. | ||||||
35 | Camp_Lite_Lawson_Personal_Family | Какими были твои родители? | Папа был фермером, а мама — механиком. Мы жили лучше, чем большинство обитателей Пустоши. | ||||||
36 | Camp_Lite_Lawson_Personal_Family | Какими были твои родители? | Они очень любили друг друга. Обожали дарить всякие мелочи друг другу и мне. До самой смерти. | ||||||
37 | Camp_Lite_Lawson_Personal_Family | Какими были твои родители? | Они, наверное, порой перегибали палку с заботой. Они не хотели заводить детей, но были по уши счастливы, когда я родился. | ||||||
38 | Camp_Lite_Lawson_Personal_Family | Какими были твои родители? | Очень заботливыми. Особенно мама. Они все время беспокоились за меня и старались уберечь от любых опасностей. | ||||||
39 | Camp_Lite_Lawson_Personal_Family | Какими были твои родители? | Блин, мне даже запрещали общаться с торговцами, иногда приходившими в наш поселок. | ||||||
40 | 0075c105 | Camp_Lite_Lawson_Commentary_Brotherhood | Разрешаю. | 0075c59b | |||||
41 | 0075c107 | Camp_Lite_Lawson_Commentary_Brotherhood | Можешь не спрашивать, Дел. Говори все подряд. | 0075c5f6 | |||||
42 | 0075c10a | Camp_Lite_Lawson_Commentary_Brotherhood | Рассказывай. Я спрашиваю, потому что хочу знать. | 0075c596 | |||||
43 | 0075c10b | Camp_Lite_Lawson_MainLoop | Сменим тему. | 0075c603 | Нет проблем! | ||||
44 | 0075c10c | Camp_Lite_Lawson_Commentary_Brotherhood | Послушник, как ты себя чувствуешь после всего, что случилось с Братством? | 0075c5a7 | Могу говорить откровенно, сэр? | ||||
45 | Camp_Lite_Lawson_Commentary_Brotherhood | Послушник, как ты себя чувствуешь после всего, что случилось с Братством? | 0075c5a8 | Могу говорить откровенно, мэм? | |||||
46 | Camp_Lite_Lawson_Commentary_Brotherhood | Послушник, как ты себя чувствуешь после всего, что случилось с Братством? | 0075c5a9 | Думаю, я сказал все, о чем мог выразиться свободно. Поговорим о чем-нибудь другом? | |||||
47 | 0075c10e | Camp_Lite_Lawson_Personal | У меня остались другие вопросы. | 0075c5c9 | Да, конечно! | ||||
48 | 0075c10f | Camp_Lite_Lawson_Personal_Family | Если не трудно, расскажи о своих родителях. | 0075c5f7 | Всё в порядке, я не против. Ведь уже несколько лет прошло. | ||||
49 | Camp_Lite_Lawson_Personal_Family | Если не трудно, расскажи о своих родителях. | Преклонный возраст да проблемы со здоровьем накопились. Теперь с этим хуже, чем до войны. | ||||||
50 | Camp_Lite_Lawson_Personal_Family | Если не трудно, расскажи о своих родителях. | Когда я родился, они были в очень зрелом возрасте. Мама думала, что ребенка ей уже точно не завести. Сюрприз! | ||||||
51 | Camp_Lite_Lawson_Personal_Family | Если не трудно, расскажи о своих родителях. | Помню, что у обоих были волосы с проседью, даже когда я был совсем маленьким. | though this is a story about their deaths, remembering his parents is a positive memory | |||||
52 | Camp_Lite_Lawson_Personal_Family | Если не трудно, расскажи о своих родителях. | Мама покинула нас первой. Сильно простыла и уже не вылечилась. Мы с папой стояли у ее кровати, когда она умерла. | This is the part that hurts; it's been some years but this memory sticks out | |||||
53 | Camp_Lite_Lawson_Personal_Family | Если не трудно, расскажи о своих родителях. | После ее смерти отец словно потерял душу. Мама была любовью всей его жизни. Он умер спустя год во сне. | The sadness really takes hold here; he's not on the edge of breaking down, but this is still hard to remember. | |||||
54 | Camp_Lite_Lawson_Personal_Family | Если не трудно, расскажи о своих родителях. | Простите. Да, все в норме. До сих пор по ним скучаю. | Pulling himself together here. | |||||
55 | 0075c110 | Camp_Lite_Lawson_Personal_Family | Так это мама научила тебя механике? | 0075c5dd | А кто же еще! Мама всегда сияла от счастья, стоя в заляпанной маслом одежде и держа в руке гаечный ключ. | ||||
