Fallout Wiki

Tritt unserem Discord bei und informiere dich auf unserem Twitter-Kanal über die aktuellsten Themen rund um Fallout!

MEHR ERFAHREN

Fallout Wiki
Advertisement
Fallout Wiki
Icon info
Dies ist das Transkript von einer Dialog- oder Nachrichtendatei, eine Datei welche den Dialog von einem Nicht-Spieler-Charakter in einem gegebenen Spiel oder einer Ingame-Nachricht verbunden zu Skripten und Gegenständen enthält.

Dies ist eine Dialogdatei für Keri Lee, Tochter von Demetre Romara im Hub Downtown.

Transcript

{100}{}{Du siehst Keri.}
{101}{}{Wer zum Teufel bist du? Wenn du einen Job willst, mußt du mit Demetre reden.}
{102}{}{Ich hab' gesagt, red mit meinem Vater, wenn du einen Job willst, nicht mit mir.}
{103}{}{Das alte Schwein findet es also okay, daß du für uns arbeitest, was? Du mußt ja 'ne scharfe Puppe sein! Ich bin beeindruckt, aber mal schauen, wie du dich schlägst. Wir fahren nur zweimal jeden Monat, am 3. und am 17. Kriegst du das hin? Wir klappern alle wichtigen Stellen ab: die Brotherhood of Steel, Junktown, Necropolis und den Boneyard.}
{104}{}{Das alte Schwein findet es also okay, daß du für uns arbeitest, was? Du mußt ja 'n scharfer Macker sein! Ich bin beeindruckt, aber mal schauen, wie du dich schlägst. Wir fahren nur zweimal jeden Monat, am 3. und am 17. Kriegst du das hin? Wir klappern alle wichtigen Stellen ab: die Brotherhood of Steel, Junktown, Necropolis und den Boneyard.}
{105}{}{Und die Bezahlung?}
{106}{}{Äh.}
{107}{}{Wir zahlen am besten, 600 Scripts, und das ist garantiert ... aber du mußt nicht beide machen. Das is 'ne ziemlich schwierige Caravan-Fahrt, und es ist fast sicher, daß man auf Gangster stößt ... oder Schlimmeres. Bei meinen Caravans können wir keine Waschlappen gebrauchen, und du bringst lieber genügend Munition mit.}
{108}{}{ Wir fahren heute. Bist du interessiert?}
{109}{}{ Wir fahren los im }
{110}{}{Leer}
{111}{}{Leer}
{112}{}{Bist du interessiert?}
{113}{}{Wir fahren alle heute los.}
{114}{}{Wir fahren los im }
{115}{}{}
{116}{}{}
{117}{}{Bist du interessiert?}
{118}{}{Ich geb' dir Trantüte 'nen Job, bist du interessiert?}
{119}{}{Klar.}
{120}{}{Nein.}
{121}{}{Ich glaub', ich bin an dir interessiert.}
{122}{}{Vielleicht.}
{123}{}{Ug.}
{124}{}{Ha, hab' ich doch gewußt, daß du feige bist! Tja ... wenn du mal mutiger wirst, komm vorbei, vielleicht geb' ich dir dann 'nen Job. Wir fahren am 3. und am 17., sei einfach an dem Tag da. Wir können immer ein paar Knarren gebrauchen.}
{125}{}{Du vergeudest gerne meine Zeit, stimmt's?}
{126}{}{Egal. Wenn dir der Sinn nach Action steht, komm wieder, und ich setz' dich auf den nächsten Caravan.}
{127}{}{He! Ich weiß, daß man hier gutes Zeug bekommt, aber ich soll nur nüchterne Leute einstellen.}
{128}{}{Ich hab' gesagt, laß das mit dem Zeug, Mann!}
{129}{}{Ich hab' gesagt, laß das mit dem Zeug, Tussi!}
{130}{}{Naja ... Ich sag's nicht gern, aber ... ich hab' schon von dir gehört. Bist du privat genauso hart wie in der Öffentlichkeit? Schauen wir mal ... [Sie führt dich um eine Ecke.]}
