New to Translating WordPress? Read through our Translator Handbook to get started. Hide
Prio | Original string | Translation | — |
---|---|---|---|
This content is password protected. | This content is password protected. | Details | |
Original current
This content is password protected.
You have to log in to edit this translation. |
|||
Media file | Media file | Details | |
Original current |
|||
download | download | Details | |
Original current |
|||
Show: | Show: | Details | |
Original current |
|||
Full post | Full post | Details | |
Original current |
|||
Featured image settings | Featured image settings | Details | |
Original current |
|||
Display featured image | Display featured image | Details | |
Original current |
|||
Image alignment | Image alignment | Details | |
Original current |
|||
Unsupported | Unsupported | Details | |
Original current |
|||
EXT. XANADU - FAINT DAWN - 1940 (MINIATURE)↵ Window, very small in the distance, illuminated.↵ All around this is an almost totally black screen. Now, as the camera moves slowly towards the window which is almost a postage stamp in the frame, other forms appear; | EXT. XANADU - FAINT DAWN - 1940 (MINIATURE) Window, very small in the distance, illuminated. All around this is an almost totally black screen. Now, as the camera moves slowly towards the window which is almost a postage stamp in the frame, other forms appear; | Details | |
Original current
EXT. XANADU - FAINT DAWN - 1940 (MINIATURE)↵
Window, very small in the distance, illuminated.↵
All around this is an almost totally black screen. Now, as the camera moves slowly towards the window which is almost a postage stamp in the frame, other forms appear;
ReferencesYou have to log in to edit this translation. |
|||
Matt Mullenweg | Matt Mullenweg | Details | |
Original current |
|||
Header label | Header label | Details | |
Original current |
|||
Footer label | Footer label | Details | |
Original current |
|||
WHAT was he doing, the great god Pan,↵ → Down in the reeds by the river?↵ Spreading ruin and scattering ban,↵ Splashing and paddling with hoofs of a goat,↵ And breaking the golden lilies afloat↵ With the dragon-fly on the river. | I am an African For her blue skies take my breath away And my hope for the future is bright I am an African For her people greet me as family And teach me the meaning of community I am an African For her wildness quenches my spirit And brings me closer to the source of life | Details | |
Original current
WHAT was he doing, the great god Pan,↵
→ Down in the reeds by the river?↵
Spreading ruin and scattering ban,↵
Splashing and paddling with hoofs of a goat,↵
And breaking the golden lilies afloat↵
With the dragon-fly on the river.
CommentSample content for the Verse block. Can be replaced with a more locale-adequate work. ReferencesYou have to log in to edit this translation. |
|||
poem | poem | Details | |
Original current |
Export as
Comment
Sample content for the Preformatted block. Can be replaced with a more locale-adequate work.