56 | Camp_Lite_Lawson_Personal_Family | Так это мама научила тебя механике? | Чтобы уберечь меня от опасностей, она нагружала меня работой. Я чинил генераторы, сельхозтехнику и все такое. | ||||||
57 | Camp_Lite_Lawson_Personal_Family | Так это мама научила тебя механике? | Мы проводили много времени вместе, разбирая движки. Думаю, ей нравилось передавать мне свой опыт. Она этим гордилась. | ||||||
58 | 0075c112 | Camp_Lite_Lawson_Personal_Family | Каково было жить на ферме? | 0075c591 | В основном спокойная. Надел был небольшим, но его хватало, чтобы выращивать еду и обменивать ее излишки на другие товары. | ||||
59 | Camp_Lite_Lawson_Personal_Family | Каково было жить на ферме? | Я занимался механикой вместе с мамой. Папа даже запретил мне помогать ему на огороде. | ||||||
60 | Camp_Lite_Lawson_Personal_Family | Каково было жить на ферме? | Он говорил: "Я люблю тебя, Дел, но ты полная противоположность умелого садовода". | this is an amusing, happy memory | |||||
61 | 0075c113 | Camp_Lite_Lawson_Commentary | Знаешь что-нибудь про поселенцев? | 0075c59f | Еще бы. Я прибыл в Западную Вирджинию с одной из групп. Те, кто уцелел, добрались до Опоры. | ||||
62 | Camp_Lite_Lawson_Commentary | Знаешь что-нибудь про поселенцев? | Я много с кем познакомился. Хорошие люди! Супруги Тед и Глория, работавшие на складе, были очень добры. | ||||||
63 | 0075c119 | Camp_Lite_Lawson_Commentary | С рейдерами встречался? | 0075c5fe | Не-а, если не считать шквала пуль в мою сторону! | ||||
64 | Camp_Lite_Lawson_Commentary | С рейдерами встречался? | Кровавые Орлы — самые чокнутые из них. Именно они напали на поселенцев, с которыми я сюда прибыл. | ||||||
65 | Camp_Lite_Lawson_Commentary | С рейдерами встречался? | Говорят, будто рейдеры в Кратере не такие безумные, но проверять я не хочу. | ||||||
66 | 0075c11d | Camp_Lite_Lawson_Commentary | Что можешь рассказать о Спасателях? | 0075c599 | А, ребята из Пристанища? Я заглянул туда ненадолго перед тем, как вступить в Братство. | ||||
67 | Camp_Lite_Lawson_Commentary | Что можешь рассказать о Спасателях? | Там очень добрые люди. Надо быть добрым, чтобы заниматься такой работой. | ||||||
68 | Camp_Lite_Lawson_Commentary | Что можешь рассказать о Спасателях? | Говорят, сейчас там находится послушник Эллисон. Интересно, как у него дела? | ||||||
69 | 0075c11f | Camp_Lite_Lawson_Personal | Откуда ты? | 0075c5d0 | Я родом из Вирджинии. Это вроде бы не так уж и далеко, но путь сюда был нелегким. | ||||
70 | Camp_Lite_Lawson_Personal | Откуда ты? | Правда, я толком свой край и не знаю. Поселок, в котором я вырос, был почти отрезан от мира. | ||||||
71 | Camp_Lite_Lawson_Personal | Откуда ты? | Я вышел за его пределы только после смерти родителей. | ||||||
72 | 0075c120 | Camp_Lite_Lawson_Personal_Family | Можно я спрошу тебя о твоей семье? | 0075c590 | Само собой! О чем рассказать? | ||||
73 | 0075c121 | Camp_Lite_Lawson_Personal | Как ты попал в Братство? | 0075c58d | После смерти родителей у меня больше не было причин оставаться. | ||||
74 | Camp_Lite_Lawson_Personal | Как ты попал в Братство? | Я всю жизнь провел в одном городе, и мне захотелось увидеть мир. | ||||||
75 | Camp_Lite_Lawson_Personal | Как ты попал в Братство? | Я присоединился к поселенцам, следовавшим в Западную Вирджинию. Этот вариант показался мне неплохим. Решил, что буду помогать с ремонтом, как это делал дома. | ||||||
76 | Camp_Lite_Lawson_Personal | Как ты попал в Братство? | Когда мы прибыли сюда, одних убили горелые, других — рейдеры, а фермеры для нас стали важнее, чем механики. | ||||||
77 | Camp_Lite_Lawson_Personal | Как ты попал в Братство? | Папа не зря говорил, что фермер из меня никудышный. Мы чуть не умерли от голода в первую зиму! И тут пришли вербовщики Братства. | this was a bad time for Del, but it's kind of funny now, and the memory of his father is a good one | |||||
78 | Camp_Lite_Lawson_Personal | Как ты попал в Братство? | Они искали людей с техническими навыками, а я был дико рад, что мне не придется выращивать себе обед! | ||||||
