lubo

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search
See also: Ľubo

Old Polish

[edit]

Pronunciation

[edit]
  • IPA(key): (10th–15th CE) /lʲubɔ/
  • IPA(key): (15th CE) /lʲubɔ/

Etymology 1

[edit]

Inherited from Proto-Slavic *ľubo. By surface analysis, luby +‎ -o. First attested in the end of the 14th century.

Adverb

[edit]

lubo

  1. (attested in Lesser Poland) nicely, pleasantly [with dative ‘for whom’]
    • 1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter]‎[1], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], page II Prol 4:
      Bracza moia mali y welicy, a nine lubo bilo w nich gospodnu (complacuit in eis deo)
      [Bracia moja mali i wielicy, a ninie lubo było w nich Gospodnu (complacuit in eis deo)]
    • 1424, Kanon mszy św., Canon missae., volume III, page 67:
      Lyubo bandz tobye, swyøntha troycza, sluszba sluszena mego (placeat tibi, sancta trinitas, obsequium servitutis meae)
      [Lubo bądź tobie, Święta Trojca, służba służenia mego (placeat tibi, sancta trinitas, obsequium servitutis meae)]
    • 1874-1891 [End of the fifteenth century], Rozprawy i Sprawozdania z Posiedzeń Wydziału Filologicznego Akademii Umiejętności[2], [3], [4], volume I, page XLIII:
      Lubo cze klamcze sluchącz, staw syą gynssze mysslycz, gyąkoby thego nye sluchąl (placet tibi verbum iuculatoris: finge te non audire, sed alia cogitare)
      [Lubo cię kłamce słuchać, staw się jinsze myślić, jakoby tego nie słuchał (placet tibi verbum iuculatoris: finge te non audire, sed alia cogitare)]
  2. (used impersonally, attested in Lesser Poland, Masovia) wantedly, someone would like something [with dative ‘whom’]
    • 1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter]‎[5], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 39, 18:
      Lubo bødz (complaceat) tobe, gospodne, aby witargl me
      [Lubo bądź (complaceat) tobie, Gospodnie, aby wytargł mie]
    • 1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 7:
      Pany albo dzevicza pozywayąncza albo pozwana przed sąndzą alybo vrzandnikem rzecznykowy, gemv gey lyvbo (cui placet), rzecz szwą moze poleczicz
      [Pani albo dziewica pozywająca albo pozwana przed sędzią alibo urzędnikiem rzecznikowi, jemu jej lubo (cui placet), rzecz swą może polecić]
Derived terms
[edit]
conjunction

Etymology 2

[edit]

Inherited from Proto-Slavic *ľubo. First attested in 1448–1450.

Conjunction

[edit]

lubo

  1. (attested in Masovia) that is
  2. (sometimes repeated, attested in Masovia, Lesser Poland) or, and/or
    • 1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 28:
      Sąndzee kv sprawyenyv swogych sandoow mayą myeecz pewnee slvzebnyki lyvbo woznee (ministeriales seu officiales)
      [Sędzie ku sprawieniu swojich sądow mają mieć pewne służebniki lubo woźne (ministeriales seu officiales)]
    • 1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 76:
      Lvbo przes rekoyemske vprzespyeczenye, lubo ktorimkole ginszim obiczayem thaky slub myedzy ye wnydze (sive per fideiussoriam cautionem vel alio quocumque modo tale pactum intervenerit)
      [Lubo przez rękojemskie uprzezpieczenie, lubo ktorymkole jinszym obyczajem taki ślub miedzy je wnidzie (sive per fideiussoriam cautionem vel alio quocumque modo tale pactum intervenerit)]
    • 1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 39:
      Vstawilismy, abi do bliszszego... dworv, lvbo bącz krolewsky lvbo ktoregole szandzey (sive fuerit regalis, sive cuiuscumque iudicis), thi tho swyerzepycze... dopądzenya mocz ymyal
      [Ustawilismy, aby do bliższego... dworu, lubo bądź krolewski lubo ktoregole sędziej (sive fuerit regalis, sive cuiuscumque iudicis), ty to świerzepice... dopędzenia moc imiał]
    • 1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 63:
      Vystawyamy, ysz gdy nasza krolewska wyelmosznoscz w zyemyą kalyską alybo poznanyską wgeszdzy, sządza natemyescze lvbo kalysky, lvbo poznanysky bącz ma przyechacz (iudex statim... sive Calissiensis, sive Posnaniensis intrare tenebitur)
      [Ustawiamy, iż gdy nasza krolewska wielmożność w ziemię kaliską alibo poznańską wjeździ, sędzia natemieście lubo kaliski, lubo poznański bądź, ma przyjechać (iudex statim... sive Calissiensis, sive Posnaniensis intrare tenebitur)]
    • 1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 28:
      Wstawyamy, aby oththychmyaasth kaszdi, ... o rzecz przyrodzonego alybo czeledzyna lyvbo slvgy swego do sąndv przycz nye szmyaal (quisquam... propter causam consanguinei vel cuiuslibet familiaris aut servitoris ad iudicium venire non preasumat)
      [Ustawiamy, aby ottychmiast każdy, ... o rzecz przyrodzonego alibo czeledzina lubo sługi swego do sądu przyć nie śmiał (quisquam... propter causam consanguinei vel cuiuslibet familiaris aut servitoris ad iudicium venire non preasumat)]
    • 1895 [Fifteenth century], Franciszek Piekosiński, editor, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich. Kodeks Działyńskich I[6], Lesser Poland, page 9:
      Temv, czygy gest zaklad, lubo badze kon abo gynsze szwierzą, ... mayą odloszycz
      [Temu, czyj jest zakład, lubo będzie koń abo jinsze źwierzę, ... mają odłożyć]
  3. (attested in Masovia) and, as well

