ATX NPCF COMP Lite GrandmaJunko — диалоговый файл бабули Дзюнко.
ATX_COMP_Quest_Camp_Lite_GrandmaJunko (006dc95d)[]
# | Dialog Topic | Speaker Form ID | Speaker | Start Scene Form ID | INFO group | Prompt | Dialogue Form ID | Response Text | Script Notes* |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | 006dc95e | ATX_COMP_Junko_Idles | 006e22b2 | Аната… Тебе это не напоминает день нашей свадьбы? Все отмечали, спрятавшись под парой зонтиков. | A-na-ta. Imagining talking to her husband, reminiscing about their wedding on a rainy day. | ||||
2 | ATX_COMP_Junko_Idles | 006e22b3 | Ой-дай, ой-дай. Куда подевался этот котенок? | Pronounced «Oi-Day». First part is said like trying to get the attention of a cat. | |||||
3 | ATX_COMP_Junko_Idles | 006e22b4 | Ох… Мои коленки. | Her knees are sore from old age. | |||||
4 | ATX_COMP_Junko_Idles | 006e22b5 | Казуити? Это ты, солнышко? О… Нет… Конечно нет. | Ka-Zu-EE-Chi. She thinks she sees her husband before sadly realizing it’s not | |||||
5 | ATX_COMP_Junko_Idles | 006e22b6 | Когда ты ко мне вернешься? Я не хочу быть в одиночестве. | Player asked about her painful past. | |||||
6 | ATX_COMP_Junko_Idles | 006e22b7 | Я знаю, что он скоро придет сюда… Я это знаю… | Talking about her husband. Trying to reassure herself. | |||||
7 | ATX_COMP_Junko_Idles | 006e22b8 | Похоже, с кранами что-то не так. Клянусь, моя одежда стала после стирки еще грязнее. | ||||||
8 | ATX_COMP_Junko_Idles | 006e22b9 | Быть может, нам пора записаться в одно из этих Убежищ. Заявки ведь еще принимают? | ||||||
9 | ATX_COMP_Junko_Idles | 006e22ba | Хотела почистить парочку апельсинов, чтобы с пользой перекусить, но никак не могу их найти. | Surprised Oranges are difficult to find | |||||
10 | ATX_COMP_Junko_Idles | 006e22bb | Вопреки ее словам, эта дикторша обожает рассказывать про себя. | Context: A character on the radio keeps talking about herself even after she says «I don’t mean to talk about myself» | |||||
11 | ATX_COMP_Junko_Idles | 006e22bc | Видимо, в Ватоге обожают запускать фейерверки. Готова поклясться, что постоянно вижу там вспышки света. | Context: Near Watoga players regular launch nukes | |||||
12 | ATX_COMP_Junko_Idles | 006e22bd | Пчелы с каждым годом все больше и больше, ей-богу. | ||||||
13 | ATX_COMP_Junko_Idles | 006e22be | <тихие рыдания> | Remembered something really sad and can’t repress it. Trying to not be too loud. | |||||
14 | 006dc95f | ATX_COMP_Junko_Hellos | 006e22c1 | Здравствуй, золотце! | |||||
15 | ATX_COMP_Junko_Hellos | 006e22c2 | Иди к бабуле Дзюнко и расскажи ей про свой день. | ||||||
16 | ATX_COMP_Junko_Hellos | 006e22c3 | Да у тебя сплошные кожа да кости! Ну-ка, иди сюда, сейчас бабуля тебе приготовит покушать. | Player can use the character’s cooking buff. | |||||
17 | ATX_COMP_Junko_Hellos | 006e22c4 | Вот ты где! Я как раз покушать приготовила. Ешь, а то потом тебя голод замучит. | Player can use the character’s cooking buff. | |||||
18 | ATX_COMP_Junko_Hellos | 006e22c5 | Ты пытаешься огорчить свою обачан? Скушай хоть что-нибудь! | Pronounced O-Bah-Chan. Player can use the character’s cooking buff and they’re starving | |||||
19 | ATX_COMP_Junko_Hellos | 006e22c6 | Желудок у тебя сытый, но в нем наверняка найдется местечко для стряпни обачан. | Pronounced O-Bah-Chan. Player can use the character’s cooking buff but they are well fed | |||||
20 | ATX_COMP_Junko_Hellos | 006e22c7 | Я еще издалека услышала, как урчит твой желудок. Съешь что-нибудь, ведь тебе надо расти. | Player can use the character’s cooking buff. | |||||
21 | ATX_COMP_Junko_Hellos | 006e22c8 | Рановато ты сегодня. | Player is awake early | |||||
22 | ATX_COMP_Junko_Hellos | 006e22c9 | Доброе утро, золотце. | Player is awake early | |||||
23 | ATX_COMP_Junko_Hellos | 006e22ca | Я бы очистила тебе апельсинку, если бы знала, что ты так рано проснешься. | ||||||
24 | ATX_COMP_Junko_Hellos | 006e22cb | Я гляжу, кто-то отправляется на приключения. Развлекайся, но вернись домой до темноты. | Second line said like a parent looking out for a child. | |||||