79 | 0075c122 | Camp_Lite_Lawson_MainLoop | Я хочу поговорить о другом. | 0075c5aa | Хорошо! | ||||
80 | 0075c124 | Camp_Lite_Lawson_Personal | 0075c5a1 | Умоляю, не зовите меня Элмером. Дел гораздо лучше. | |||||
81 | Camp_Lite_Lawson_Personal | 0075c5a2 | Сэр, очень прошу, называйте меня Дел и впредь. | ||||||
82 | Camp_Lite_Lawson_Personal | 0075c5a3 | Мэм, очень прошу, называйте меня Дел и впредь. | ||||||
83 | 0075c125 | Camp_Lite_Lawson_Personal | "Дел" — это сокращение? | 0075c5c5 | К сожалению, да. | the thing he didn't want to be asked about | |||
84 | Camp_Lite_Lawson_Personal | "Дел" — это сокращение? | Мое настоящее имя — Элмер. Вроде как в честь маминого дедушки. | Not happy about this | |||||
85 | Camp_Lite_Lawson_Personal | "Дел" — это сокращение? | Папа говорил, что это была его единственная ссора с мамой. Она, конечно же, победила. | this story is still a fond memory of his parents, despite disliking his name; it amuses him | |||||
86 | Camp_Lite_Lawson_Personal | "Дел" — это сокращение? | Папа назвал меня Дел, так оно и осталось. Слава богу. | lighter tone - the story has a happy ending after all | |||||
87 | 0075c12c | Camp_Lite_Lawson_Commentary | 0075c5de | Это звучит дико, но я видел... пришельцев! Самых настоящих, из космоса! | |||||
88 | Camp_Lite_Lawson_Commentary | Это был полный дурдом! Летающая тарелка зависла прямо над Чарлстоном! Я глазам не мог поверить! | |||||||
89 | Camp_Lite_Lawson_Commentary | Повсюду были огромные машины, пульсировавшие энергией, а тощие зеленые человечки с огромными головами появлялись всюду прямо из воздуха! | |||||||
90 | Camp_Lite_Lawson_Commentary | Мне было приказано охранять лагерь, поэтому... э-э... я не подошел ближе. Но как следует все разглядел! | |||||||
91 | Camp_Lite_Lawson_Commentary | 0075c5df | Доводилось слышать про Графтонское чудовище? Когда я только вступил в Братство, другие послушники рассказывали мне байки. | ||||||
92 | Camp_Lite_Lawson_Commentary | Я не поверил ни единому слову. Огромный монстр без башки, у которого кислота из спины брызжет? Дичь. Я решил, что здесь так над новобранцами шутят. | |||||||
93 | Camp_Lite_Lawson_Commentary | Пока однажды сам не увидел его во время патрулирования. Знаете старый гольф-клуб "Хемлок Хоулс" за дамбой? | |||||||
94 | Camp_Lite_Lawson_Commentary | Мы были к югу отсюда, когда эта хрень появилась из-за пригорка. Высотой добрых метра два с половиной! И без башки! | |||||||
95 | Camp_Lite_Lawson_Commentary | Не знаю, чем видит безголовый гигант, но он нас сразу засек. Весь отряд по-быстрому унес ноги оттуда, честное слово. | |||||||
96 | Camp_Lite_Lawson_Commentary | Ну, чтобы сообщить об увиденном. О таком ведь надо докладывать, верно? | |||||||
97 | Camp_Lite_Lawson_Commentary | 0075c5e0 | Я своими глазами не видел, но послушница Хьюсен клянется, что на Клюквенном болоте живет огромная каймановая черепаха и ходит на двух ногах. | ||||||
98 | Camp_Lite_Lawson_Commentary | И я в это верю. В Аппалачии столько странной хрени, что огромный человек-черепаха уже никого не удивляет. | |||||||
99 | Camp_Lite_Lawson_Commentary | Почему все это в Западной Вирджинии? Едва я успеваю подумать, что наконец-то привык к местным странностям, как появляется новая дичь! | |||||||
100 | Camp_Lite_Lawson_Commentary | Зато уж точно не заскучаешь. | contrasting the previous statement | ||||||
101 | Camp_Lite_Lawson_Commentary | 0075c5e1 | Если они еще не попадались, рекомендую обходить сектантов Молерота стороной. | ||||||
102 | Camp_Lite_Lawson_Commentary | Рейдеры — ребята простые, а эти сектанты вечно орут что-то про Молерота, пытаясь тебя убить. А еще им почему-то очень нравятся кости. | |||||||
103 | Camp_Lite_Lawson_Commentary | Очень. Я этого не понимаю. У мотыльков же нет костей. Неужели они есть у Молерота? Или он ест кости? | |||||||
