Для улучшения этой статьи желательно:
Устранить ошибки в шестнадцатеричных числах См. также: список статей к доработке
|
NPCMMayorMcDonough.txt — диалоговый файл мэра Макдонаха, персонажа Fallout 4.
FILENAME | DIALOGUE BEFORE | RESPONSE TEXT | DIALOGUE AFTER | TOPIC | VOICE TYPE |
---|---|---|---|---|---|
00049444_1 | А, вот и вы. Надеюсь, у вас получается вписываться в общество? | 000048EB | NPCMMayorMcDonough | ||
00049445_1 | Надеюсь, вам нравится у нас в Даймонд-сити. | 000048EB | NPCMMayorMcDonough | ||
00049446_1 | Как бы я ни любил разговаривать с людьми, у меня много дел. | 000048EB | NPCMMayorMcDonough | ||
00049448_1 | Вспоминая этот день, вы поймете, что решение прийти сюда было самым разумным в вашей жизни. | 000048EB | NPCMMayorMcDonough | ||
00049447_1 | У мэра всегда хватает забот. Прошу прощения. | 000048EB | NPCMMayorMcDonough | ||
00031C0E_1 | Player Default: Я пытаюсь кое-кого разыскать. | Разыскать? И кого же? | Player Default: Мой сын. Шон. Ему еще года нет. | 00031C0B | NPCMMayorMcDonough |
00031C12_1 | Player Default: Просто я кое-что ищу. | О. И что же вы ищете? | Player Default: Мой сын. Шон. Ему еще года нет. | 00031C0A | NPCMMayorMcDonough |
00031C0F_1 | Player Default: А что у вас тут за город? | Ну, это самое безопасное поселение в Содружестве, с активным обществом и высочайшим уровнем жизни. | 00031C09 | NPCMMayorMcDonough | |
00031C0F_2 | У нас есть магазины, врачи, школы, электричество, водопров��д. От внешнего мира нас защищает Стена. О Стене вы еще услышите. | 00031C09 | NPCMMayorMcDonough | ||
00031C0F_3 | Но я хотел бы поговорить о вас. Расскажите, что вас привело сюда? | Player Default: Я пытаюсь кое-кого разыскать. | 00031C09 | NPCMMayorMcDonough | |
0001F72E_1 | Player Default: Как мэр этого прекрасного города вы, наверное, всех знаете. Кто мог бы мне помочь? | Ну, у нас есть один гражданин… Ник Валентайн. Кто-то вроде детектива, он занимается поисками людей. Обычно для того, чтобы выбить из них долги или что-нибудь такое. | 0001F732 | NPCMMayorMcDonough | |
0001F72E_2 | А теперь мне нужно идти. Мне очень жаль, что служба безопасности не сможет найти на вас время, но я уверен, что вы сможете договориться о цене с мистером Валентайном. | PiperAlias: Это скандал! Служба безопасности Даймонд-сити не может выделить людей? Я требую истины, Макдонах! По какой причине никто никогда не расследует похищения? | 0001F732 | NPCMMayorMcDonough | |
0001F733_1 | Player Default: Как мэр этого прекрасного города вы, наверное, всех знаете. Кто мог бы мне помочь? | Простите, у меня нет времени, чтобы дальше отвечать на вопросы. Я очень занятой человек. Приятного пребывания в нашем городе! | PiperAlias: Это скандал! Служба безопасности Даймонд-сити не может выделить людей? Я требую истины, Макдонах! По какой причине никто никогда не расследует похищения? | 0001F732 | NPCMMayorMcDonough |
0001F727_1 | PiperAlias: О, слышишь, Макдонах? И что же служба безопасности Даймонд-сити сделает? Это у нас далеко не первое заявление о пропаже, да при этом похищен ребенок! | Не слушайте ее. К сожалению, наша служба безопасности не в состоянии расследовать каждое дело, но вам мы сможем помочь, я уверен. | 0001F726 | NPCMMayorMcDonough | |