25 | ATX_COMP_Junko_Hellos | 006e22cc | Не забудь надеть шарф! Сегодня вечером будет зябко. | Grandmotherly concern | |||||
26 | ATX_COMP_Junko_Hellos | 006e22cd | Идеальная погода для чаепитий. | Weather is rainy. | |||||
27 | ATX_COMP_Junko_Hellos | 006e22ce | Мы сегодня в воображалки играем? | Player is wearing a costume | |||||
28 | ATX_COMP_Junko_Hellos | 006e22cf | Ой, кто это у нас такой разодетый сегодня? Напомни мне поговорить с твоей мамой насчет твоего гардероба. | Player is wearing a costume. | |||||
29 | ATX_COMP_Junko_Hellos | 006e22d0 | С возвращением. | ||||||
30 | ATX_COMP_Junko_Hellos | 006e22d1 | А, это ты! Подходи к обачан, давай поболтаем. | Pronounced O-Bah-Chan | |||||
31 | ATX_COMP_Junko_Hellos | 006e22d2 | Я гляжу, тебе весело. | ||||||
32 | ATX_COMP_Junko_Hellos | 006e22d3 | Ох ты, моя милая деточка. У тебя жар. Пей суп и побольше отдыхай. Приказ бабушки. | Player is diseased. | |||||
33 | 006dc960 | ATX_COMP_Quest_Camp_Lite_GrandmaJunko_Intro | 006dc961 | Батюшки! | |||||
34 | ATX_COMP_Quest_Camp_Lite_GrandmaJunko_Main | ATX_COMP_Junko_Greetings | 006e22da | С возвращением, золотце. Надеюсь, у тебя такой же славный день, как и у меня. | |||||
35 | ATX_COMP_Quest_Camp_Lite_GrandmaJunko_Main | ATX_COMP_Junko_Greetings | 006e22db | Всегда приятно общаться с вами. | |||||
36 | ATX_COMP_Quest_Camp_Lite_GrandmaJunko_Main | ATX_COMP_Junko_Greetings | 006e22dc | О боже! Умоляю, приведи себя в приличный вид, не пугай бабушку! | Player is not wearing clothes. | ||||
37 | ATX_COMP_Quest_Camp_Lite_GrandmaJunko_Main | ATX_COMP_Junko_Greetings | 006e22dd | Ты, небось, куда-то спешишь, раз даже одеться не было времени. | |||||
38 | ATX_COMP_Quest_Camp_Lite_GrandmaJunko_Main | ATX_COMP_Junko_Greetings | 006e22de | Что у тебя на уме, золотце? | |||||
39 | ATX_COMP_Quest_Camp_Lite_GrandmaJunko_Main | ATX_COMP_Junko_Greetings | 006e22df | О, солнышко… Коленка поцарапалась? Сейчас попробую найти для тебя бинт. | Player is highly damaged | ||||
40 | ATX_COMP_Quest_Camp_Lite_GrandmaJunko_Main | ATX_COMP_Junko_Greetings | 006e22e0 | Так-так-так. Опять кто-то подрался с соседями? | Player is visibly damaged | ||||
41 | ATX_COMP_Quest_Camp_Lite_GrandmaJunko_Main | ATX_COMP_Junko_Greetings | 006e22e1 | Я всегда знала, что у тебя яркий талант, но ты, похоже, светишься в прямом смысле слова! | Player is highly irradiated | ||||
42 | ATX_COMP_Quest_Camp_Lite_GrandmaJunko_Main | ATX_COMP_Junko_Greetings | 006e22e2 | В наши дни кругом технологии, куда ни плюнь. Когда я была в твоем возрасте, такие костюмы роботов делали из картона и проволоки. | Player is wearing power armor | ||||
43 | ATX_COMP_Quest_Camp_Lite_GrandmaJunko_Main | ATX_COMP_Junko_Greetings | 006e22e3 | Я знаю, что ты любишь газировку, но сильно на нее не налегай, а то зубы сгниют. | Player has consumed a lot of soda | ||||
44 | ATX_COMP_Quest_Camp_Lite_GrandmaJunko_Rude | ATX_COMP_Junko_Rude | 006e22e4 | Надо же, вот так встреча. | Player was Rude to the character and she’s waiting for an apology | ||||
45 | ATX_COMP_Junko_PastAsked | 006e22e5 | Боюсь, я еще не готова к разговору. | Character just talked about a sensitive subject. | |||||
46 | ATX_COMP_Junko_PastAsked | 006e22e6 | Мне нужно еще время, чтобы… все обдумать. | Character just talked about a sensitive subject. | |||||
47 | ATX_COMP_Junko_PastAsked | 006e22e7 | Прошу, дай мне еще немного времени. | Character just talked about a sensitive subject. | |||||
48 | 006e228d | Можете пока остаться. Хорошо. Можете жить здесь, пока работаете моим поваром. | 006e22a5 | Вот спасибо, золотце. | |||||
49 | Лекарство хранится в особой бутылке с «Ядер-колой». Чума горелых — очень серьезная угроза. Лекарство в бутылке с «Ядер-колой». | 006e34ed | О! То есть лекарство содержится в «Ядер-коле»? Сейчас же займусь им, золотце. | Playfully agreeing like being told a story by a child. Semi-sarcastically says the second line. | |||||
50 | Только не пей слишком часто это лекарство, а то зубы сгниют. | ||||||||
