Вікі Fallout
Advertisement
Вікі Fallout

DAN.MSG — діалоговий файл Дена, персонажа Fallout.

{{Замітка|текст= {100}{}{Ви бачите Дена.} {101}{}{На допомогу!} {102}{}{Привіт, друже! Ласкаво просимо в Хаб. Мене звуть Ден, я тут головний по частині брамінів. Я веду справи з усіма торговцями в місті, пропоную свої послуги за дуже низькою ціною. Так от, чим можу допомогти?} {103}{}{молодий чоловік?} {104}{}{друже мій?} {105}{}{юна леді?} {106}{}{Я хочу бути караванником.} {107}{}{Які це послуги ти пропонуєш?} {108}{}{Навіщо ти кричиш на бідну дитину?!} {109}{}{Ыр.} {110}{}{Ну, я тут займаюся возами і браминами. Якщо торговцям що потрібно для караванів, вони звертаються до мене. Чорт, та вся Велика трійка працює тільки зі мною!} {111}{}{Що це за Велика трійка?} {112}{}{Так ти у нас важлива персона!} {113}{}{Правда? Ось здорово. Я хочу бути караванщиком.} {114}{}{Гаразд, мені пора. Поки.} {115}{}{Що? Іди звідси! Наркоманів мені ще тут не вистачало. Я не зв'язуюся з покидьками суспільства.} {118}{}{Рис, синку, ти все життя в печері простирчав, чи що? Велика трійка - це найбільші торговці у всьому світі! Ну, може, не у всьому світі, але вже тут-то точно.} {119}{}{Рис, малятко, ти все життя в печері простовбичив, чи що? Велика трійка - це найбільші торговці у всьому світі! Ну, може, не у всьому світі, але вже тут-то точно.} {120}{}{Теж мені розумник знайшовся. Король брамінів!} {121}{}{Ах, ця трійка! Мені здалося, ти про кого говориш іншому. Так я можу приєднатися до каравану?} {122}{}{Гаразд, дя��ую. Поки.} {123}{}{Король брамінів? Ти хочеш мене образити? Я б на твоєму місці був чемніше. Мені-то що, але в місті повно головорізів. Вони запросто тебе порешат, якщо на них не так подивишся.} {124}{}{Ти поганий сучий син!} {125}{}{Боже, як страшно. Побачимося.} {126}{}{Знаєш, якщо не хочеш кожні п'ять хвилин ризикувати своєю шкурою, розмовляй з людьми чемніше. Мені-то що, але в місті повно головорізів. Вони запросто тебе порешат, якщо на них не так подивишся.} {127}{}{Ти поганий сучий син!} {128}{}{Як скажеш.} {129}{}{принаймні, у мене з обличчям все в порядку. А у тебе, мабуть, батько брамін, а мати щур! Інакше чому в тебе пика така страшна?} {130}{}{Не смій ображати мою маму! Готуйся до смерті!} {131}{}{Мда, непогано сказано. Гаразд, у мене ще справ по горло. Поки, Ден.} {132}{}{Відмінна фразочка, але злегка затягана. Жартуєш, так? Ти ж не станеш піднімати руку на бідного Дена?} {133}{}{Руку піднімати? Та я тебе краще ногами отпинаю!} {134}{}{Ха! Це жарт! Повівся, так?} {135}{}{Ну так, майже. Знаєш, що в тобі щось таке є. Тільки тримай язик за зубами - шкода буде, якщо тебе вб'ють.} {136}{}{Гаразд, як скажеш. Поки, Ден.} {137}{}{Так що, я можу стати караванщиком?} {138}{}{Щасливо. І не чіпай моїх брамінів, спритник!} {139}{}{Щасливо. І не чіпай моїх брамінів, шалава!} {141}{}{Охорона! Поліція! Мене хочуть вбити!} {142}{}{Ну, у мене зараз вакансій немає, але ти попитай у торговців з Великої трійки. У торговому кварталі коштує дошка оголошень, подивися там. Міцні хлопці завжди потрібні.} {143}{}{Про... Ну, і дівчата, звичайно, теж.} {144}{}{Немає вакансій? Ти теж торгуєш?} {145}{}{А де знаходиться цей торговий квартал?} {146}{}{о'кей, спасибі.} {147}{}{Та ні, просто я працюю з дрібними торговцями і знаю, що зараз їм ніхто не потрібен.} {148}{}{Тобі ж гірше.