0001F727_2 | В Даймонд-сити способны оказать любую услугу. Несомненно, кто-нибудь из наших достойных горожан сможет выделить время и помочь вам. | Player Default: Надеюсь на это. | 0001F726 | NPCMMayorMcDonough | |
0001DB5E_1 | Player Default: Свобода прессы мне всегда импонировала. | О, достопочтенный сэр, я не имел в виду вас. Нет-нет, вы похожи на того, кому найдется место в Даймонд-сити. | 0001DB55 | NPCMMayorMcDonough | |
0001DB5E_2 | Добро пожаловать в «Великий зеленый самоцвет» Содружества. Безопасность, счастье — отличное место, чтобы потратить деньги или обосноваться. | 0001DB55 | NPCMMayorMcDonough | ||
0001DB5E_3 | И не слушайте, что говорит эта скандалистка, ладно? | Player Default: Несомненно, у вас тут отличный город. | 0001DB55 | NPCMMayorMcDonough | |
001A45B7_1 | Player Default: Свобода прессы мне всегда импонировала. | О, мисс, я не имел в виду вас. Нет-нет, вы похожи на того, кому найдется место в Даймонд-сити. | 0001DB55 | NPCMMayorMcDonough | |
001A45B7_2 | Добро пожаловать в «Великий зеленый самоцвет» Содружества. Безопасность, счастье — отличное место, чтобы потратить деньги или обосноваться. | 0001DB55 | NPCMMayorMcDonough | ||
001A45B7_3 | И не слушайте, что говорит эта скандалистка, ладно? | Player Default: Несомненно, у вас тут отличный город. | 0001DB55 | NPCMMayorMcDonough | |
0001CA89_1 | PiperAlias: Да, лучший карточный домик в Содружестве… Пока ветер не подует. | Кхм. Так у вашего визита есть какая-то конкретная причина? | Player Default: Я пытаюсь кое-кого разыскать. | 0001CA85 | NPCMMayorMcDonough |
00019902_1 | Хватит с меня, Пайпер. С этого момента я с тебя и с твоей мелкой сестрички глаз не спущу. | PiperAlias: Давай, Макдонах. Только трепаться ты и можешь. | 000198FF | NPCMMayorMcDonough | |
00019900_1 | PiperAlias: Давай, Макдонах. Только трепаться ты и можешь. | Хмф. | 000198FD | NPCMMayorMcDonough | |
000192A1_1 | Пайпер! Кто тебя обратно впустил? Я велел Салливану не открывать ворота! | 19294 | NPCMMayorMcDonough | ||
000192A1_2 | Ах ты мерзкая лживая подстрекательница! В этой твоей газете одно дичайшее вранье! Я твой станок на запчасти разберу. | PiperAlias: Это официальное заявление, мистер Макдонах? «Мэр-тиран атакует свободную прессу»? | 19294 | NPCMMayorMcDonough | |
0018E4AD_1 | Минутку, сэр. | 000A7D29 | NPCMMayorMcDonough | ||
0018E4AE_1 | Минутку, мисс. | 000A7D29 | NPCMMayorMcDonough | ||
0003067A_1 | Еще раз прошу прощения за то, что наша служба безопасности не сможет уделить вам время, но я уверен, что расценки мистера Валентайна окажутся вполне разумными. | 19290 | NPCMMayorMcDonough | ||
000F6485_1 | Player Default: Прошу вас, мистер Макдонах. Келлог похитил моего сына. Его нужно разыскать. | Ох, это ужасная трагедия. Извините… Я сделаю все, что в моих силах, чтобы помочь вам. | 000F644A | NPCMMayorMcDonough | |
000F6485_2 | Я помню этого Келлога. Он мне никогда не нравился. Параноик. Ни с кем не общался… Вряд ли вы его найдете. | 000F644A | NPCMMayorMcDonough | ||
000F6485_3 | Хорошо, вот вам ключ — можете осмотреть его дом. Только он давно заброшен. Не думаю, что ваши поиски увенчаются успехом. | 000F644A | NPCMMayorMcDonough | ||