51 | ATX_COMP_Quest_Camp_Lite_GrandmaJunko_Personal | Давай сменим тему. | 006e34ee | Я не против. Хорошо, давай. | Relieved | ||||
52 | Прошу прощения. Давайте сменим тему. | 006e34ef | Хорошо, золотце. Сделаем вид, что ничего этого не было. | Relieved to not be talking about this anymore. | |||||
53 | Извините. У меня и в мыслях не было. Ого, сколько всего сразу. |
006e34f0 | Вот как по-твоему, почему я не хотела поднимать эту тему? | Cannot believe the player forced her to talk about it and then has the nerve to apologize. Annoyed Disbelief | |||||
54 | Мне нужно время, чтобы подумать. Убрать все это в недра памяти. | Trying to handle her emotions. | |||||||
55 | Прошу, дай мне побыть одной. | ||||||||
56 | 006e228e | 006e22a8 | О боже, я такая бестактная! Меня зовут Дзюнко, но ты можешь звать меня бабулей. Или бабушкой. Или ба. Как твоя душа пожелает, золотце. | Pronounced: June-Ko, na-na, bub-ah | |||||
57 | Мои внучата по-всякому называли меня в разные годы. | ||||||||
58 | 006e2293 | Какая польза от того, что вы здесь останетесь? | 006e22bf | В смысле, помимо хороших манер? | A bit surprised that the player isn’t being nicer. | ||||
59 | Ну, я хорошо управляюсь на кухне и могу что-нибудь приготовить, если твой желудок начнет урчать. | ||||||||
60 | 006e2295 | ATX_COMP_Quest_Camp_Lite_GrandmaJunko_Intro | Оставайтесь, сколько хотите. | 006e22ac | О, всех благ тебе! Не волнуйся, бездельничать я не буду. | ||||
61 | ATX_COMP_Quest_Camp_Lite_GrandmaJunko_Intro | Не хочу хвастаться, но я хорошо управляюсь на кухне и могу что-нибудь приготовить, если твой желудок начнет урчать. | |||||||
62 | 006e2297 | Я глупые авантюры чую издалека. | 006e22a6 | Ой, не стоит упрекать себя в глупости и ввязываться в авантюры. | Unintentionally being sassy | ||||
63 | Мне не нужна помощь, золотце. Я ищу место, где можно посидеть и отдохнуть. | ||||||||
64 | 006e2299 | Вы что-то хотели? | 006e22ae | Мне нужно лишь удобное кресло, чтобы перевести дух, и время, дабы сообразить, что к чему. | |||||
65 | 006e229b | Хотите, помогу поискать их? | 006e22a9 | Ой, спасибо за предложение, но их учили не разговаривать с незнакомцами. | |||||
66 | Мне нужно лишь немного времени, чтобы осмотреться и привыкнуть. | ||||||||
67 | 006e229d | 006e22b0 | Видишь ли, золотце, в Аппалачии живут мои дорогие внучата. | ||||||
68 | Их матушка, моя дочь, редко делится со мной новостями, но сейчас мне кажется, что она не звонила мне уже целую вечность. | ||||||||
69 | 006e229e | У меня тут не дом престарелых. Вали отсюда, бабка. | 006e22ad | Прости, золотце, я нынче плоховато слышу. Ты хочешь узнать, не заблудилась ли я? Судя по всему, так и есть. | |||||
70 | 006e22a0 | Что ты здесь делаешь? | 006e22a7 | Я пыталась кое-кого найти, но, похоже, в итоге сама заблудилась. | |||||
71 | 006e22a2 | Прошу прощения, вы в порядке? | 006e22ab | Боюсь, что нет. Я думала, что знаю, куда иду, но, похоже, все-таки заблудилась. | |||||
72 | 006e22a4 | 006e22d8 | Аппалачия меняется с каждым моим визитом. | ||||||
73 | Судя по всему, моя карта уже устарела. | ||||||||
74 | 006e3436 | [Не перебивать] | 006e34d2 | Они задерживались. Из-за пробок, наверное. Я… понятия не имела, где они были, но знала, что должна приготовить для них обед. | |||||
75 | Казу сказал, что у нас не так много продуктов, но я должна была подготовиться к встрече с детками. | Trying to explain her point of view. | |||||||
76 | Как-то раз он ушел за припасами. Он вернулся с едой, но… изменился. Заболел. Устал. | Take a beat or moment before saying «Different» «Sick», and «tired». | |||||||
77 | Я попыталась помочь ему, но он такой соня! Никак не могла разбудить. | Trying to play it off as him being sleepy, but she’s destroyed. Emotional. | |||||||
78 | Я оставила записку, в которой объяснила, что ушла искать родных. Он найдет меня, когда проснется. Я это знаю… | Sad, emotional but trying to be confident. | |||||||
79 | Да, когда он проснется. Я знаю, что Казу-кун отыщет меня. | Emphasis on «When». | |||||||
80 | 006e3438 | Понимаю. Можете дальше не продолжать. | 006e3506 | О, хорошо. Бабуле нужно это… упаковать обратно. | Trying to get a handle on her emotions again. | ||||