{131}{}{[Auf dem Weg zurück steckt sie dir etwas zu.]}
{132}{}{Tja, du hältst ZIEMLICH lange durch.}
{133}{}{Tja, du 'bist' interessant und 'sehr' anders als alle anderen ... Zeig' mir, was du hast, starker Mann. [Sie führt dich um eine Ecke.]}
{134}{}{[Auf dem Weg zurück steckt sie dir etwas zu.]}
{135}{}{Tja, du hältst ZIEMLICH lange durch.}
{136}{}{He, Paps, scheint so, als ob wir hier 'nen Dieb hätten! Was kannst du zu deiner Verteidigung sagen, du Nichtsnutz?}
{137}{}{Tut mir leid. Ich tu's nie wieder.}
{138}{}{Fang mich doch ...}
{139}{}{Ruhe mag ich nicht! Kommt und holt mich!}
{140}{}{[Nick mit dem Kopf!]}
{141}{}{UUUGABUUUGA!!!}
{142}{}{He, Paps, die dumme Tussi hat sich's nicht gemerkt. Die hat schon wieder versucht, mich zu beklauen. Machen wir sie fertig!}
{143}{}{He, Paps, der dumme Kerl hat sich's nicht gemerkt. Der hat schon wieder versucht, mich zu beklauen. Machen wir ihn fertig!}
{144}{}{Tja ... ich weiß, wie leicht man zum Stehlen verführt wird, aber ... Verflixt, ich geb' dir eine Chance. Zeig deine Fresse hier nie wieder, und ich ruf' die Bullen nicht. Jetzt hau ab!}
{145}{}{Oh, dafür sorgen wir schon, nicht wahr, Paps?}
{146}{}{Zum Teufel mit dir!}
{147}{}{Wahrscheinlich.}
{148}{}{Du bist tot.}
{149}{}{Raus hab' ich gesagt!}
{150}{}{Polizei!}
{151}{}{Tut mir leid, mit dir geben wir uns nicht mehr ab.}
{152}{}{Keine Jobs hier, zieh Leine!}
{153}{}{Komm mir nicht in die Quere!}
{154}{}{Blödmann!}
{155}{}{Faszinierend, aber nicht mein Typ.}
{156}{}{Gut. Wie gesagt, wir zahlen 600 Scripts. Welche Route willst du machen?}
{157}{}{Cool. Der nächste fährt im }
{158}{}{ Komm dann wieder, und ich setz' dich auf einen Caravan. Wie immer gibt's 600 Scripts.}
{159}{}{Okay.}
{160}{}{Tut mir leid, so lange kann ich nicht warten.}
{161}{}{Ich sollte dich um die Ecke bringen! Wegen dir haben wir einen ganzen Scheiß-Caravan verloren! Geh mir ja aus den Augen! Da habe ich mir eine schöne Scheiße eingebrockt!}
{162}{}{Ich sollte dir den Garaus machen! Wegen dir haben wir einen ganzen Scheiß-Caravan verloren! Geh mir ja aus den Augen! Da habe ich mir eine schöne Scheiße eingebrockt!}
{163}{}{Brotherhood of Steel}
{164}{}{Junktown}
{165}{}{Necropolis}
{166}{}{Boneyard}
{167}{}{Egal. Ich muß was tun, was ich vergessen hab'.}
{168}{}{Alles dicht machen! Wir hauen hier ab!}
{169}{}{Laß mich wissen, wenn etwas Cooles passiert, Paps will, daß ich beim Lager bleibe.}
{170}{}{Super! Die anderen Psychopathen sind bereit. Wir fahren gleich los.}
{171}{}{Cool, es dauert nur 'n paar Minuten, die Psychos zu sammeln.}
{172}{}{Brotherhood of Steel, wir kommen! Tja ... ich fahre nicht mit, aber du weißt, was ich meine.}
{173}{}{Okay, verzieht euch endlich. Diese Fanatiker von der Brotherhood warten schon.}
{174}{}{Hoffentlich magst du Berge! Du fährst direkt in sie hinein. Dort gibt es viel Action.}
{175}{}{Abfahrtbereit, und ihr fahrt geradewegs durch die Berge! Das wird toll!}