000F7ED3_1 | Player Default: Прошу вас, мистер Макдонах. Келлог похитил моего сына. Его нужно разыскать. | Понятно… Мне жаль, но даже если мистер Келлог и совершил это преступление, я не могу вам поверить на слово. | Player Default: Прошу вас, мистер Макдонах. Келлог похитил моего сына. Его нужно разыскать. | 000F644A | NPCMMayorMcDonough |
000F647C_1 | Player Default: Ясно. Извините за беспокойство. | Мне очень жаль разочаровывать вас, но я несу ответственность за всех жителей Даймонд-сити. Я не могу пожертвовать этим ради вас. | 000F6449 | NPCMMayorMcDonough | |
000F6475_1 | Player Default: Понимаю, закон есть закон. Но, может быть, вы проигнорируете его за определенную сумму? | Что?! Да как вы смеете?! Я мэр города, черт побери, а не наемный бандит. | Player Default: Прошу вас, мистер Макдонах. Келлог похитил моего сына. Его нужно разыскать. | 000F6448 | NPCMMayorMcDonough |
000F646E_1 | Player Default: То есть вы мне не поможете? | Безопасность — вот краеугольный камень, на котором стоит Даймонд-сити. Это возвышает нас над дрязгами и склоками Содружества. И я не готов жертвовать безопасностью жителей ни при каких условиях. | Player Default: Прошу вас, мистер Макдонах. Келлог похитил моего сына. Его нужно разыскать. | 000F6447 | NPCMMayorMcDonough |
00065F13_1 | Player Default: В этом городе раньше жил человек по имени Келлог. Мне нужно осмотреть его старый дом. | Понятно. Вероятно, у вас есть уважительные причины, но я крайне серьезно отношусь к праву своих граждан на частную жизнь. Даже после того, как они покидают город. | 00065E6B | NPCMMayorMcDonough | |
00065F13_2 | Я не могу позволить вам влезть в чужой дом. Собственно, говорить б��льше не о чем. | Player Default: Прошу вас, мистер Макдонах. Келлог похитил моего сына. Его нужно разыскать. | 00065E6B | NPCMMayorMcDonough | |
00065F2A_1 | Player Default: Ничего, прошу меня извинить. Зайду в другой раз. | А. Ну как скажете. | Player Default: Прошу вас, мистер Макдонах. Келлог похитил моего сына. Его нужно разыскать. | 00065E6A | NPCMMayorMcDonough |
00065EE5_1 | Player Default: Ник Валентайн посоветовал мне обратиться к вам. | Вот как? Очередное расследование, полагаю? Вы же не собираетесь шантажировать меня? Ха-ха-ха! | Player Default: Прошу вас, мистер Макдонах. Келлог похитил моего сына. Его нужно разыскать. | 6,50E+70 | NPCMMayorMcDonough |
00065F0F_1 | Player Default: Мне нужен ключ от одного дома в городе. Надеюсь, у вас есть дубликат? | *смеется* Нет, мы не делаем копий со ВСЕХ ключей в городе. Где бы мы нашли под них место? Ха-ха-ха! | 6,50E+69 | NPCMMayorMcDonough | |
00065F0F_2 | Кроме того, все граждане в моем городе имеют право на частную жизнь. Так что если бы ключ у меня и был, я бы его выдал только хозяину. Больше я ничего не скажу. | Player Default: Прошу вас, мистер Макдонах. Келлог похитил моего сына. Его нужно разыскать. | 6,50E+69 | NPCMMayorMcDonough | |
000F99B9_1 | Я с радостью помогу, но на всякий случай напомню — не обольщайтесь. Келлог давно покинул город, а он не из тех, кто оставляет следы. | 000F7EEF | NPCMMayorMcDonough | ||
00065F4E_1 | Я понимаю, что вы в нашем городе недавно, но прессу я в кабинет НЕ пускаю. Скажите ПАЙПЕР, чтобы подождала в приемной. | 000F2565 | NPCMMayorMcDonough | ||
00065F4F_1 | Я НЕ БУДУ разговаривать с прессой. Пусть ПАЙПЕР подождет в приемной. | 000F2565 | NPCMMayorMcDonough | ||