81 | Мне нужно побыть в одиночестве. Подумать кое о чем. | ||||||||
82 | 006e343a | [Настоять] В моем доме никто не держит секретов. | 006e34d7 | Я… Я понятия не имела о происходящем. Казу-кун сказал, что пора — надо прятаться. | Emotional, she’s opening up stuff she had locked away for a long time. | ||||
83 | Он… обустроил под нашим домом тайную комнату. Знал, что случится нечто ужасное. Видать, на работе услышал. | ||||||||
84 | Но дети знали, что эта комната есть! Они… знали, что должны идти туда, если случится БЕДА! | A bit hysterical. | |||||||
85 | Мы ждали столько, сколько могли, но они… так и не пришли. Они знали, что должны. Мы их ждали. | Trying to reassure herself. | |||||||
86 | Детишки должны были скоро вернуться. Я это знала. Они наверняка изголодались. И тогда… я… это… приготовила им поесть. | Emphasis on «I knew it» | |||||||
87 | 006e343e | [Сила 8+] Говори, не то хуже будет! | 006e34dd | Прошу… Не заставляй меня вспоминать. | Quietly pleading the player to stop. | ||||
88 | Не заставляй меня возвращаться! | Pleading. | |||||||
89 | 006e3442 | [Интеллект 8+] Похоже, это радиационное отравление. | 006e34e4 | Я… Это… Дело не в этом. | Her lie is falling apart and she’s getting closer to facing something she doesn’t want to. | ||||
90 | 006e3446 | Я настаиваю. | 006e34c7 | Ладно. Раз тебе так интересно, скажу, что он был весьма неприятным и нервничал из-за быстро выпадающих волос. | |||||
91 | 006e344a | Это ужасно. А что случилось? | 006e34cf | Я не хочу это обсуждать. Проблемы со здоровьем — это глубоко личное. | |||||
92 | 006e344e | Но вы сказали, что он на пенсии. | 006e34d4 | Вот же я дурочка. Я хотела сказать, что ему нездоровится. Путь обещал быть недолгим, поэтому я решила сходить сама. | Trying to hide something. This is something she’s not comfortable talking about. | ||||
93 | 006e3452 | ATX_COMP_Quest_Camp_Lite_GrandmaJunko_PersonalPast | [Восприятие 8+] Почему ваш муж не путешествует с вами? | 006e34d9 | О… Ну, он был сильно занят на работе. Хочет сберечь несколько отпускных дней и потратить их, когда мы все будем вместе. | Hiding something. | |||
94 | 006e3454 | ATX_COMP_Quest_Camp_Lite_GrandmaJunko_Personal | Вы, наверное, скучаете по ним. | 006e34bb | Разумеется. Но скоро я найду Саёко и мы все вместе вернемся домой. | ||||
95 | ATX_COMP_Quest_Camp_Lite_GrandmaJunko_Personal | Не бойся, я буду тебе писать. Надеюсь, ты любишь получать открытки на Новый год! | |||||||
96 | 006e3456 | 006e34f2 | Это самое обычное ассорти. Онигири, якидзакана, охитаси и очень большая порция супа мисо, чтобы запить все это. | Pronounced «O-nee-gee-ree» «Ya-kee-za-ka-na» «O-hee-ta-she» «mee-sew» | |||||
97 | Ну, пришлось заменить кое-какие ингредиенты, которые не удалось найти, но обачан все лично проверила. | ||||||||
98 | 006e34f3 | Я не знала, что тебе захочется съесть, поэтому приготовила кацудон, гюдон, оякодон и немного хиякко. | Pronounced «kat-su-don» «Gyu-don» «O-ya-ko-don» «Hee-ya-ya-ko» | ||||||
99 | О, ты не поверишь, как трудно было найти некоторые ингредиенты! Кушай на здоровье! | Surprised by the difficulty by which it took to get the ingredients | |||||||
100 | 006e34f4 | Если захочешь сладкого, бабуля испекла тортик, коблер, печенье и яблочный пирог! | |||||||
101 | Кажется, это яблоки были. Ха-ха-ха. | Quietly, almost to herself. | |||||||
102 | 006e34f5 | О, я приготовила никудзага, карааге и всякие кусочки темпуры — все по-домашнему, с любовью! | Pronounced «nee-ku-ja-ga» «ka-ra-gei» «tem-pu-ra» | ||||||
103 | Пришлось импровизировать, но ты не волнуйся, все очень вкусное. | ||||||||
104 | 006e3457 | ATX_COMP_Quest_Camp_Lite_GrandmaJunko_Main | Это все, что мне нужно. | 006e34cc | О. Еще что-нибудь? | ||||
105 | 006e3459 | ATX_COMP_Quest_Camp_Lite_GrandmaJunko_Services | Можете приготовить для меня что-нибудь? | 006e3507 | Так и знала, что надо приготовить побольше, ведь ты до сих пор растешь. | Context: Player is currently buffed | |||
106 | ATX_COMP_Quest_Camp_Lite_GrandmaJunko_Services | Обаачан загладит свою вину завтра, хорошо, золотце? | |||||||