104 | Camp_Lite_Lawson_Commentary | 0075c5e2 | Это, наверное, нельзя назвать странностью, но... к северу от Ватоги есть старая опора монорельса. И на ней до сих пор стоит поезд. | ||||||
105 | Camp_Lite_Lawson_Commentary | К нему пристроена лестница и все остальное. Я как-то туда смотался и осмотрел его, поскольку место явно заброшенное. | |||||||
106 | Camp_Lite_Lawson_Commentary | Мне кажется, там проводили странные научные эксперименты. Кто-то еще построил большое кольцо на соседней опоре, словно поезд должен был пройти через него. | |||||||
107 | Camp_Lite_Lawson_Commentary | Но я не успел осмотреть все как следует. Заметил в районе группу супермутантов и решил побыстрее унести ноги. | |||||||
108 | Camp_Lite_Lawson_Commentary | Но мне интересно, что же все-таки это было. | |||||||
109 | 0075c12f | Camp_Lite_Lawson_Personal | Без проблем, Дел. | 0075c5a0 | Спасибо! Имя Элмер само по себе звучит странно. | ||||
110 | 0075c130 | Не выйдет, Элмер. | 0075c5ff | Ай, не надо. Не смешно же. | |||||
111 | Camp_Lite_Lawson_Personal | 0075c600 | Ай, не надо, сэр. Не смешно же. | ||||||
112 | Camp_Lite_Lawson_Personal | 0075c601 | Ай, не надо, мэм. Не смешно же. | ||||||
113 | 0075c131 | Camp_Lite_Lawson_Personal | Это не проблема, послушник. | 0075c584 | Точно! Да! Правила! Зачем вам обращаться ко мне по имени? Забудьте, что я про него сказал. | kind of embarrassed - he's asked a commanding officer something beneath their notice | |||
114 | 0075c135 | Camp_Lite_Lawson_Commentary_Brotherhood | Почему ты вступил в Братство? | 0075c588 | Я уже упоминал, что не создан быть фермером. Чуть что, не смогу спасти урожай, даже чтобы спасти себя. | ||||
115 | Camp_Lite_Lawson_Commentary_Brotherhood | Почему ты вступил в Братство? | В рейдеры меня никогда тянуло, и я не люблю жить один. Я мог бы, наверное, остаться в Опоре, но когда пришли вербовщики Братства... | ||||||
116 | Camp_Lite_Lawson_Commentary_Brotherhood | Почему ты вступил в Братство? | Даже не знаю. Видимо, я не находил себе места с тех пор, как родители умерли. А в Братстве жизнь простая. Есть цели. Есть приказы. | ||||||
117 | Camp_Lite_Lawson_Commentary_Brotherhood | Почему ты вступил в Братство? | Да и форма хорошая, правда? | ||||||
118 | 0075c136 | Camp_Lite_Lawson_Commentary_Brotherhood | Так чем ты занимаешься в Братстве? Ну, кроме того, что ты послушник? | 0075c5ad | Ну, прямо сейчас я должен обустроить этот аванпост для снабжения и ремонта, как мы и обсуждали. Кстати, еще раз спасибо, что дали добро! | ||||
119 | Camp_Lite_Lawson_Commentary_Brotherhood | Так чем ты занимаешься в Братстве? Ну, кроме того, что ты послушник? | В смысле, более общие задачи? Ну, что командиры скажут, то и делаю. Я ведь все-таки послушник. | ||||||
120 | Camp_Lite_Lawson_Commentary_Brotherhood | Так чем ты занимаешься в Братстве? Ну, кроме того, что ты послушник? | Мы все готовимся к тому, чтобы однажды стать рыцарями. Из Калифорнии сюда пришли только три группы Братства, и им нужно пополнить ряды. | ||||||
121 | Camp_Lite_Lawson_Commentary_Brotherhood | Так чем ты занимаешься в Братстве? Ну, кроме того, что ты послушник? | Забавно, что я почти всегда выполняю задания для скриптора Вальдес. Ей, наверное, очень нужны помощники, ведь она единственный скриптор. | ||||||
122 | Camp_Lite_Lawson_Commentary_Brotherhood | Так чем ты занимаешься в Братстве? Ну, кроме того, что ты послушник? | Но я уверен, что скоро меня отправят на курс более интенсивной боевой подготовки. Без этого мне не стать рыцарем! | ||||||
123 | 0075c138 | Camp_Lite_Lawson_Commentary_Brotherhood | Братство Стали? Что это? | 0075c5b9 | Вы что, не в курсе? Ого, я думал, что в наши дни все про них знают. То есть про нас. | ||||
124 | Camp_Lite_Lawson_Commentary_Brotherhood | Братство Стали? Что это? | Братство... это что-то вроде армии. Мы защищаем и храним технологии, чтобы ими никто не злоупотреблял. По крайней мере, мне так объяснили. | ||||||
