New to Translating WordPress? Read through our Translator Handbook to get started. Hide
Prio | Original string | Translation | — |
---|---|---|---|
Sorry, you are not allowed to view terms for this post. | माफ गर्नुहोस्, तपाईंलाई यो पोस्टको लागि सर्तहरू हेर्न अनुमति छैन। | Details | |
Original waiting
Sorry, you are not allowed to view terms for this post.
You have to log in to edit this translation. |
|||
Kind | दयालु | Details | |
Original waiting |
|||
Main color | मुख्य रंग | Details | |
Original waiting |
|||
Full post | पूरा पोस्ट | Details | |
Original waiting |
|||
Show: | देखाउनुहोस् | Details | |
Original waiting |
|||
Post content | सामग्री पोष्ट गर्नुहोस् | Details | |
Original waiting |
|||
Post meta settings | पोस्ट मेटा सेटिंगहरु | Details | |
Original waiting |
|||
Post content settings | पोष्ट सामग्री सेटिंग्स | Details | |
Original waiting |
|||
Display a list of your most recent comments. | तपाइँको सबैभन्दा भर्खरको टिप्पणीको एक सूची प्रदर्शन गर्नुहोस्। | Details | |
Original waiting
Display a list of your most recent comments.
ReferencesYou have to log in to edit this translation. |
|||
Display avatar | अवतार देखाउनुहोस | Details | |
Original waiting |
|||
One of the hardest things to do in technology is disrupt yourself. | प्रविधिमा गर्नको लागी सबैभन्दा कठिन चीजहरु मध्ये एक आफैलाई बाधा पुर्याउनु हो। | Details | |
Original waiting
One of the hardest things to do in technology is disrupt yourself.
ReferencesYou have to log in to edit this translation. |
|||
Pullquote | उद्धरण तान्नुहोस् | Details | |
Original waiting |
|||
Write preformatted text… | पूर्व स्वरूपित पाठ लेख्नुहोस्... | Details | |
Original waiting |
|||
Read more link text | थप लिङ्क पाठ पढ्नुहोस् | Details | |
Original waiting |
|||
WHAT was he doing, the great god Pan,↵ → Down in the reeds by the river?↵ Spreading ruin and scattering ban,↵ Splashing and paddling with hoofs of a goat,↵ And breaking the golden lilies afloat↵ With the dragon-fly on the river. | उहाँ के गर्दै हुनुहुन्थ्यो, महान देवता पान, खोलाको छेउमा नर्कटमा तल? विनास फैलाउने र छरपष्ट पार्ने प्रतिबन्ध, बाख्राको खुरले छ्याप्ने र प्याडल गर्ने, र सुनौलो लिलीहरू फ्याँक्दै नदीमा ड्र्यागन फ्लाई संग। | Details | |
Original waiting
WHAT was he doing, the great god Pan,↵
→ Down in the reeds by the river?↵
Spreading ruin and scattering ban,↵
Splashing and paddling with hoofs of a goat,↵
And breaking the golden lilies afloat↵
With the dragon-fly on the river.
CommentSample content for the Verse block. Can be replaced with a more locale-adequate work. ReferencesYou have to log in to edit this translation. |
Export as
Comment
Quote serving as example for the Pullquote block. Attributed to Matt Mullenweg.