00065F50_1 | Вы опять насчет ключа? Извините, но я никак не могу санкционировать противозаконный обыск в чужом доме. | Player Default: Прошу вас, мистер Макдонах. Келлог похитил моего сына. Его нужно разыскать. | 000F2565 | NPCMMayorMcDonough | |
00065F51_1 | Кажется, я уже все объяснил. Я не могу дать вам этот ключ. | Player Default: Прошу вас, мистер Макдонах. Келлог похитил моего сына. Его нужно разыскать. | 000F2565 | NPCMMayorMcDonough | |
00065F52_1 | Спасибо. Извините, что вам пришлось все это слышать, но от Пайпер одни неприятности, держитесь от нее подальше. Итак, чем обязан? | Player Default: В этом городе раньше жил человек по имени Келлог. Мне нужно осмотреть его старый дом. | 000F2565 | NPCMMayorMcDonough | |
000F6484_1 | Ах, да. Я вас помню. Вы у нас недавно. Знаете, я вам даже завидую — вы ведь впервые видите наш чудный город. Итак, чем могу помочь? | Player Default: В этом городе раньше жил человек по имени Келлог. Мне нужно осмотреть его старый дом. | 000F2565 | NPCMMayorMcDonough | |
00065F53_1 | Чем могу помочь? Выкладывайте, не стесняйтесь. Мой долг как мэра — служить людям. | Player Default: В этом городе раньше жил человек по имени Келлог. Мне нужно осмотреть его старый дом. | 000F2565 | NPCMMayorMcDonough | |
000237FD_1 | Граждане. Граждане! Мне нужно ваше внимание. | 000237FC | NPCMMayorMcDonough | ||
000237FD_2 | Я хотел бы обсудить вопрос, который всех беспокоит, а именно омерзительную статью за авторством Пайпер. | Mayor: Даймонд-сити существует уже полторы сотни лет. И две вещи объединяют нас, его жителей. | 000237FC | NPCMMayorMcDonough | |
00023801_1 | Mayor: Я хотел бы обсудить вопрос, который всех беспокоит, а именно омерзительную статью за авторством Пайпер. | Даймонд-сити существует уже полторы сотни лет. И две вещи объединяют нас, его жителей. | 000237FB | NPCMMayorMcDonough | |
00023801_2 | Во-первых, Стена, наш зеленый страж. Она защищает нас от мерзости снаружи. | Mayor: Во-вторых, наша вера друг в друга. Именно она принесла нам процветание, безопасность и образование для каждого жителя. | 000237FB | NPCMMayorMcDonough | |
000237FE_1 | Mayor: Во-первых, Стена, наш зеленый страж. Она защищает нас от мерзости снаружи. | Во-вторых, наша вера друг в друга. Именно она принесла нам процветание, безопасность и образование для каждого жителя. | 000237FA | NPCMMayorMcDonough | |
000237FE_2 | И пусть эта газетенка пытается разобщить нас своими криками про синтов и прочи��и жуткими историями, мы не предадим эту священную веру. | Mayor: А теперь я хочу, чтобы каждый житель услышал мои слова. | 000237FA | NPCMMayorMcDonough | |
000237FF_1 | Mayor: И пусть эта газетенка пытается разобщить нас своими криками про синтов и прочими жуткими историями, мы не предадим эту священную веру. | А теперь я хочу, чтобы каждый житель услышал мои слова. | 000237F9 | NPCMMayorMcDonough | |
000237FF_2 | Я. Не. Синт. | 000237F9 | NPCMMayorMcDonough | ||
000237FF_3 | Я — все тот же мальчик из плоти и крови, что вырос на этих улицах. Который родился в лачуге на побережье в семье Марты и Патрика Макдонаха. | Mayor: И я не оставлю свой город из-за гнусных обвинений прессы. | 000237F9 | NPCMMayorMcDonough | |