125 | Camp_Lite_Lawson_Commentary_Brotherhood | Братство Стали? Что это? | Кого-кого, а меня про историю лучше не спрашивать. Если интересно узнать больше, сходите в Форт-Атлас. | ||||||
126 | 0075c139 | Camp_Lite_Lawson_Intro | 0075c5a4 | Это идеальное место, и я решил, что у вас есть все необходимое для создания склада. Надеюсь, мы сможем помочь друг другу. | |||||
127 | Camp_Lite_Lawson_Intro | 0075c5a5 | У вас идеальные место и оснащение для выполнения этой задачи. Я надеялся, что мы сможем объединить усилия. Ведь вы тоже из Братства. | ||||||
128 | Camp_Lite_Lawson_Intro | 0075c5a6 | У вас есть все необходимое, чтобы я смог быстро приступить к работе. Вы не против, если я буду вести свою деятельность здесь? | ||||||
129 | 0075c13c | Camp_Lite_Lawson_Intro | Смогу ли я пользоваться твоими услугами? | 0075c5d6 | Хм. Мне приказали помогать бойцам Братства в выполнении операций. Про гражданских ничего не сказали. | ||||
130 | Camp_Lite_Lawson_Intro | Смогу ли я пользоваться твоими услугами? | Но... Если вы позволите мне остаться и работать на вашей территории, в штабе отнесутся с пониманием. Скорее всего. | ||||||
131 | 0075c13d | Camp_Lite_Lawson_Intro | Так, значит, ты механик? | 0075c595 | Да, помимо всего прочего. Я часто работаю со скриптором Вальдес, навожу порядок в арсенале и тому подобное. | ||||
132 | Camp_Lite_Lawson_Intro | Так, значит, ты механик? | Если что-то сломается, я это починю, а если не смогу починить, тогда найду в своих закромах то, что поможет. | ||||||
133 | Camp_Lite_Lawson_Intro | Так, значит, ты механик? | Мне удалось собрать неплохую коллекцию оружия, боеприпасов, брони... есть даже схемы, если вы любите мастерить все своими руками. | ||||||
134 | Camp_Lite_Lawson_Intro | Так, значит, ты механик? | Вот, собственно, почему я здесь: у вас как раз есть место на складе! | ||||||
135 | Camp_Lite_Lawson_Intro | Так, значит, ты механик? | А еще я могу помочь с любой силовой броней. Скриптор Вальдес говорит, что я здорово в ней разбираюсь. | ||||||
136 | 0075c13f | 0075c5b2 | Все, что нужно солдату Братства, патрулирующему Пустошь! Сейчас покажу. | ||||||
137 | 0075c5b3 | Вот вся техника, которую мне удалось наскрести. Уверен, вам что-нибудь пригодится. | |||||||
138 | 0075c5b4 | Оружие, боеприпасы и не только. Взгляните! | |||||||
139 | 0075c5b5 | Есть варианты для обороны, нападения и восстановления. Все в точности как мне приказали! | |||||||
140 | 0075c5b6 | Я собирал все, что соответствовало условиям задания. Вся техника полностью отремонтирована, даю гарантию. | |||||||
141 | 0075c5b7 | Первая помощь, броня, оружие, даже кое-какие схемы. Взгляните! | |||||||
142 | 0075c141 | Camp_Lite_Lawson_Intro | 0075c5f5 | Если вкратце, они хотят, чтобы я запасал материалы и чинил технику солдат Братства, проходящих через этот район. | |||||
143 | 0075c143 | Camp_Lite_Lawson_Services | 0075c58c | Пока не случился разлад. Но об этом сейчас, наверное, лучше не говорить. | |||||
144 | 0075c145 | Camp_Lite_Lawson_Intro | Для снабжения и ремонта? | 0075c59a | Ага! Мне приказали найти подходящее место и подготовить склад с товарами и техникой для поддержки операций Братства в этом районе. | ||||
145 | 0075c149 | Camp_Lite_Lawson_Services | Мне бы не помешала помощь с силовой броней. | 0075c5cc | Простите, но перед ремонтом я должен сначала пополнить запасы. | ||||
146 | Camp_Lite_Lawson_Services | Мне бы не помешала помощь с силовой броней. | Приходите позже, и я постараюсь что-нибудь сделать. | ||||||
147 | Camp_Lite_Lawson_Services | Мне бы не помешала помощь с силовой броней. | 0075c5cd | Хорошо! | |||||
148 | Camp_Lite_Lawson_Services | Мне бы не помешала помощь с силовой броней. | 0075c5ce | Сию минуту, сэр! | |||||
149 | Camp_Lite_Lawson_Services | Мне бы не помешала помощь с силовой броней. | 0075c5cf | Сию минуту, мэм! | |||||
150 | 0075c14c | Camp_Lite_Lawson_MainLoop | Ладно, пока забудь. У меня всё в порядке. | 0075c5c4 | Ну, как скажете. Если передумаете, я всегда тут. | ||||