References

[edit]
  • Bańkowski, Andrzej (2000) “lubo 1”, in Etymologiczny słownik języka polskiego [Etymological Dictionary of the Polish Language] (in Polish)
  • Bańkowski, Andrzej (2000) “lubo 2”, in Etymologiczny słownik języka polskiego [Etymological Dictionary of the Polish Language] (in Polish)
  • Bańkowski, Andrzej (2000) “lubo 3”, in Etymologiczny słownik języka polskiego [Etymological Dictionary of the Polish Language] (in Polish)
  • Sławski, Franciszek (1958-1965) “lubo”, in Jan Safarewicz, Andrzej Siudut, editors, Słownik etymologiczny języka polskiego [Etymological dictionary of the Polish language] (in Polish), Kraków: Towarzystwo Miłośników Języka Polskiego
  • Sławski, Franciszek (1958-1965) “lubo”, in Jan Safarewicz, Andrzej Siudut, editors, Słownik etymologiczny języka polskiego [Etymological dictionary of the Polish language] (in Polish), Kraków: Towarzystwo Miłośników Języka Polskiego
  • B. Sieradzka-Baziur, Ewa Deptuchowa, Joanna Duska, Mariusz Frodyma, Beata Hejmo, Dorota Janeczko, Katarzyna Jasińska, Krystyna Kajtoch, Joanna Kozioł, Marian Kucała, Dorota Mika, Gabriela Niemiec, Urszula Poprawska, Elżbieta Supranowicz, Ludwika Szelachowska-Winiarzowa, Zofia Wanicowa, Piotr Szpor, Bartłomiej Borek, editors (2011–2015), “1. lubo”, in Słownik pojęciowy języka staropolskiego [Conceptual Dictionary of Old Polish] (in Polish), Kraków: IJP PAN, →ISBN
  • B. Sieradzka-Baziur, Ewa Deptuchowa, Joanna Duska, Mariusz Frodyma, Beata Hejmo, Dorota Janeczko, Katarzyna Jasińska, Krystyna Kajtoch, Joanna Kozioł, Marian Kucała, Dorota Mika, Gabriela Niemiec, Urszula Poprawska, Elżbieta Supranowicz, Ludwika Szelachowska-Winiarzowa, Zofia Wanicowa, Piotr Szpor, Bartłomiej Borek, editors (2011–2015), “2. lubo”, in Słownik pojęciowy języka staropolskiego [Conceptual Dictionary of Old Polish] (in Polish), Kraków: IJP PAN, →ISBN

Polish

[edit]

Pronunciation

[edit]
  • IPA(key): /ˈlu.bɔ/
  • Audio:(file)
  • Rhymes: -ubɔ
  • Syllabification: lu‧bo

Etymology 1

[edit]

Inherited from Old Polish lubo. By surface analysis, luby +‎ -o.

Adverb

[edit]

lubo (not comparable)

  1. (archaic, literary) nicely, pleasantly
    Synonyms: dogodnie, miło, przyjemnie
[edit]
adjective
adverb
noun

Etymology 2

[edit]

Inherited from Old Polish lubo.

Conjunction

[edit]

lubo

  1. (archaic) albeit, although
    Synonyms: acz, aczkolwiek, choć, chociaż
  2. Middle Polish form of lub
[edit]
conjunction

References

[edit]

Further reading

[edit]
  • lubo I in Wielki słownik języka polskiego, Instytut Języka Polskiego PAN
  • lubo II in Wielki słownik języka polskiego, Instytut Języka Polskiego PAN
  • lubo in Polish dictionaries at PWN
  • Maria Renata Mayenowa, Stanisław Rospond, Witold Taszycki, Stefan Hrabec, Władysław Kuraszkiewicz (2010-2023) “1. lubo”, in Słownik Polszczyzny XVI Wieku [A Dictionary of 16th Century Polish]
  • Maria Renata Mayenowa, Stanisław Rospond, Witold Taszycki, Stefan Hrabec, Władysław Kuraszkiewicz (2010-2023) “2. lubo”, in Słownik Polszczyzny XVI Wieku [A Dictionary of 16th Century Polish]
  • LUBO”, in Elektroniczny Słownik Języka Polskiego XVII i XVIII Wieku [Electronic Dictionary of the Polish Language of the XVII and XVIII Century], 04.09.2017
  • Samuel Bogumił Linde (1807–1814) “lubo”, in Słownik języka polskiego
  • Aleksander Zdanowicz (1861) “lubo”, in Słownik języka polskiego, Wilno 1861
  • J. Karłowicz, A. Kryński, W. Niedźwiedzki, editors (1902), “lubo”, in Słownik języka polskiego (in Polish), volume 2, Warsaw, page 770

Tagalog

[edit]

Etymology 1

[edit]

Pronunciation

[edit]

Noun

[edit]

lubò (Baybayin spelling ᜎᜓᜊᜓ)

  1. grouper (from the family Serranidae)

Etymology 2

[edit]

Pronunciation

[edit]
  • (Standard Tagalog)
    • IPA(key): /luˈbo/ [lʊˈbo] (dimple)
      • Rhymes: -o
    • IPA(key): /luˈboʔ/ [lʊˈboʔ] (deep depression in the ground)
  • Syllabification: lu‧bo

Noun

[edit]

lubó (Baybayin spelling ᜎᜓᜊᜓ)

  1. (anatomy) dimple (on the chin or cheek)
    Synonyms: biloy, puyo, huyo
Derived terms
[edit]

Noun

[edit]

lubô (Baybayin spelling ᜎᜓᜊᜓ)

  1. deep depression in the ground
    Synonyms: labak, lugong, lambak

Anagrams

[edit]