} {149}{}{о'кей, побачимося пізніше, Ден.} {150}{}{А де цей торговий квартал?} {151}{}{Йди прямо по дорозі, не помилишся. Це в самому центрі Хаба.} {152}{}{Не твоє діло.} {153}{}{Тепер це моя справа!} {154}{}{Вибач, що відриваю.} {155}{}{Ну, привіт ще раз. Як справи?} {156}{}{Я хочу бути караванщиком.} {157}{}{Які це послуги ти пропонуєш?} {158}{}{Якого біса ти кричиш на дитину?!} {159}{}{Гаразд, поки!} {160}{}{Гик.} {161}{}{Ну, що ще?} {162}{}{Якого біса ти кричиш на дитину?!} {163}{}{Нічого.} {164}{}{Гик.} {168}{}{Слухай, цього дрібного спіймали на гарячому. Поліція віддала його мені на перевиховання.} {169}{}{Це ще не приві�� так з ним звертатися.} {170}{}{На гарячому? А що в цьому поганого?} {171}{}{А, ну це інша справа. Влаштуй йому солодке життя!} {172}{}{У тебе з мізками як взагалі? Злодіїв кидають у в'язницю або відправляють у пустелю без води і зброї.} {173}{}{Все одно це не виправдання для жорстокого поводження з дітьми!} {174}{}{Мда, ну ладно.} {175}{}{Може, я не приклад для наслідування, але у цьому проклятому місті я єдиний, хто взагалі хоче допомогти пацану. Ось ти що робиш для того, щоб суспільство стало краще?} {176}{}{Вбиваю!} {177}{}{Вибач, схоже, ти прав.} {178}{}{Треба було просто убити цього дрібного злодюжку!} {179}{}{Ну, може, просто будеш поблажливіше до нього? Мені здається, він хоче виправитися.} {180}{}{Треба відшмагати його як слід!} {181}{}{Ти вирішуєш все проблеми з допомогою вбивства?} {182}{}{{!} {183}{}{досі мені це допомагало.} {184}{}{Хм, та ні, мабуть.} {185}{}{Я не знаю.} {186}{}{Ти мене разочаровываешь. Я думав, у тебе є голова на плечах. Вбивство - це відхід від проблеми, а не її вирішення.} {187}{}{Так, мабуть.} {188}{}{Ох, допобачення.} {189}{}{Втілення тупості.} {190}{}{Ну... (він замовкає і дивиться в простір) Може, і так. Я подумаю про це, але нічого не обіцяю.} {191}{}{Жартуєш? Це його тільки розлютить. Може, я погано розумію у вихованні, але я хочу зробити хлопця сильніше і відповідальніше.} {192}{}{Вірно. Хворих треба лікувати, а не вбивати.} {193}{}{Ні, не жартую.} {194}{}{Припини цей трьоп. У мене вже голова розболілася!} {195}{}{Гаразд, мені пора.} {196}{}{Що ж, вчись розв'язувати проблеми без допомоги гармат. Поки.} {197}{}{Рис, жарко сьогодні!} {198}{}{Біллі! Працюй, засранець!} {199}{}{Біллі! Погодуй брамінів. Давай жвавіше, інакше ти сьогодні поруч з ними будеш ночувати!} {200}{}{Дрібний шахрай! Вистачить нити, починай працювати!} {201}{}{Годі байдикувати!} {202}{}{Я тебе попереджаю, Біллі!} {203}{}{Я тобі по-доброму кажу!} {204}{}{Вибач, мені ніколи.} {208}{}{У мене немає часу на розмови. Купа термінових справ.} {209}{}{Не чіпляйся до Біллі, йому треба працювати.} {210}{}{Відчепися, я зайнятий.} {211}{}{Чого ти до мене лізеш? Не бачиш, я зайнятий?} {212}{}{Якщо потрібна робота, поговори з торговцями. Я не наймаю.} {213}{}{Слухай, іди краще пограй в Мальтійському соколі! Я зайнятий.} {214}{}{Якого біса ти тут робиш? Забирайся!} {215}{}{Забирайся, інакше я тобі голову проломлю!} {216}{}{Скільки тобі разів треба повторити?}

#Жіночий варіант. Майкл, 10.10.2006 16:30 {10102}{}{Привіт, подруго! Ласкаво просимо в Хаб. Мене звуть Ден, я тут головний по частині брамінів. Я веду справи з усіма торговцями в місті, пропоную свої послуги за дуже низькою ціною. Так от, чим можу допомогти?} }}

Advertisement