151 | 0075c14d | Camp_Lite_Lawson_Services | Что у тебя есть на продажу? | 0075c5ba | |||||
152 | 0075c150 | Camp_Lite_Lawson_Services | 0075c5bc | В общем, если хотите, я могу провести полную н��стройку всего костюма. | |||||
153 | Camp_Lite_Lawson_Services | Осмотрю с головы до пят. Проверю на утечки, подновлю сервоприводы, прочищу трубки... | |||||||
154 | Camp_Lite_Lawson_Services | Выправлю вмятины, снижающие эффективность брони. Полный ремонт. | |||||||
155 | Camp_Lite_Lawson_Services | Я не просто верну исходное состояние, но сделаю его даже чуточку лучше. | |||||||
156 | Camp_Lite_Lawson_Services | На какое-то время, конечно. Износ — главный враг силовой брони. | |||||||
157 | Camp_Lite_Lawson_Services | Так, минуточку... | |||||||
158 | 0075c151 | Camp_Lite_Lawson_Intro | Разрешаю остаться, послушник. | 0075c59d | Сэр! Спасибо, сэр! | ||||
159 | Camp_Lite_Lawson_Intro | Разрешаю остаться, послушник. | 0075c59e | Мэм! Спасибо, мэм! | |||||
160 | 0075c152 | Конечно, Дел. Мы, послушники, должны помогать друг другу. | 0075c5c3 | Супер! Спасибо! Я очень рад, что встретил вас. Это здорово упростит мне задачу. | |||||
161 | Конечно, Дел. Мы, послушники, должны помогать друг другу. | Дайте знать, если понадобится помощь! | |||||||
162 | 0075c153 | Camp_Lite_Lawson_Intro | 0075c5e3 | Вот уж не думал, что буду напрямую подчиняться рыцарю! Странствующему рыцарю! Простите! | |||||
163 | 0075c154 | Вообще, пока ничего не надо. | 0075c58e | Что ж, ладненько! Скажите, если передумаете. | |||||
164 | 0075c155 | Camp_Lite_Lawson_Services | Мне нужны твои знания. | 0075c593 | Несомненно! Что вам нужно? | ||||
165 | 0075c156 | 0075c598 | Я сейчас же приступлю к работе. Вы не пожалеете! | ||||||
166 | 0075c157 | Camp_Lite_Lawson_Personal | 0075c5c1 | Что вы хотите узнать, сэр? | |||||
167 | Camp_Lite_Lawson_Personal | 0075c5c2 | Что вы хотите узнать, мэм? | ||||||
168 | 0075c158 | Camp_Lite_Lawson_Commentary | Ты многое видел в Аппалачии? | 0075c5c6 | Немного. Но хочу увидеть больше! Я слышал кучу историй и встретил немало людей, пока ходил в патрули с Братством. | ||||
169 | Camp_Lite_Lawson_Commentary | Ты многое видел в Аппалачии? | Вас интересует что-то конкретное? | ||||||
170 | 0075c15a | Camp_Lite_Lawson_Personal | Я хочу побольше узнать о тебе, Дел. | 0075c5d1 | Обо мне? Правда? Ну... Что бы вы хотели узнать? | ||||
171 | Camp_Lite_Lawson_MainLoop | Можешь рассказать о себе, послушник? | 0075c5d2 | Правда? Ого. Командиры обычно не тратят время на праздные разговоры. | |||||
172 | Camp_Lite_Lawson_MainLoop | Можешь рассказать о себе, послушник? | Ой, то есть у них всегда полно дел! Уверен, будь у них время, они бы с радостью поболтали. | ||||||
173 | Camp_Lite_Lawson_MainLoop | Можешь рассказать о себе, послушник? | Я просто рад, что вы меня спросили. | ||||||
174 | 0075c15b | Camp_Lite_Lawson_Intro | Что именно тебе нужно? | 0075c602 | Ничего! Точнее, мне потребуется ваша база. Разрешите остаться и вести свою деятельность в вашей C.A.M.P. | ||||
175 | Camp_Lite_Lawson_Intro | Что именно тебе нужно? | Я не буду мешать. Обещаю! | ||||||
176 | 0075c15e | Camp_Lite_Lawson_Commentary | 0075c5f8 | Супермутанты! Встретил нескольких, когда рыцарь Шин взял меня с собой в патруль. | |||||
177 | Camp_Lite_Lawson_Commentary | Они не как дикие гули — супермутанты умеют говорить! Трудно относиться к ним как к монстрам, услышав речь. | |||||||
178 | Camp_Lite_Lawson_Commentary | Впрочем, это быстро проходит, когда понимаешь, что они зверски убивают и поедают людей. | |||||||
179 | Camp_Lite_Lawson_Commentary | Рыцарь Шин даже глазом не моргнул. "Подавай мне патроны", — сказал он. Вот это хладнокровие! Он высадил четыре пулеметные ленты. | |||||||
180 | Camp_Lite_Lawson_Commentary | 0075c5f9 | Однажды мы пошли в учебный патруль и наткнулись на сборище диких гулей! | ||||||