107 | ATX_COMP_Quest_Camp_Lite_GrandmaJunko_Services | Можете приготовить для меня что-нибудь? | 006e3508 | Твой аппетит меня по миру пустит. | Context: Player has already been buffed, and the buff is in cooldown. Said playfully | ||||
108 | ATX_COMP_Quest_Camp_Lite_GrandmaJunko_Services | Знаешь что? Сейчас бабуля сходит за продуктами и приготовит тебе завтра сытный обед. | |||||||
109 | Можете приготовить для меня что-нибудь? | 006e3509 | Ха, я знала, что ты попросишь об этом, поэтому приготовила кое-что. Ничего экстравагантного. | Emphasis on «too» | |||||
110 | 006e345b | Посмотрим, что у тебя есть на продажу. | 006e3501 | Надеюсь, ты любишь всякие безделушки. | |||||
111 | Посмотрим, что у тебя есть на продажу. | 006e3502 | О, ты хочешь показать мне коллекцию своих бутылочных крышек? Ну давай, золотце. | ||||||
112 | Посмотрим, что у тебя есть на продажу. | 006e3503 | Хм-м, если тебе невтерпеж ждать своего дня рождения, ладно, так и быть, сделаю исключение. | ||||||
113 | 006e345d | ATX_COMP_Quest_Camp_Lite_GrandmaJunko_Quest | Мне довелось побывать во Флэтвудс и научиться готовить. | 006e34b7 | Значит, это так называется? Я так горжусь твоими стараниями. | Emphasis on «that». Doesn’t want to seem rude but is looking down on the player a bit. | |||
114 | ATX_COMP_Quest_Camp_Lite_GrandmaJunko_Quest | Попробую найти для тебя рецепты более… вкусных блюд. | Concerned in a caring manner | ||||||
115 | 006e345f | Поговорим позже. | 006e34de | Не общайся с незнакомцами! | |||||
116 | Поговорим позже. | 006e34df | Не забудь закончить уборку дома, ПРЕЖДЕ чем пойдешь играть с друзьями. | Pronounced «Ga-le-van-ting» | |||||
117 | Поговорим позже. | 006e34e0 | Вернись домой, когда на улице зажгутся фонари. | Said in the morning. | |||||
118 | Поговорим позже. | 006e34e1 | Скоро пора баиньки. На дворе поздно, а тебе нужен полноценный восьмичасовой сон. | ||||||
119 | 006e3461 | ATX_COMP_Quest_Camp_Lite_GrandmaJunko_Quest | Я знаю много историй из Пустоши. | 006e34e6 | О, как интересно! Давай, расскажи бабуле все про свои приключения! | Excited like a grandmother being told a story by their grandchild. | |||
120 | 006e3463 | ATX_COMP_Quest_Camp_Lite_GrandmaJunko_Personal | Расскажи мне о себе. | 006e34c5 | Что ты хочешь узнать, золотце? | ||||
121 | 006e3465 | ATX_COMP_Quest_Camp_Lite_GrandmaJunko_Services | Мне нужна твоя помощь. | 006e34f7 | Конечно, золотце. Чем обачан может тебе помочь? | ||||
122 | 006e3467 | Мне нужна твоя помощь. | 006e34ce | Разумеется, золотце. Я не хотела уязвить твое самолюбие своими словами, но ты просто кожа да кости. | |||||
123 | Иди сюда, сейчас бабуля Дзюнко наполнит твои сердце и желудок вкусной свежей едой, сделанной с особой любовью. | ||||||||
124 | 006e3469 | ATX_COMP_Quest_Camp_Lite_GrandmaJunko_Main | Я хочу вернуться к своим предыдущим вопросам. | 006e34fe | Ладно, хватит на сегодня воспоминаний. | ||||
125 | 006e346b | ATX_COMP_Quest_Camp_Lite_GrandmaJunko_Personal | Расскажите про свою семью. | 006e34d3 | У меня замечательная семья, и я подробно рассказала тебе про нее в прошлый раз. | ||||
126 | ATX_COMP_Quest_Camp_Lite_GrandmaJunko_Personal | С этой темой мы закончили. | |||||||
127 | 006e346d | ATX_COMP_Quest_Camp_Lite_GrandmaJunko_Personal | Расскажите про свою семью. | 006e34b5 | О, это моя любимая тема! | Excited | |||
128 | ATX_COMP_Quest_Camp_Lite_GrandmaJunko_Personal | Ну, во-первых, Казуити, мой дорогой муж. Он немногословный, но заботливый. Недавно вышел на пенсию. | Pronounced «Ka-zu-E-chi» | ||||||
129 | ATX_COMP_Quest_Camp_Lite_GrandmaJunko_Personal | Еще есть Саёко, моя прекрасная умная дочурка. Она живет в этих краях со своим мужем Манабу. | Pronounced «Sa-yo-ko» | ||||||
130 | ATX_COMP_Quest_Camp_Lite_GrandmaJunko_Personal | И разумеется, у меня есть внук Кей и две внучки: Аса и Мако. Ох, давненько мы с ними не виделись! | Grateful, but longing to see them. Pronounced «A-sa» «Kay» (as in the letter), and «Ma-ko» | ||||||