00023800_1 | Mayor: Я — все тот же мальчик из плоти и крови, что вырос на этих улицах. Который родился в лачуге на побережье в семье Марты и Патрика Макдонаха. | И я не оставлю свой город из-за гнусных обвинений прессы. | 000237F8 | NPCMMayorMcDonough | |
00023800_2 | Храни Бог этот город. Храни Бог Стену. | GenericNPC02: Какой же он кретин… | 000237F8 | NPCMMayorMcDonough | |
000F0DC4_1 | Player Default: У него все хорошо. | Рад это слышать. | NPC: Неподалеку есть одна ферма, на которой работают только гули. Можете в это поверить? В будущем они могут представлять для нас угрозу. | 000F0DA9 | NPCMMayorMcDonough |
000F0DBB_1 | Player Default: Если честно, то он жуткий зануда. | Да, но иногда именно это и позволяет добиваться результатов. | NPC: Неподалеку есть одна ферма, на которой работают только гули. Можете в это поверить? В будущем они могут представлять для нас угрозу. | 000F0DA8 | NPCMMayorMcDonough |
000F0DAC_1 | Player Default: Вы знаете, зачем я здесь, так что давайте перейдем к делу. | Мне нравятся люди, которые сразу переходят к делу. Ведь, в конце концов, мэр — занятой человек. | NPC: Неподалеку есть одна ферма, на которой работают только гули. Можете в это поверить? В будущем они могут представлять для нас угрозу. | 000F0DA7 | NPCMMayorMcDonough |
0019FCCE_1 | Player Default: Вы знаете, зачем я здесь, так что давайте перейдем к делу. | Мне нравятся люди, которые сразу переходят к делу. Ведь, в конце концов, мэр — занятой человек. | NPC: Неподалеку есть одна ферма, на которой работают только гули. Можете в это поверить? В будущем они могут представлять для нас угрозу. | 000F0DA7 | NPCMMayorMcDonough |
000F0DCF_1 | Player Default: Рад это слышать. | Неподалеку есть одна ферма, на которой работают только гули. Можете в это поверить? В будущем они могут представлять для нас угрозу. | 000F0DA0 | NPCMMayorMcDonough | |
000F0DCF_3 | Моя предвыборная кампания проходила под лозунгом «Гулям вход воспрещен». Если вы создаете образ врага, он должен быть страшным и находиться где-то далеко. | 000F0DA0 | NPCMMayorMcDonough | ||
000F0DCF_2 | Ну а где поселения гулей, там и их сторонники. Сообщите нашим общим друзьям, что нам, возможно, следует… дать им повод стать менее дружелюбными… | NPC: Все подробности, а также еще кое-что по мелочи — в моем отчете. | 000F0DA0 | NPCMMayorMcDonough | |
000F0DD0_1 | Player Default: Рад это слышать. | Хэнкок… *стонет* Он никак не уймется. Каждый караван, который приходит из Добрососедства, приносит новую порцию слухов и клеветы относительно того… в чьих интересах я работаю. | 000F0DA0 | NPCMMayorMcDonough | |
000F0DD0_2 | Я постоянно говорю нашим общим друзьям, что они должны поскорее с ним разобраться. Если это возможно, напомните им, что это дело срочное. | NPC: Все подробности, а также еще кое-что по мелочи — в моем отчете. | 000F0DA0 | NPCMMayorMcDonough | |
000F0DD1_1 | Player Default: Рад это слышать. | Мы поймали молодого человека, который рисовал граффити в переулке. | 000F0DA0 | NPCMMayorMcDonough | |
000F0DD1_2 | Граффити-то мы стерли и… даже с преступником разобрались, но я не удивлюсь, если на самом деле это какая-то пропаганда Подземки. | 000F0DA0 | NPCMMayorMcDonough | ||