181 | Camp_Lite_Lawson_Commentary | Это кошмар! Они несутся на тебя, спотыкаясь друг о друга, лишь бы сцапать. | |||||||
182 | Camp_Lite_Lawson_Commentary | У меня с собой был только пистолет, потому что я тащил кучу нашего снаряжения, а остальные взяли легкие винтовки. Нам пришлось драпать. | |||||||
183 | Camp_Lite_Lawson_Commentary | Кажется, я побил рекорд по спринтерскому бегу на сто метров, волоча на себе почти тридцать кило вещей! | |||||||
184 | Camp_Lite_Lawson_Commentary | 0075c5fa | Однажды болотник цапнул меня за лодыжку когтями. | ||||||
185 | Camp_Lite_Lawson_Commentary | Я был на учениях и занимался установкой контрольного оборудования у реки. Очень крутая техника! | |||||||
186 | Camp_Lite_Lawson_Commentary | Чертова тварь выползла из воды, пока я возился, — и ЩЕЛК! Я даже не успел ее заметить. | |||||||
187 | Camp_Lite_Lawson_Commentary | К счастью, в тот момент вернулись двое других послушников. | |||||||
188 | Camp_Lite_Lawson_Commentary | Они убили поганого краба и перебинтовали мне ногу, которую тот едва не оттяпал. | |||||||
189 | Camp_Lite_Lawson_Commentary | 0075c5fb | А вот горелых... я боюсь. Правда! | ||||||
190 | Camp_Lite_Lawson_Commentary | На них растут кристаллы, и это выглядит очень жутко! Скриптор Вальдес утверждает, что у них коллективный разум. С ума сойти. | |||||||
191 | Camp_Lite_Lawson_Commentary | Мне пока что удается избегать прямых стычек с ними. Надеюсь, так будет и впредь. | |||||||
192 | Camp_Lite_Lawson_Commentary | 0075c5fc | Однажды яо-гай подкараулил паладина Рахмани и нескольких новобранцев. | ||||||
193 | Camp_Lite_Lawson_Commentary | Она вела практическое занятие. Объясняла самые азы, первый патруль новичка. Ребятам дико повезло, что она обучала их лично. | |||||||
194 | Camp_Lite_Lawson_Commentary | В общем, только новобранцы научились маршировать, не спотыкаясь о собственные ноги, и тут из леса выскакивает огромная тварь. | |||||||
195 | Camp_Lite_Lawson_Commentary | Паладин раздробила ей череп глефой еще до того, как ребята успели запаниковать! Обалденно! | |||||||
196 | 0075c15f | Camp_Lite_Lawson_MainLoop | Давай сменим тему. | 0075c585 | Как скажешь! | ||||
197 | 0075c163 | Camp_Lite_Lawson_Commentary | Доводилось видеть что-нибудь странное? | 0075c5ae | Странное? Ну... | ||||
198 | Camp_Lite_Lawson_Commentary | Доводилось видеть что-нибудь странное? | 0075c5af | Странное, сэр? Ну, раз уж об этом зашел разговор... | |||||
199 | Camp_Lite_Lawson_Commentary | Доводилось видеть что-нибудь странное? | 0075c5b0 | Странное, мэм? Ну, раз уж об этом зашел разговор... | |||||
200 | Camp_Lite_Lawson_Commentary | Доводилось видеть что-нибудь странное? | 0075c5b1 | Надо подумать... | |||||
201 | 0075c164 | Camp_Lite_Lawson_Commentary | Есть еще к��кие-то увлекательные истории? | 0075c5bb | Хм... | considering | |||
202 | 0075c165 | Camp_Lite_Lawson_Commentary | У тебя здесь были проблемы? | 0075c58b | Да не особо, если не считать рейдеров, когда я только сюда переехал. Потом, когда я начал ходить в патруль с Братством, были еще несколько стычек. | ||||
203 | 0075c16c | 0075c195 | Почему мне вечно поручают ремонт? Я никогда не стану рыцарем, если не буду ходить в боевое дежурство. | ||||||
204 | 0075c196 | Как же я ненавижу гнусов. | |||||||
205 | 0075c197 | Обожаю блеск только что отполированной брони. | |||||||
206 | 0075c198 | Зачем я притащил все это барахло в такую даль? Я никого из Братства в этих краях не видел. Ай, ладно. Приказ есть приказ. | |||||||
207 | 0075c199 | Проклятье. Я что-то пролил или это пятно уже было? | |||||||
208 | 0075c19a | А если вдуматься, работа все-таки непыльная. | |||||||
209 | 0075c19b | Вот бы тучи рассеялись. | |||||||
210 | 0075c19c | Новый день — новая возможность попрактиковаться в соблюдении правил техосмотра. | |||||||
211 | 0075c19d | Интересно, кого-нибудь из послушников посвятили в рыцари, пока я тут? | |||||||