131 | 006e346f | ATX_COMP_Quest_Camp_Lite_GrandmaJunko_Personal | Откуда ты? | 006e34d8 | Да всего понемногу. Моя семья родом из небольшого городка Инзай, что в Японии. | Pronounced In-za-e | |||
132 | ATX_COMP_Quest_Camp_Lite_GrandmaJunko_Personal | Мы переехали сюда, когда я была маленькой. Почти все мое детство прошло в поселках на западном побережье. | |||||||
133 | ATX_COMP_Quest_Camp_Lite_GrandmaJunko_Personal | Потом я вышла замуж, и мы переезжали в разные города, куда моего супруга отправляли по долгу службы. | |||||||
134 | ATX_COMP_Quest_Camp_Lite_GrandmaJunko_Personal | Расставание с друзьями далось мне непросто, зато мы вместе успели объездить всю нашу замечательную страну. | |||||||
135 | 006e3471 | ATX_COMP_Quest_Camp_Lite_GrandmaJunko_Personal | «Дзюнк-о» — очень редкое имя. | 006e34dc | Правильно произносить «Дзюн-ко». Это означает «чистое дитя». | ||||
136 | ATX_COMP_Quest_Camp_Lite_GrandmaJunko_Personal | Мой отец не отличался склонностью к сантиментам, но, говорят, он выбрал это имя, как только увидел меня. | Reminiscing on her family. | ||||||
137 | ATX_COMP_Quest_Camp_Lite_GrandmaJunko_Personal | Мне нечем его помянуть, но, думая об этом, я всегда улыбаюсь. | |||||||
138 | 006e3473 | ATX_COMP_Quest_Camp_Lite_GrandmaJunko_Personal | Как тебе жилось до войны? | 006e34be | Война? Постой, какая именно война? Сколько мне лет, по-твоему? | Context, the last war she can think of was a very long time ago | |||
139 | 006e3475 | Как вам удалось выжить? | 006e34e3 | Какой грубый вопрос! Ну, раз тебе так интересно знать, я занимаюсь йогой и соблюдаю диету. | Starts insulted, second sentence said very matter-of-fact | ||||
140 | И иногда ем шоколад, чтобы чувствовать себя молодой. | ||||||||
141 | 006e3477 | ATX_COMP_Quest_Camp_Lite_GrandmaJunko_InterestingPeople | Удалось повстречать кого-нибудь интересного за последнее время? | 006e34c2 | Интересный, мягко говоря, выбор. Кому придет в голову носить покрышки? | Like some grandmotherly gossip | |||
142 | ATX_COMP_Quest_Camp_Lite_GrandmaJunko_InterestingPeople | А что это за зеленые кристаллы, которые люди на себя клеят? Неужели они не видят, что у них из-за этого раздражается кожа? | |||||||
143 | ATX_COMP_Quest_Camp_Lite_GrandmaJunko_InterestingPeople | Ой, что-то я заболталась. Ты имеешь в виду кого-то конкретного? | |||||||
144 | 006e347a | Мне удалось создать лекарство от чумы горелых. | 006e34e9 | О, разумеется, как же еще. Я очень горжусь тобой. А где это лекарство? | Said like talking to a child. Not fully believing them | ||||
145 | 006e347c | ATX_COMP_Quest_Camp_Lite_GrandmaJunko_Quest | Мне удалось вступить в Орден тайн и освоить разные виды боевых искусств. | 006e34c9 | О, это же одна из этих… Нандакке… А, одна из книжек с комиксами? | Says «Nandakke» as she struggles to remember. Pause for a moment. Pronounced «Nan-Da-kay» | |||
146 | ATX_COMP_Quest_Camp_Lite_GrandmaJunko_Quest | Будь осторожнее, когда в войнушку играешь. Мой дядя неспроста хромает. | Said as a word of warning. | ||||||
147 | 006e347e | ATX_COMP_Quest_Camp_Lite_GrandmaJunko_Quest | Мне удалось закончить УВТ и стать Смотрителем. | 006e34fa | Что? Нет! Тебе надо было пригласить меня на выпускной! Ай-яй-яй. Я бы заполнила целую страницу в твоем памятном альбоме. | ||||
148 | ATX_COMP_Quest_Camp_Lite_GrandmaJunko_Quest | О, ты так быстро растешь. | |||||||
149 | 006e3480 | ATX_COMP_Quest_Camp_Lite_GrandmaJunko_Quest | Мне удалось стать мэром города, где живут роботы. | 006e34d0 | У тебя такое живое воображение! Не позволяй никому погубить его. | Said with love, but like she’s talking to an overactive kid. | |||
150 | 006e3482 | ATX_COMP_Quest_Camp_Lite_GrandmaJunko_Quest | Мне удалось побывать в Капитолии Чарлстона и отразить атаку полчищ безмозглых тварей. | 006e3504 | О, в это приключение обачан пускалась не раз и не два. | Pronounced «Oh-bah-chan». Said as though she has been through this herself. | |||
151 | ATX_COMP_Quest_Camp_Lite_GrandmaJunko_Quest | В тот раз мне пришлось отбиваться от человека тростью. Впервые вижу, чтобы кому-то так хотелось занять место в очереди. | In Disbelief at how disrespectful people could be. | ||||||