000F0DD1_3 | Работать прямо здесь, в моем городе — это… смело, даже для них. Наши общие друзья должны об этом узнать. | NPC: Все подробности, а также еще кое-что по мелочи — в моем отчете. | 000F0DA0 | NPCMMayorMcDonough | |
000F0DD2_1 | Player Default: Рад это слышать. | До меня дошли слухи о возвращении минитменов. | 000F0DA0 | NPCMMayorMcDonough | |
000F0DD2_2 | Насколько я понимаю, они — опасные линчеватели. | 000F0DA0 | NPCMMayorMcDonough | ||
000F0DD2_3 | Однако простой народ их любит, так что за ними придется присматривать. | NPC: Все подробности, а также еще кое-что по мелочи — в моем отчете. | 000F0DA0 | NPCMMayorMcDonough | |
000F0DD3_1 | Player Default: Рад это слышать. | Пайпер почти удалось раздобыть кое-какую… компрометирующую информацию. Конечно, я помешал ей, но она… слишком умна. | 000F0DA0 | NPCMMayorMcDonough | |
000F0DD3_2 | Я много раз предлагал сделать ее одной из главных целей! Но… я понимаю, что у нас есть и другие проблемы. | 000F0DA0 | NPCMMayorMcDonough | ||
000F0DD3_3 | Пусть наши общие друзья знают, что она все еще представляет угрозу. | NPC: Все подробности, а также еще кое-что по мелочи — в моем отчете. | 000F0DA0 | NPCMMayorMcDonough | |
000F0DC7_1 | NPC: Ну а где поселения гулей, там и их сторонники. Сообщите нашим общим друзьям, что нам, возможно, следует… дать им повод стать менее дружелюбными… | Все подробности, а также еще кое-что по мелочи — в моем отчете. | 000F0D9F | NPCMMayorMcDonough | |
000F0DC7_2 | Вот он. Никому его не показывайте. Лучше уничтожить его, чем допустить, чтобы его увидела третья сторона. | Player Default: Вам не о чем беспокоиться. | 000F0D9F | NPCMMayorMcDonough | |
000F0DC8_1 | NPC: Ну а где поселения гулей, там и их сторонники. Сообщите нашим общим друзьям, что нам, возможно, следует… дать им повод стать менее дружелюбными… | Как обычно, все остальное приведено в отчете. | 000F0D9F | NPCMMayorMcDonough | |
000F0DC8_2 | Не забывайте, его не должен прочесть никто, кроме мистера Айо. | Player Default: Вам не о чем беспокоиться. | 000F0D9F | NPCMMayorMcDonough | |
000F0DB7_1 | Player Default: Вам не о чем беспокоиться. | Я полностью на вас полагаюсь. | NPC: Я вас не задерживаю. Счастливого пути. | 000F0D9E | NPCMMayorMcDonough |
000F0DB1_1 | Player Default: Я знаю, как делать свою работу. | Конечно, конечно. Я в этом не сомневаюсь. | NPC: Я вас не задерживаю. Счастливого пути. | 000F0D9D | NPCMMayorMcDonough |
0019FCCF_1 | Player Default: Значит, нельзя, чтобы это попало в «Общественные события». Ясно. | Очень смешно. | NPC: Я вас не задерживаю. Счастливого пути. | 000F0D9C | NPCMMayorMcDonough |
000F0DC3_1 | Player Default: Можете сообщить еще что-нибудь? | Пока что это все. Если узнаю еще что-нибудь, я сообщу нашим общим друзьям. | NPC: Я вас не задерживаю. Счастливого пути. | 000F0D9B | NPCMMayorMcDonough |
000F0DBD_1 | Player Default: Я полностью на вас полагаюсь. | Я вас не задерживаю. Счастливого пути. | 000F0D96 | NPCMMayorMcDonough | |
000F0DB6_1 | Player Default: Да, хорошо, спасибо, что спросили. | Отлично, отлично. | NPC: Тогда перейдем к делу. | 000F0D95 | NPCMMayorMcDonough |
000F0DB0_1 | Player Default: Как будто вам это интересно. Просто отдайте то, что мне нужно. | Отлично. | NPC: Тогда перейдем к делу. | 000F0D94 | NPCMMayorMcDonough |