212 | 0075c19e | В любой непонятной ситуации добавляй клейкую ленту. | |||||||
213 | 0075c19f | Скриптор Вальдес утверждает, что большинство проблем возникает, когда что-то движется, хотя не должно, или когда должно, но не движется. | |||||||
214 | 0075c16d | 0075c1bb | Классное местечко! А вот у меня со строительством плоховато. | ||||||
215 | 0075c1bc | Эй, эй! | |||||||
216 | 0075c1bd | Надеюсь, я вам не мешаю. Или мешаю? | |||||||
217 | 0075c1be | Смотрите под ноги. Я мог пролить немного смазки. Прошу прощения! | |||||||
218 | 0075c1bf | Как дела? | |||||||
219 | 0075c1c0 | Всё в порядке? | |||||||
220 | 0075c1c1 | Ой, вы в порядке? Кажись, вам крепко досталось! | sees player is injured | ||||||
221 | 0075c1c2 | Вот черт! Что случилось? У меня есть лекарства, если вам нужно. | sees player is injured | ||||||
222 | 0075c1c3 | У вас очень плохой вид... Вы должны как можно скорее принять антирадин. | player is suffering from radiation sickness | ||||||
223 | 0075c1c4 | Неужели я о каком-то празднике забыл? Красивый наряд. | player is in a costume | ||||||
224 | 0075c1c5 | Сэр! | |||||||
225 | 0075c1c6 | Мэм! | |||||||
226 | 0075c1c7 | Вот это совсем другое дело! Если захотите настроить эту броню — дайте знать! | |||||||
227 | 0075c16e | Camp_Lite_Lawson_MainLoop | 0075c5e8 | Приветствую! | |||||
228 | Camp_Lite_Lawson_MainLoop | 0075c5e9 | Эй! | ||||||
229 | Camp_Lite_Lawson_MainLoop | 0075c5ea | Чем могу служить? | ||||||
230 | Camp_Lite_Lawson_MainLoop | 0075c5eb | Я могу чем-то помочь? | ||||||
231 | Camp_Lite_Lawson_MainLoop | 0075c5ec | О, здравствуйте! У меня как раз свободная минутка. Как дела? | ||||||
232 | Camp_Lite_Lawson_MainLoop | 0075c5ed | Что-то угодно, сэр? | ||||||
233 | 0075c5ee | Вам что-нибудь нужно, мэм? | |||||||
234 | Camp_Lite_Lawson_MainLoop | 0075c5ef | Эй! Вам что-то нужно? | ||||||
235 | Camp_Lite_Lawson_MainLoop | 0075c5f0 | Что происходит? | ||||||
236 | Camp_Lite_Lawson_MainLoop | 0075c5f1 | Если вам охота поболтать, я всегда найду время. | ||||||
237 | Camp_Lite_Lawson_Intro | 0075c5f2 | О! Здравствуйте! Вы, видимо, владеете этим местом. Простите, что явился без предупреждения. | ||||||
238 | Camp_Lite_Lawson_Intro | 0075c5f3 | О! Вы из послушников! Не знал, что это место принадлежит вам. Простите за вторжение! | ||||||
239 | Camp_Lite_Lawson_Intro | 0075c5f4 | Странствующий рыцарь! Не ожидал... Простите! Меня не предупредили, что здесь будете вы. | ||||||
240 | 0075c170 | Ладно, Дел. Оставайся. | 0075c171 | Потрясающе! Спасибо! | |||||
241 | Ладно, Дел. Оставайся. | Не переживайте, я не буду вам мешать. Если что-то нужно — обращайтесь! | |||||||
242 | А мы знакомы? | 0075c172 | Нет! То есть вы меня не знаете, а я вот про вас наслышан. Исключительно хорошие отзывы, не волнуйтесь! | ||||||
243 | Смогу ли я пользоваться твоими услугами? | 0075c173 | Разумеется! Будучи членом Братства, я должен оказывать помощь именно таким, как вы! | ||||||
244 | Значит, ты можешь помочь мне с силовой броней? | 0075c174 | Разумеется! Да! Конечно! | ||||||
245 | Значит, ты можешь помочь мне с силовой броней? | Я, наверное, уже говорил, что провел немало времени со скриптором Вальдес, помогая ей ремонтировать силовую броню офицеров. | |||||||
246 | У меня есть вопросы о Братстве. | 0075c175 | Да, конечно! О чем именно? | ||||||
247 | У меня есть вопросы о Братстве. | 0075c176 | Я вряд ли поведаю что-нибудь, о чем вы не знаете. Какая тема интересует? | ||||||
248 | У меня есть несколько вопросов о Братстве. | 0075c177 | Само собой! Вы наверняка знаете больше меня, сэр, но я постараюсь ответить. | ||||||
249 | 0075c178 | Само собой! Вы наверняка знаете больше меня, мэм, но я постараюсь ответить. | |||||||
250 | Camp_Lite_Lawson_Services | 0075c5d5 | Готово! Всё в полном порядке. | ||||||
251 | Camp_Lite_Lawson_Services | Как говорит скриптор Вальдес, регулярный техосмотр — залог победы в бою! |
* Комментарии разработчиков для актёров озвучивания.