{176}{}{Junktown ist recht lahm. Ich mag die gefährlicheren Touren lieber.}
{177}{}{Ich hab' gehört, daß es dort einen irren Doktor gibt, den solltest du besuchen. Er heißt Doc Morbid.}
{178}{}{Junktown ist 'ne kurze Fahrt, du bist bald wieder zurück.}
{179}{}{Paß auf deinen Arsch auf, Necropolis ist kein friedlicher Ort.}
{180}{}{Set hat in der Stadt das Sagen. War zumindest das letzte Mal so, als ich dort war.}
{181}{}{Die Stadt ist voll mit Skags! Ich laß dich jetzt lieber gehen.}
{182}{}{LA ist cool. Es wird dir gefallen, aber verlaß den Caravan ja nicht, bevor er ankommt. Es ist nicht besonders sicher dort. Für die Caravans, meine ich.}
{183}{}{Hoffentlich kannst du es dir ansehen, es gibt dort auch eine coole Kirche, nur wenige Meilen südlich. Die Leute dort sind aber völlig durchgeknallt.}
{184}{}{Ich hab' gehört, daß der Boneyard früher mal LA war. Ich weiß nicht, wofür die Initialen stehen, aber es ist echt cool dort.}
{185}{}{Was zum Teufel willst du?}
{186}{}{Sei leise und geh mir aus dem Weg, ich bin nicht in der Stimmung!}
{187}{}{Ich möchte noch einen Job.}
{188}{}{Nichts.}
{189}{}{Zgg.}
{190}{}{Ug.}
{191}{}{Ja klar! Damit du noch 'nen Caravan im Stich lassen kannst? Du hast Glück, daß sie heil zurückgekommen sind.}
{192}{}{Ich Glück? Du hast Glück, daß ich dir nicht die Fresse polier'!}
{193}{}{He! Ich mußte wohin und ... so Zeugs!}
{194}{}{He! Du hast nicht gesagt, daß ich nicht weg darf! Die waren ja nicht mitten in einer Schlacht oder so.}
{195}{}{Raus mit dir! Du widerst mich an! Deshalb hast du den Caravan verlassen? Du warst bestimmt total dicht!}
{196}{}{Ach ja? Warum gehst du jetzt nicht dorthin! Du bist für immer von unserer Liste gestrichen.}
{197}{}{Was? Du hast noch nie bei einem Caravan gearbeitet? Ich kann's nicht glauben, daß Paps dich überhaupt angestellt hat! Hau ab! Wir nehmen nur erfahrene Leute! Deshalb zahlen wir gutes Geld!}
{198}{}{Du hast dich gut geschlagen das letzte Mal. Suchst du wieder 'nen Job?}
{199}{}{Klar.}
{200}{}{Nein.}
{201}{}{Vielleicht.}
{202}{}{Ug.}
{203}{}{Lug.}
{204}{}{Bereit? Wir fahren heute.}
{205}{}{Klar!}
{206}{}{Nöö.}
{207}{}{Hurra?}
{208}{}{Du bist einen Tag zu früh dran. Komm morgen wieder, wenn du den Job noch willst. Wenn nicht, dann nicht. Ist mir scheißegal!}
{209}{}{He, du bist zu früh dran. Ich schick' nichts los vor dem }
{210}{}{und zwar am 3. }
{211}{}{und zwar am 17. }
{212}{}{Komm dann wieder, wenn du den Scheißjob willst. Es ist mir egal, ob du auftauchst oder nicht. Wenn du aber immer noch willst, komm dann wieder.}
{213}{}{Noch nicht.}
{214}{}{Paps, halt deinen Mund!}
{215}{}{He, Alter, ich habe Hunger! Ich mach' 'ne Pause!}
{216}{}{Ich hasse es, an den Büchern zu arbeiten.}
{217}{}{Januar, }
{218}{}{Februar, }
{219}{}{März, }
{220}{}{April, }
{221}{}{Mai, }
{222}{}{Juni, }
{223}{}{Juli, }
{224}{}{August, }
{225}{}{September, }
{226}{}{Oktober, }
{227}{}{November, }
{228}{}{Dezember, }
{229}{}{Du erhältst drei Päckchen mit Präparaten.}

Advertisement