152 | 006e3484 | ATX_COMP_Quest_Camp_Lite_GrandmaJunko_Main | Я хочу вернуться к своим предыдущим вопросам. | 006e34d5 | Конечно, давай. | ||||
153 | 006e348a | ATX_COMP_Quest_Camp_Lite_GrandmaJunko_InterestingPeople | Супермутанты. Большие и зеленые. | 006e34bc | Жалко, но именно это и происходит с современными молодыми людьми, бросившими колледж. | ||||
154 | ATX_COMP_Quest_Camp_Lite_GrandmaJunko_InterestingPeople | Они не умеют связывать слова в предложения, а явное отсутствие элементарной гигиены сделало их хилыми и зелеными. | |||||||
155 | ATX_COMP_Quest_Camp_Lite_GrandmaJunko_InterestingPeople | Ой, а какое у них зверье! Одна из их собак меня чуть не укусила! Думаешь, за это извинились? Нет! Мне пришлось сперва его отчитать! Г-р-р. | More annoyed than angry. Emphasis on «after» | ||||||
156 | ATX_COMP_Quest_Camp_Lite_GrandmaJunko_InterestingPeople | Больше ноги моей в Хантерсвилле не будет! | More annoyed than angry. | ||||||
157 | 006e348c | ATX_COMP_Quest_Camp_Lite_GrandmaJunko_InterestingPeople | Адепты Молерота. Фанатики, поклоняющиеся насекомому. | 006e34e2 | Ты про студентов-энтомологов из университета? Да, они с причудами, но, видимо, такие у них испытания для первокурсников. | Pronounced «En-tuh-ma-luh-jee» | |||
158 | ATX_COMP_Quest_Camp_Lite_GrandmaJunko_InterestingPeople | О, сразу вспоминаю свою молодость. Когда я училась в колледже, чтобы вступить в студенческое братство, тебе нужно было пробежать голым по… | Reminiscing about her younger days before realizing the topic isn’t appropriate. | ||||||
159 | ATX_COMP_Quest_Camp_Lite_GrandmaJunko_InterestingPeople | Я расскажу тебе эту историю, когда подрастешь. | |||||||
160 | 006e348e | ATX_COMP_Quest_Camp_Lite_GrandmaJunko_InterestingPeople | Рейдеры. Суровые люди, которые носят странный мусор вместо одежды. | 006e34c1 | Очень грубые. Они вели себя навязчиво и требовали, чтобы я заночевала у них, надев какое-то безвкусное ожерелье. | ||||
161 | ATX_COMP_Quest_Camp_Lite_GrandmaJunko_InterestingPeople | Мне удалось ускользнуть. Никому не рекомендую останавливаться у них. | Like she’s giving a review on a bad hotel. | ||||||
162 | 006e3490 | ATX_COMP_Quest_Camp_Lite_GrandmaJunko_InterestingPeople | Спасатели. Они помогают обитателям Уайтспринга. | 006e34e7 | Я не против поддержать благое дело, но почему они устроили такой бардак? | ||||
163 | ATX_COMP_Quest_Camp_Lite_GrandmaJunko_InterestingPeople | Раньше в Уайтспринге собиралась утонченная публика, а теперь там какой-то мужик обменивает ресурсы на марки! | Incredulous | ||||||
164 | ATX_COMP_Quest_Camp_Lite_GrandmaJunko_InterestingPeople | А уж про их шеф-повара я молчу. Рагу вкусное, но им нужны помощники, которые будут готовить ингредиенты. | |||||||
165 | 006e3492 | ATX_COMP_Quest_Camp_Lite_GrandmaJunko_InterestingPeople | Горелые. Красные люди с зелеными кристаллами. | 006e34c6 | О боже, я их знаю. Эти молодые люди тоже прогнили до основания. Они едва умеют говорить и постоянно дергаются. Ай-яй-яй. | Concerned about the youth | |||
166 | ATX_COMP_Quest_Camp_Lite_GrandmaJunko_InterestingPeople | Вот почему победители не употребляют никаких препаратов. А бабуля считает тебя победителем. Помни об этом! | Like she’s giving her child an anti-drug talk | ||||||
167 | 006e3494 | ATX_COMP_Quest_Camp_Lite_GrandmaJunko_InterestingPeople | Поселенцы. Они живут в Спрус-Ноб. | 006e34cd | Ой, они просто прелесть. Умоляли меня остаться, когда я пришла к ним купить продуктов. | ||||
168 | ATX_COMP_Quest_Camp_Lite_GrandmaJunko_InterestingPeople | Это звучало заманчиво, но я бы не смогла жить там, где всю еду готовит робот. | |||||||
169 | ATX_COMP_Quest_Camp_Lite_GrandmaJunko_InterestingPeople | Я хотела попробовать сэндвич, но мне подсунули равиоли! | |||||||
170 | 006e3496 | ATX_COMP_Quest_Camp_Lite_GrandmaJunko_InterestingPeople | Братство Стали. Они вечно рассказывают про технологии и носят силовую броню. | 006e34fd | О да, я их помню. Это новые местные полицейские, верно? | ||||