000F0DC2_1 | Player Default: Ваш новый отчет уже готов? | Хорошо. | NPC: Тогда перейдем к делу. | 000F0D92 | NPCMMayorMcDonough |
000F0DBC_1 | Player Default: Отлично, отлично. | Тогда перейдем к делу. | NPC: Неподалеку есть одна ферма, на которой работают только гули. Можете в это поверить? В будущем они могут представлять для нас угрозу. | 000F0D8D | NPCMMayorMcDonough |
000F0DCB_1 | Добро пожаловать. Рад вас видеть. Значит, вас прислал наш общий друг, мистер Айо? Надеюсь, у него все в порядке. | Player Default: У него все хорошо. | 000F0DAB | NPCMMayorMcDonough | |
000F0DCC_1 | А, курьер. Надеюсь, все прошло без приключений? | Player Default: Да, хорошо, спасибо, что спросили. | 000F0DAB | NPCMMayorMcDonough | |
000F0DBF_1 | Счастливого пути. | 000F0DAA | NPCMMayorMcDonough | ||
000F0DC0_1 | Надеюсь, вы снова навестите наш прекрасный город. | 000F0DAA | NPCMMayorMcDonough | ||
000F0DC1_1 | Передавайте привет нашим общим друзьям. | 000F0DAA | NPCMMayorMcDonough | ||
0017CCDF_1 | Стоять! | Geneva: Помогите! Он спятил! | 0017CCD7 | NPCMMayorMcDonough | |
0017CCDA_1 | Geneva: Помогите! Он спятил! | Я не позволю им бросить меня на растерзание толпе! Я же мэр, в конце концов! | Player Default: Мэр Макдонах, я вам помогу, но сначала вы должны освободить заложницу. Отпустите ее. | 0017CCD4 | NPCMMayorMcDonough |
0017CD25_1 | Player Default: Мэр Макдонах, я вам помогу, но сначала вы должны освободить заложницу. Отпустите ее. | Ладно… ладно. Пусть идет… | MayorMcDonough: А теперь я скажу тебе, что будет дальше. Я уйду из города. Цел��м и невредимым. С честью. | 0017CCC7 | NPCMMayorMcDonough |
0017CD26_1 | Player Default: Мэр Макдонах, я вам помогу, но сначала вы должны освободить заложницу. Отпустите ее. | Ну нет уж. Это мой единственный козырь. | MayorMcDonough: А теперь я скажу тебе, что будет дальше. Я уйду из города. Целым и невредимым. С честью. | 0017CCC7 | NPCMMayorMcDonough |
0017CCEB_1 | Player Default: Прощай, Макдонах. | Живым я не дамся! | MayorMcDonough: А теперь я скажу тебе, что будет дальше. Я уйду из города. Целым и невредимым. С честью. | 0017CCC6 | NPCMMayorMcDonough |
0017CCE3_1 | Player Default: Пожалуй, я за него проголосую. | Будешь шутки шутить? Я убью ее. Убью, честное слово. | MayorMcDonough: А теперь я скажу тебе, что будет дальше. Я уйду из города. Целым и невредимым. С честью. | 0017CCC5 | NPCMMayorMcDonough |
0017CD27_1 | Player Default: Бросить на растерзание? А что, Институту вы больше не нужны? | Нет. Они прислали какого-то паршивого курьера сообщить, что в моих услугах больше не нуждаются. | MayorMcDonough: А теперь я скажу тебе, что будет дальше. Я уйду из города. Целым и невредимым. С честью. | 0017CCC4 | NPCMMayorMcDonough |
0017CD28_1 | Player Default: Бросить на растерзание? А что, Институту вы больше не нужны? | Нет. Перед… взрывом они прислали какого-то паршивого курьера сообщить, что в моих услугах больше не нуждаются. | MayorMcDonough: А теперь я скажу тебе, что будет дальше. Я уйду из города. Целым и невредимым. С честью. | 0017CCC4 | NPCMMayorMcDonough |
0017CD35_1 | MayorMcDonough: Ладно… ладно. Пусть идет… | А теперь я скажу тебе, что будет дальше. Я уйду из города. Целым и невредимым. С честью. | MayorSecurityOfficer: Этому не бывать, Макдонах! Ты сдохнешь! Станешь мертвым… синтом. Короче, ты понял! | 0017CCC0 | NPCMMayorMcDonough |
0017CCDE_1 | MayorSecurityOfficer: Этому не бывать, Макдонах! Ты сдохнешь! Станешь мертвым… синтом. Короче, ты понял! | Либо я уйду из города как свободный человек, либо убью как можно больше вас… грязных, отвратительных дикарей! | Player Default: Ладно. Уходи и никогда не возвращайся. | 0017CCB5 | NPCMMayorMcDonough |
0017CCD9_1 | Piper: На твоем месте я бы убежала. Очень далеко. | Я бы сказал, что мне жаль расставаться с этой помойкой, но не буду. | 0017CCB4 | NPCMMayorMcDonough | |
0017CCE8_1 | Piper: На твоей совести много прегрешений. | Судить? Я тебя умоляю. Ты же знаешь, как эти люди относятся к синтам. Чтобы я отправился за решетку? Да ни за что! | 0017CCB2 | NPCMMayorMcDonough | |
0017CCE0_1 | Player Default: И что же ты будешь делать за пределами города, Макдонах? | В Институт я вернуться не могу. Остаться здесь — тоже. Но я человек находчивый. Что-нибудь придумаю. | 0017CCB1 | NPCMMayorMcDonough | |
0017CCE0_2 | Просто отпустите меня. Неужели вам мало крови, которая уже пролилась? Подумайте о бедном Салливане. | Player Default: Ладно. Уходи и никогда не возвращайся. | 0017CCB1 | NPCMMayorMcDonough | |
0017CA1E_1 | MayorSecurityOfficer: Иди сюда, Макдонах! Мы знаем, кто ты: грязный лживый синт! | Не надо паники! Это просто… недоразумение… | MayorSecurityOfficer: Черт! Дверь не поддается. | 0017CA1B | NPCMMayorMcDonough |
0017CA1D_1 | Piper: Я так и знала! Я знала, что ты синт, Макдонах! | Да, Пайпер! Поздравляю, ты победила! Надеюсь, ты сломаешь ногу, пытаясь выбить дверь! | Piper: Черт! Не поддается. | 0017CA18 | NPCMMayorMcDonough |
0017D118_1 | А… | 0017D10C | NPCMMayorMcDonough | ||
0017D113_1 | Я не стану гнить в тюрьме! | 0017D10B | NPCMMayorMcDonough | ||
0017D114_1 | Я покажу вам, на что способен синт! | 0017D10B | NPCMMayorMcDonough | ||
0017D115_1 | Вы — животные! Вот почему мы решили взять власть в свои руки! | 0017D10B | NPCMMayorMcDonough | ||
0017D116_1 | Дикари! Демократия — слишком большая роскошь для вас! | 0017D10B | NPCMMayorMcDonough | ||
0017D111_1 | Это мой город! Мой! | 0017D10F | NPCMMayorMcDonough | ||
0017D0A7_1 | Я ухожу. Не пытайтесь следовать за мной. | 179173 | NPCMMayorMcDonough | ||
0017D0A8_1 | Ваша взяла. А теперь отпустите меня. | 179173 | NPCMMayorMcDonough | ||
0017D0A9_1 | Надеюсь, Даймонд-сити пре��ратится в Город Ржавчины. | 179173 | NPCMMayorMcDonough | ||
000AA182_1 | Пытаешься выиграть время? | 000AA17F | NPCMMayorMcDonough | ||
000AA183_1 | Ну? Скажешь что-нибудь? | 000AA17F | NPCMMayorMcDonough | ||
00022E6E_1 | Прошу прощения, но я сейчас крайне занят. | 2,04E+11 | NPCMMayorMcDonough | ||
00022E6F_1 | Я и рад бы поболтать, но мне нужно заниматься делами. | 2,04E+11 | NPCMMayorMcDonough | ||
00022E70_1 | Приятного пребывания в Даймонд-сити. А теперь прошу меня простить. | 2,04E+11 | NPCMMayorMcDonough | ||
00022E71_1 | Извините, мне нужно уйти по делам. | 2,04E+11 | NPCMMayorMcDonough | ||
00022E72_1 | У меня сейчас нет времени на разговоры. Я же мэр, в конце концов. | 2,04E+11 | NPCMMayorMcDonough | ||
000199FB_1 | Смелее говорите. Я же, в конце концов, мэр. | 2,04E+10 | NPCMMayorMcDonough | ||
000199FA_1 | Вы хотели мне что-то сказать? | 2,04E+10 | NPCMMayorMcDonough |