171 | ATX_COMP_Quest_Camp_Lite_GrandmaJunko_InterestingPeople | Помнится, среди них была очень милая дама… Одиссей или Одесса, что-то вроде того. | Struggling to remember the name after the ellipses. | ||||||
172 | ATX_COMP_Quest_Camp_Lite_GrandmaJunko_InterestingPeople | Она была просто прелесть. Ее грубый друг порывался уйти, но она осталась и долго болтала со мной, спрашивала почему-то про бытовые приборы. | |||||||
173 | 006e3498 | ATX_COMP_Quest_Camp_Lite_GrandmaJunko_InterestingPeople | Анклав. Тайная организация, угробившая Америку. | 006e34c4 | Будь осторожнее, когда в войнушку играешь. Мой дядя неспроста хромает. | ||||
174 | ATX_COMP_Quest_Camp_Lite_GrandmaJunko_InterestingPeople | Ты, видимо, имеешь в виду правительство. Да, вся власть у них, но наши голоса играют важную роль. | |||||||
175 | 006e349a | ATX_COMP_Quest_Camp_Lite_GrandmaJunko_Main | 006e34f6 | Конечно, золотце. | |||||
176 | 006e349b | 006e34e5 | Ну что, не появилось желание извиниться? | ||||||
177 | 006e349d | ATX_COMP_Quest_Camp_Lite_GrandmaJunko_Main | Да, мне очень стыдно. | 006e34bf | Рада это слышать. Так на чем мы остановились? | ||||
178 | 006e349f | Нет! | 006e34ea | Мне жаль это слышать. Ой, то есть «жаль». Видите, как это просто? | Condescending. | ||||
179 | Нет! | 006e34eb | Уверена, со временем ты научишься хорошим манерам. | ||||||
180 | Нет! | 006e34ec | Какая жалость. Что ж, я буду здесь на случай, если ты научишься вести себя прилично. | ||||||
181 | 006e34a1 | Я готовлю пищу самостоятельно. | 006e34ca | О, я видела, какие гадкие блюда готовит современная молодежь. | |||||
182 | Я не стану потчевать студенческой стряпней быстрого приготовления, ну уж нет. | ||||||||
183 | Только лучшая бабушкина стряпня, приготовленная с любовью и вниманием. | Proud of herself | |||||||
184 | 006e34a3 | Это как раз то, что нужно. | 006e34fb | Это всем нужно, золотце. | |||||
185 | 006e34a5 | То есть, кроме стряпни, от вас никакой пользы. | 006e34d1 | Я этого не потерплю! Не смей умалять значение домашней еды, приготовленной с любовью! | Annoyed and insulted. | ||||
186 | Раз ты ведешь себя грубо, значит, будешь грубить в одиночестве! | ||||||||
187 | Дай знать, когда захочешь извиниться. | Says this as the final word in the conversation. | |||||||
188 | 006e34a6 | ATX_COMP_Quest_Camp_Lite_GrandmaJunko_Services | 006e3505 | Но хватит об этом. Скажи бабушке, когда проголодаешься, и я приготовлю для тебя что-нибудь вкусное. | |||||
189 | 006e34a8 | ATX_COMP_Quest_Camp_Lite_GrandmaJunko_Services | Это было очень вкусно! | 006e34d6 | А, ёкатта! | Pronounced «Yo-kat-ta» | |||
190 | 006e34aa | ATX_COMP_Quest_Camp_Lite_GrandmaJunko_Services | Спасибо за хавчик, бабка! | 006e34b9 | Разумеется, золотце. Путь к сердцу ведет через сытый желудок! | ||||
191 | 006e34ac | ATX_COMP_Quest_Camp_Lite_GrandmaJunko_Services | [РЫГАЕТ] | 006e34db | Батюшки! Ха-ха-ха. Я… рада, что тебе понравилось. | ||||
192 | 006e34ae | ATX_COMP_Quest_Camp_Lite_GrandmaJunko_Personal | Я имею в виду адский постапокалиптический мир. | 006e34bd | Это тоже грубо! Я знаю, что Аппалачия подходит не для всех, но можно было выразиться иначе! | ||||
193 | 006e34b0 | ATX_COMP_Quest_Camp_Lite_GrandmaJunko_Personal | Я не об этом. Почему вас не подстрелили воинственно настроенные местные жители? | 006e34e8 | О, золотце, все просто. Я просто не сую свой нос в чужие дела. | ||||
194 | ATX_COMP_Quest_Camp_Lite_GrandmaJunko_Personal | Если я никуда не встреваю, многие меня попросту не замечают. | |||||||
195 | 006e34b2 | ATX_COMP_Quest_Camp_Lite_GrandmaJunko_Personal | Я имею в виду Великую войну. | 006e34c8 | Золотце, война не бывает великой. | Serious and a bit sad | |||
196 | ATX_COMP_Quest_Camp_Lite_GrandmaJunko_Personal | Это мрачное, гнетущее, одинокое чувство. По крайней мере, я так предполагаю. Мне в этом плане крупно повезло. | |||||||
197 | 006e34b4 | Это древность, если честно. | 006e34f9 | Вот те на! Кто-то сегодня явно не в духе. | Insulted. | ||||
198 | Сходи выспись и возвращайся, когда у тебя исчезнет охота грубить. |
* Комментарии разработчиков для актёров озвучивания.